ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

エゼキエル書43章

エゼキエル書43章

その後、彼は私を門に連れて行きました。{ヒフイル態未完了形}それも東に面した門に連れて行きました。
1 彼は私を東向きの門に連れて行った。


エゼキエル書43章2節

すると、見よ!イスラエルの神の栄光が東の道から現れました。
そして、このお方の声はたくさんの水の音のようであり、地はこのお方の栄光で輝きました。

すると、見よ!イスラエルの神{複数形}の栄光が東の道から現れました。{カル態完了形}
そして、このお方の声はたくさんの水の音のようであり、地はこのお方の栄光で輝きました。{ヒフイル態完了形}
And behold the glory of the God of Israel came from the way of the east and his voice was like a noise of many waters and the earth shined with his glory
2 すると、イスラエルの神の栄光が東のほうから現れた。その音は大水のとどろきのようであって、地はその栄光で輝いた。


私が見た幻の様子は、私が都を滅ぼしに来た時に見た幻のようであり、その幻はケバル川のほとりで見た幻のようだったので、私はひれ伏しました。
3 私が見た幻の様子は、私がかつてこの町を滅ぼすために来たときに見た幻のようであり、またその幻は、かつて私がケバル川のほとりで見た幻のようでもあった。それで、私はひれ伏した。


そして、主の栄光は、東の方に面した門の道を通って神殿の中に入ってきました。
4 主の栄光が東向きの門を通って宮に入って来た。


そして、霊が私を引き上げて、裁きの内庭に連れて行きました。
すると、見よ!主の栄光がその神殿に満ちていました。
5 霊は私を引き上げ、私を内庭に連れて行った。なんと、主の栄光は神殿に満ちていた。


私は神殿の外からその者が私に語るのを聞きました。
そして、ある人が立っている間、私のそばに立っていました。
6 ある人が私のそばに立っているとき、私は、神殿からだれかが私に語りかけておられるのを聞いた。


エゼキエル書43章7節

そのお方は私に言われました。
「人の子よ!ここはわたしの王座の場所であり、わたしの足の二つの裏の場所であり、その場所にイスラエルの子孫達の中でわたしはそこに永遠に住む。
イスラエルの家はもはや、彼らも彼らの王達も、彼らの淫行とそれらの高いいくつもの所にある彼らの王達のいくつもの死骸によってわたしの聖なる名を決して汚してはならない。

そのお方は私に言われました。{カル態未完了形}
「人の子よ!ここはわたしの王座の場所であり、わたしの足の二つの裏{複数形}の場所であり、その場所にイスラエルの子孫達の中でわたしはそこに永遠に住む。{カル態未完了形}
イスラエルの家はもはや、彼らも彼らの王達も、彼らの淫行とそれらの高いいくつもの所にある彼らの王達のいくつもの死骸によってわたしの聖なる名を決して汚してはならない。{ピエル態未完了形;shall}
7 その方は私に言われた。
「人の子よ。ここは私の玉座のある所、私の足の踏む所、私がイスラエルの子らの中で住む所である。イスラエルの家は、その民もその王たちも、もう二度と、淫行や高き所の王たちの死体で、私の聖なる名を汚さない。


エゼキエル書43章8節

彼らはわたしの入口のそばに彼らの入口を置き、わたしの入口柱のそばに彼らの入口柱を置き、壁がわたしと彼らの間にあり、彼らが犯した忌まわしいいくつもの行為によって、わたしの聖なる名をひどく汚した。
それゆえに、わたしはわたしの怒りのうちに彼らを激しく滅ぼした。

