ヘブライ語ギリシャ語聖書翻訳研究

ギリシャ語と英語、ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

ゼカリヤ書5章

ゼカリヤ書5章

私はまた目を上げて見ました。すると、飛んでいる巻物がありました。
それから、私は振り返って目を上げて見ると、飛んでいる巻き物が見えました。
Then I turned and lifted up mine eyes and looked and behold a flying roll
1 私が再び目を上げて見ると、なんと、巻き物が飛んでいた。


彼は私に言いました。
「何を見たのか。」
私は答えました。
「飛んでいる巻物を見ています。長さは二十キュビト、幅は十キュビトです。」
そして、彼は私に「何が見えるのか」と尋ねた。私は「飛んでいる巻物を見ます。その長さは二十キュビト、幅は十キュビトです」と答えた。
And he said unto me What seest thou And I answered I see a flying roll the length thereof is twenty cubits and the breadth thereof ten cubits
2 彼は私に言った。「何を見ているのか。」私は答えた。「飛んでいる巻き物を見ています。その長さは二十キュビト、その幅は十キュビトです。」


「これは全地の面に出る呪いだ。盗む者は皆、これに従ってこちら側で断ち切られ、偽りの誓いを立てる者は皆、これに従ってあちら側で断ち切られる。」
Then said he unto me This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it
3 すると彼は、私に言った。
「これは、全地の面に出ていくのろいだ。盗む者はだれでも、これに照らし合わせて取り除かれ、また、偽って誓う者はだれでも、これに照らし合わせて取り除かれる。」


「わたしはこれを出させる。―万軍の主の御告げ―それは盗人の家や、私の名によって偽って誓う者の家にも入り、その家の中にとどまり、その家とその木材や石材を滅ぼす。」
「わたしはそれを連れ出させる。―万軍の主の御告げ―それは盗人の家や、わたしの名によって偽って誓う者の家に入り、その家の真ん中に留まり、その家の木材や石材とともにそれを滅ぼす。」
I will bring it forth saith the LORD of hosts and it shall enter into the house of the thief and into the house of him that sweareth false.ly by my name and it shall remain in the midst of his house and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof
4 「私が、それを出て行かせる。―万軍の主の御告げ―それは、隣人の家に入り、また、私の名を使って偽りの誓いを立てる者の家に入り、その家の真ん中にとどまり、その家を梁と石とともに絶ち滅ぼす。」


すると、私と話していた天使が出て来て私に言いました。
「目を上げて、これから出て来るものは何なのかを見なさい!」
Then the angel that talked with me went forth and said unto me Lift up now thine eyes and see what is this that goeth forth
5 私と話していた御使いが出て来て、私に言った。
「目を上げて、この出て行く物が何かを見よ。」


ゼカリヤ書5章6節 要研究

そして、私は言いました。
「それは何ですか?」
すると、天使は言いました。
「これは出て行くエパ枡だ。」
また、その者は言いました。
「これは全地に通じる彼らの類似点だ。」