彼らはわたしの入口のそばに彼らの入口を置き{カル態}、わたしの入口柱のそばに彼らの入口柱を置き、壁がわたしと彼らの間にあり、彼らが犯した忌まわしいいくつもの行為によって、わたしの聖なる名をひどく汚した。{ピエル態完了形}
それゆえに、わたしはわたしの怒りのうちに彼らを激しく滅ぼした。{貪り食いました:ピエル態未完了形}
8 彼らは、自分たちの門口を私の門口のそばに設け、自分たちの戸口の柱を私の戸口の柱のかたわらに立て、私と彼らとの間には、ただ壁があるだけとなり、彼らの忌みきらうべきわざによって私の聖なる名を汚した。
そこで私は怒って、彼らを絶ち滅ぼした。


今、彼らに彼らの淫行を捨てさせ、彼らの王達のいくつもの死骸をわたしから遠く離れさせるように!
わたしは永遠に彼らの中に住むであろう。
9 今、彼らにその淫行や王たちの死体を私から遠く取り除かせなければならない。私は永遠に彼らの中に住もう。


エゼキエル書43章10節 要研究

人の子よ!イスラエルの家が彼らの不法を恥じるためのその神殿をあなたは描写しなさい!
そして、彼らがその型を正確に測るように!

人の子よ!イスラエルの家が彼らの不法を恥じるための{ニフアル態未完了形;may}その神殿をあなたは描写しなさい!{ヒフイル態命令形}
そして、彼らがその型を正確に測るように!{カル態完了形;let}
Thou son of man shew the house to the house of Israel that they may be ashamed of their iniquities and let them measure the pattern
10 人の子よ。イスラエルの家が自分たちの不義を恥じるために、彼らに神殿を示し、彼らにその模型を測らせよ。
※難しいです。


エゼキエル書43章11節 

そして、もし彼らが自分達の行ったすべてのことを恥じるならば、
その神殿の構造とその配置と、そのいくつもの出口と、そのいくつもの入口と、その構造の全体と、そのすべての制定法と、そのすべての形式と、そのすべての法律を彼らに知らせなさい!
そして、それらを彼らの目の前で書きとめなさい!
そうして、彼らがそれらの構造全体とそのすべての制定法を守ってこれらのことを実行するためである。

そして、もし彼らが自分達の行った{カル態完了形}すべてのことを恥じるならば{ニフアル態完了形}、その神殿の構造とその配置と、そのいくつもの出口と、そのいくつもの入口と、その構造の全体と、そのすべての制定法と、そのすべての形式と、そのすべての法律を彼らに知らせなさい!{ヒフイル態命令形}そして、それらを彼らの目の前で書きとめなさい!{カル態命令形}
そうして、彼らがそれらの構造全体とそのすべての制定法を守って{カル態未完了形;may}これらのことを実行するためである。{カル態完了形}
{規定されたもの、制定、制定法:任命 (1)、税関 (5)、期限 (1)、固定順序 (1)、固定パターン (1)、条例 (5)、条例 (1)、制定法 (25)、制定法 (62)、制定法 (2)}
And if they be ashamed of all that they have done shew them the form of the house and the fashion thereof and the goings out thereof and the comings in thereof and all the forms thereof and all the ordinances thereof and all the forms thereof and all the laws thereof and write it in their sight that they may keep the whole form thereof and all the ordinances thereof and do them
11 もし彼らが、自分たちの行ったあらゆることを恥じるなら、あなたは彼らに神殿の構造とその模型、その出口と入口、すなわち、そのすべての構造、すべての定め、すべての構造、すべての律法を示し、彼らの目の前でそれを書きしるせ。
彼らが、そのすべての構造と定めとを守って、これを造るためである。


エゼキエル書43章12節 

これは神殿のトーラーである。
山の頂上のその周囲の全地域は最も聖なるものですべて囲まれている。
見よ!これがその神殿のトーラーである。

12 宮に関する律法は次のとおりである。山の頂のその回りの全地域は神聖である。これが宮に関する律法である。


これらはキュビトによる祭壇の尺度であって、キュビトはキュビト、幅は一手幅であり、底は一キュビト、幅は一キュビト、その縁と縁が一周して一幅であり、これを祭壇の高い所としなければならない。
13 キュビトによる祭壇の寸法は次のとおりである。—このキュビトは、普通のキュビトに一手幅足したものである。—その土台の深さは一キュビト、その回りの縁の幅は一キュビト、みぞは一あたりである。祭壇の高さは次のとおりである。


また、地上の底部から下部の台座までは二キュビト、幅は一キュビトとし、下部の台座から大部の台座までは四キュビト、幅は一キュビトとしなければならない。
14 この地面の土台から下の台座までは二キュビト、回りの幅は一キュビト。この低い台座から高い台座までは四キュビト、その回りの幅は一キュビト。


また、祭壇の炉は四キュビトとし、祭壇の炉から上に向かって四つの角があるものとする。
15 祭壇の炉は高さ四キュビトであり、祭壇の炉から上のほうへ四本の角が出ていた。

祭壇の炉は長さ十二キュビト、幅十二キュビトで、その四辺が正方形でなければならない。
16 祭壇の炉は長さ十二キュビト、幅十二キュビトの正方形である。


また、壇は長さ十四キュビト、その四方の幅十四キュビトとし、その周囲の縁は半キュビトとし、その底は一キュビトとし、その段は東に向かわなければならない。」
17 その台座は長さ十四キュビト、幅十四キュビトの正方形で、その回りのみぞは半キュビト、その縁は一キュビトであり、その階段は東に面している。」


そして、彼は私に言いました。
「人の子よ!主なる神はこう仰せられる。
これらは祭壇を造る日の祭壇の定めであって、その上に全焼のいけにえを捧げ、また、その上に血を注ぐための定めである。」
18 彼は私に言った。
「人の子よ。神である主はこう仰せられる。
祭壇の上で全焼のいけにえをささげ、血をそれに注ぎかけるために祭壇を立てる日には、次のことが祭壇に関する定めとなる。


あなたはツァドクの子孫で、私に近づく私に仕えるレビ人の祭司達に、罪の捧げ物として若い雄牛を与えなければならない。—神である主の御告げ—
19 私に仕えるために、私に近づくツァドクの子孫のレビ人の祭司たちに、あなたは、罪のためのいけにえとして若い雄牛一頭を与えよ。—神である主の御告げ—


あなたはその血を取り、その四つの角と定めの四隅とまわりの境界につけ、こうしてこれを熱心に清め、そのために熱心に贖罪をしなければならない。
20 あなたは、その血をとって、祭壇の四本の角と、台座の四隅と、回りみぞにつけ、祭壇をきよめ、そのための贖いをしなければならない。


あなたはまた罪のための捧げ物の雄牛を取り、それを聖所の外で神殿の定められた場所で焼かなければならない。
21 またあなたは、罪のためのいけにえの雄牛を取り、これを聖所の外の宮の一定の所で焼かなければならない。


また、二日目に、あなたは傷のない雌やぎを罪のための捧げ物として捧げ、雄牛で清めたように、祭壇を清めなければならない。
22 二日目に、あなたは、傷のない雄やぎを罪のためのいけにえとしてささげ、雄牛できよめたように、祭壇をきよめよ。


あなたはこれを清めた後、傷のない若い雄牛と群れのうちで傷のない雄羊を捧げなければならない。
23 きよめ終えたら、あなたは、傷のない若い雄牛と群れのうちの傷のない雄羊とをささげよ。


そして、あなたはそれらを主の御前に差し出す時、祭司達はそれらの上に塩をまき、これを全焼のいけにえとして主に捧げなければならない。
24 あなたは、それらを主の前にささげ、祭司たちがそれらの上に塩をまき、全焼のいけにえとして主にささげなければならない。


あなたは七日の間、毎日、罪の捧げ物のためにやぎを用意し、また、若い雄牛と群れの中から傷のない雄羊を用意しなければならない。
25 七日間、あなたは毎日、罪のためのいけにえとして雄やぎをささげ、傷のない若い雄牛と群れのうちの傷のない雄羊とをささげなければならない。