そして、私は言いました。{カル態未完了形}
「それは何ですか?」
すると、天使は言いました。{カル態未完了形}
「これは出て行くエパ枡だ。」
また、その者は言いました。{カル態未完了形}
「これは全地に通じる彼らの類似点{目}だ。」
{目;外観 (4)、 登場*(1)、 前 (3)、 広い (1)、 懸念*(1)、 自信 (1)、軽蔑された* (1)、 不愉快* (2)、 不愉快* (4)、 無視* (1)、 目 (68)、 眉毛* (1)、 まぶた* (1)、目 (372)、視力 (1)、 額* (5)、 寛大* (1)、 まぶしさ* (1)、 ギラギラ* (3)、 謙虚な人* (1)、 知識 (1)、 好き* (1)、 ルック (4)、 見る* (3)、見た* (3)、見る* (1)、悪意を持って* (1)、気づく (1)、外見 (1)、自分の目 (1)、お願いする* (3)、喜ばれる* (14)、喜ばせる* (1)、好む* (2)、存在 (8)、見た* (1)、参照 (1)、参照* (1)、参照* (1)、見える (1)、見える* (1)、わがまま* (1)、視力 (277)、視力* (1)、睡眠* (1)、キラキラ* (1)、きらめく (1)、春 (1)、表面 (4)、考える (2)、考えた (1)、 見守る(1)、見守る*(1)、好きなもの*(1)、願い*(2)、自分(2):苦悩、外見、前、最善を考える、色、うぬぼれ、満足する。目(文字通りまたは比喩的に)。類推すると、噴水(風景の目として) -- 苦悩、外見、 + 前、 + 最善だと思う、色、うぬぼれ、 + 満足する、表情、 + 不快、目((-眉)、(-d)、 -視力)、 顔、 + 好意、噴水、溝 (余白から)、 X 彼、 + 謙虚、知識、 見て、 (+ よく)、 X 私、 オープン(-ly)、 + (ない) お願いします、 存在、 + 尊敬、類似、視力、 X 汝、 X 彼ら、 + 考える、 X 私たち、 まあ、X u(-rselves)}
{エファ、ダイバー対策:または(短縮された)ephah {ay-faw'};エジプト由来の;エファまたは穀物の尺度。それゆえ、一般的な尺度}
And I said What is it And he said This is an ephah that goeth forth He said moreover This is their resemblance through all the earth
6 私が、「それは何ですか」と尋ねると、彼は言った。「これは、出て行くエパ枡だ。」そして言った。「これは、全地にある彼らの罪だ。」


ゼカリヤ書5章7節 要研究

そして、ここに、鉛のふたが持ち上げられました。
そして、その中のこれは、そのエパ枡の真ん中に座っている女でした。

そして、ここに、鉛の{丸い}{一タラントの}ふたが持ち上げられました。{ニフアル態}
そして、(その中の)これは、そのエパ枡の真ん中に座っている女でした。
{パン、一口、ピース、プレーン、才能:カラールから。円、すなわち(暗黙のうちに)周回する地域または地域、expec。ゴールまたはヨルダンの谷。また、(丸い)パン。また、タラント(または大きな(丸い)コイン)-パン、一口、ピース、プレーン、タラント:丸い、丸い地区、丸いパン、丸い重量、タレント(重量またはお金の単位)ケーキ(1)、カバー(1)、地区(1)、パン(4)、パン(2)、プレーン(4)、タレント(9)、タレント(38)、谷(8)}
And behold there was lifted up a talent of lead and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah
7 見よ。鉛のふたが持ち上げられ、エパ枡の中にひとりの女がすわっていた。


ゼカリヤ書5章8節

そして、その者は言いました。
「これは邪悪だ。」
そして、その者はその女をエパ枡の真ん中に押し下げて、鉛の重し覆いをエパ枡の口にかぶせました。

そして、その者は言いました。{カル態未完了形}
「これは邪悪だ。」
そして、その者はその女をエパ枡の真ん中に押し下げて{ヒフイル態未完了形}、鉛の重し覆いをエパ枡の口にかぶせました。{ヒフイル態未完了形}
そして彼は言った。「これは悪だ。」そして、彼はそれをエパ枡の中に投げ込み、その口に鉛の重りを投げつけた。
And he said This is wickedness And he cast it into the midst of the ephah and he cast the weight of lead upon the mouth thereof
8 彼は、「これは罪悪だ」と言って、その女をエパ枡の中に閉じ込め、その口の上に鉛の重しをかぶせた。


私は目を上げて見ると、見よ!二人の女が出てきました。翼には風が吹いていました。コウノトリの翼のような翼があったからです。そして、彼らは枡を天と地の間に持ち上げました。
そこで私は目を上げて見ました。すると、なんと二人の女が出て来ました。彼女たちの翼には風が吹いていました。コウノトリの翼のような翼があったのです。彼女たちはエパ枡を天と地の間に持ち上げました。
Then lifted I up mine eyes and looked and behold there came out two women and the wind was in their wings for they had wings like the wings of a stork and they lifted up the ephah between the earth and the heaven
9 それから、私が目を上げて見ると、なんと、ふたりの女が出て来た。その翼は風をはらんでいた。彼女たちには、こうのとりの翼のような翼があり、彼女たちは、あのエパ枡を地と天との間に持ち上げた。