エゼキエル書43章12節 要研究

七日の間、祭壇のために熱心に贖罪をし、それを熱心に清めて神聖にし、
そして、それらを聖別しなければならない。

七日の間、祭壇のために熱心に贖罪をし{ピエル態未完了形;shall}、それを熱心に清めて{ピエル態完了形}神聖にし{ピエル態完了形}、そして、それらを聖別しなければならない。{shall}
Seven days shall they purge the altar and purify it and they shall consecrate themselves 
26 七日間にわたって祭壇の贖いをし、それをきよめて使い始めなければならない。


エゼキエル書43章27節 

これらの日々が終わった時、八日目とその日以降に、祭司達は祭壇の上にあなたがたのいくつもの全焼とあなたがたのいくつもの平和の供え物を捧げなければならない。そして、わたしはあなたがたを受け入れる。—神である主の御告げ—」

これらの日々が終わった時{ピエル態未完了形}、八日目とその日以降に、祭司達は祭壇の上にあなたがたのいくつもの全焼とあなたがたのいくつもの平和の供え物を捧げなければならない。{カル態未完了形;shall}そして、わたしはあなたがたを受け入れる。{カル態完了形;will}—神である主の御告げ—」
And when these days are expired it shall be that upon the eighth day and so forward the priests shall make your burnt offerings upon the altar and your peace offerings and I will accept you saith the Lord GOD
27 この期間が終わり、八日目と、その後は、祭司たちが祭壇の上で、あなたがたの全焼のいけにえと和解のいけにえとをささげなければならない。そうすれば、私はあなたがたを受け入れる。—神である主の御告げ—」


1 彼は私を東向きの門に連れて行った。
2 すると、イスラエルの神の栄光が東のほうから現れた。その音は大水のとどろきのようであって、地はその栄光で輝いた。
3 私が見た幻の様子は、私がかつてこの町を滅ぼすために来たときに見た幻のようであり、またその幻は、かつて私がケバル川のほとりで見た幻のようでもあった。それで、私はひれ伏した。
4 主の栄光が東向きの門を通って宮に入って来た。
5 霊は私を引き上げ、私を内庭に連れて行った。なんと、主の栄光は神殿に満ちていた。
6 ある人が私のそばに立っているとき、私は、神殿からだれかが私に語りかけておられるのを聞いた。
7 その方は私に言われた。「人の子よ。ここは私の玉座のある所、私の足の踏む所、私がイスラエルの子らの中で住む所である。イスラエルの家は、その民もその王たちも、もう二度と、淫行や高き所の王たちの死体で、私の聖なる名を汚さない。
8 彼らは、自分たちの門口を私の門口のそばに設け、自分たちの戸口の柱を私の戸口の柱のかたわらに立て、私と彼らとの間には、ただ壁があるだけとなり、彼らの忌みきらうべきわざによって私の聖なる名を汚した。そこで私は怒って、彼らを絶ち滅ぼした。
9 今、彼らにその淫行や王たちの死体を私から遠く取り除かせなければならない。私は永遠に彼らの中に住もう。
10 人の子よ。イスラエルの家が自分たちの不義を恥じるために、彼らに神殿を示し、彼らにその模型を測らせよ。
11 もし彼らが、自分たちの行ったあらゆることを恥じるなら、あなたは彼らに神殿の構造とその模型、その出口と入口、すなわち、そのすべての構造、すべての定め、すべての構造、すべての律法を示し、彼らの目の前でそれを書きしるせ。彼らが、そのすべての構造と定めとを守って、これを造るためである。
12 宮に関する律法は次のとおりである。山の頂のその回りの全地域は神聖である。これが宮に関する律法である。
13 キュビトによる祭壇の寸法は次のとおりである。—このキュビトは、普通のキュビトに一手幅足したものである。—その土台の深さは一キュビト、その回りの縁の幅は一キュビト、みぞは一あたりである。祭壇の高さは次のとおりである。
14 この地面の土台から下の台座までは二キュビト、回りの幅は一キュビト。この低い台座から高い台座までは四キュビト、その回りの幅は一キュビト。
15 祭壇の炉は高さ四キュビトであり、祭壇の炉から上のほうへ四本の角が出ていた。
16 祭壇の炉は長さ十二キュビト、幅十二キュビトの正方形である。
17 その台座は長さ十四キュビト、幅十四キュビトの正方形で、その回りのみぞは半キュビト、その縁は一キュビトであり、その階段は東に面している。」
18 彼は私に言った。「人の子よ。神である主はこう仰せられる。祭壇の上で全焼のいけにえをささげ、血をそれに注ぎかけるために祭壇を立てる日には、次のことが祭壇に関する定めとなる。
19 私に仕えるために、私に近づくツァドクの子孫のレビ人の祭司たちに、あなたは、罪のためのいけにえとして若い雄牛一頭を与えよ。—神である主の御告げ—
20 あなたは、その血をとって、祭壇の四本の角と、台座の四隅と、回りみぞにつけ、祭壇をきよめ、そのための贖いをしなければならない。
21 またあなたは、罪のためのいけにえの雄牛を取り、これを聖所の外の宮の一定の所で焼かなければならない。
22 二日目に、あなたは、傷のない雄やぎを罪のためのいけにえとしてささげ、雄牛できよめたように、祭壇をきよめよ。
23 きよめ終えたら、あなたは、傷のない若い雄牛と群れのうちの傷のない雄羊とをささげよ。
24 あなたは、それらを主の前にささげ、祭司たちがそれらの上に塩をまき、全焼のいけにえとして主にささげなければならない。
25 七日間、あなたは毎日、罪のためのいけにえとして雄やぎをささげ、傷のない若い雄牛と群れのうちの傷のない雄羊とをささげなければならない。
26 七日間にわたって祭壇の贖いをし、それをきよめて使い始めなければならない。
27 この期間が終わり、八日目と、その後は、祭司たちが祭壇の上で、あなたがたの全焼のいけにえと和解のいけにえとをささげなければならない。そうすれば、私はあなたがたを受け入れる。—神である主の御告げ—」


Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east;
2 and, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and His voice was like the sound of many waters; and the earth did shine with His glory.
3 And the appearance of the vision which I saw was like the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
5 And a spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
6 And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me.
7 And He said unto me: 'Son of man, this is the place of My throne, and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever; and the house of Israel shall no more defile My holy name, neither they, nor their kings, by their harlotry, and by the carcasses of their kings in their high places;
8 in their setting of their threshold by My threshold, and their door-post beside My door-post, and there was but the wall between Me and them; and they have defiled My holy name by their abominations which they have committed; wherefore I have consumed them in Mine anger.
9 Now let them put away their harlotry, and the carcasses of their kings, far from Me, and I will dwell in the midst of them for ever. 
10 Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure accurately.
11 And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof, and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
12 This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
13 And these are the measures of the altar by cubits--the cubit is a cubit and a handbreadth: the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar.
14 And from the bottom upon the ground to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle shall be four cubits, and the breadth a cubit.
15 And the hearth shall be four cubits; and from the hearth and upward there shall be four horns.
16 And the hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square in the four sides thereof.
17 And the settle shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and the steps thereof shall look toward the east.'
18 And He said unto me: 'Son of man, thus saith the Lord GOD: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to dash blood against it.
19 Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto Me, to minister unto Me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin-offering.
20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about; thus shalt thou purify it and make atonement for it.
21 Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
22 And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall purify the altar, as they did purify it with the bullock.
23 When thou hast made an end of purifying it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24 And thou shalt present them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto the LORD.
25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering; they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
26 Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it; so shall they consecrate it.
27 And when they have accomplished the days,it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt-offerings upon the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.'