そこで、私は、私と語り合った天使に言いました。
「これらの者は、どこへ運ぶのですか?」
そこで私は、私と話していた天使に言った。「彼らはエパ枡をどこへ運ぶのか。
Then said I to the angel that talked with me Whither do these bear the ephah
10 そこで私は、私と話していた御使いに尋ねた。「あの者たちは、エパ枡をどこへ持って行くのですか。」


ゼカリヤ書5章11節

そして、その者は私に言いました。
「シヌアルの地にそれのために建物を建てるのだ。それが整えられた時、そのエパ枡はその土台の上に置かれることになるだろう。」

そして、その者は私に言いました。{カル態未完了形}
「シヌアルの地にそれのために建物を建てるのだ。それが整えられた時{ホフアル態完了形}、そのエパ枡はその土台の上に置かれることになるだろう。」{ホフアル態完了形;will}
そして彼は私に言った
「シナルの地に家を建て、そこの土台の上に建てなさい」
And he said unto me To build it an house in the land of Shinar and it shall be established and set there upon her own base
11 彼は私に言った。
「シヌアルの地で、あの女のために神殿を建てる。それが整うと、そこの台の上に安置するためだ。」


1 私が再び目を上げて見ると、なんと、巻き物が飛んでいた。
2 彼は私に言った。「何を見ているのか。」私は答えた。「飛んでいる巻き物を見ています。その長さは二十キュビト、その幅は十キュビトです。」
3 すると彼は、私に言った。「これは、全地の面に出ていくのろいだ。盗む者はだれでも、これに照らし合わせて取り除かれ、また、偽って誓う者はだれでも、これに照らし合わせて取り除かれる。」
4 「私が、それを出て行かせる。―万軍の主の御告げ―それは、隣人の家に入り、また、私の名を使って偽りの誓いを立てる者の家に入り、その家の真ん中にとどまり、その家を梁と石とともに絶ち滅ぼす。」
5 私と話していた御使いが出て来て、私に言った。「目を上げて、この出て行く物が何かを見よ。」
6 私が、「それは何ですか」と尋ねると、彼は言った。「これは、出て行くエパ枡だ。」そして言った。「これは、全地にある彼らの罪だ。」
7 見よ。鉛のふたが持ち上げられ、エパ枡の中にひとりの女がすわっていた。
8 彼は、「これは罪悪だ」と言って、その女をエパ枡の中に閉じ込め、その口の上に鉛の重しをかぶせた。
9 それから、私が目を上げて見ると、なんと、ふたりの女が出て来た。その翼は風をはらんでいた。彼女たちには、こうのとりの翼のような翼があり、彼女たちは、あのエパ枡を地と天との間に持ち上げた。
10 そこで私は、私と話していた御使いに尋ねた。「あの者たちは、エパ枡をどこへ持って行くのですか。」
11 彼は私に言った。「シヌアルの地で、あの女のために神殿を建てる。それが整うと、そこの台の上に安置するためだ。」


Then again I lifted up mine eyes, and saw, and behold a flying roll.
2 And he said unto me: 'What seest thou?' And I answered: 'I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.'
3 Then said he unto me: 'This is the curse that goeth forth over the face of the whole land; for every one that stealeth shall be swept away on the one side like it; and every one that sweareth shall be swept away on the other side like it.
4 I cause it to go forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by My name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.'
5 Then the angel that spoke with me went forth, and said unto me: 'Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.'
6 And I said: 'What is it?' And he said: 'This is the measure that goeth forth.' He said moreover: 'This is their eye in all the land--
7 and, behold, there was lifted up a round piece of lead--and this is a woman sitting in the midst of the measure.'
8 And he said: 'This is Wickedness.' And he cast her down into the midst of the measure, and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. 
9 Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the measure between the earth and the heaven.
10 Then said I to the angel that spoke with me: 'Whither do these bear the measure?'
11 And he said unto me: 'To build her a house in the land of Shinar; and when it is prepared, she shall be set there in her own place.