ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

ゼカリヤ書5章6節 要研究

ゼカリヤ書5章6節 要研究

 

そして、私は言いました。
「それは何ですか?」
すると、天使は言いました。
「これは出て行くエパ枡だ。」
また、その者は言いました。
「これは全地に通じる彼らの類似点だ。」

 

そして、私は言いました。{カル態未完了形}
「それは何ですか?」
すると、天使は言いました。{カル態未完了形}
「これは出て行くエパ枡だ。」
また、その者は言いました。{カル態未完了形}
「これは全地に通じる彼らの類似点{目}だ。」
{目;外観 (4)、 登場*(1)、 前 (3)、 広い (1)、 懸念*(1)、 自信 (1)、軽蔑された* (1)、 不愉快* (2)、 不愉快* (4)、 無視* (1)、 目 (68)、 眉毛* (1)、 まぶた* (1)、目 (372)、視力 (1)、 額* (5)、 寛大* (1)、 まぶしさ* (1)、 ギラギラ* (3)、 謙虚な人* (1)、 知識 (1)、 好き* (1)、 ルック (4)、 見る* (3)、見た* (3)、見る* (1)、悪意を持って* (1)、気づく (1)、外見 (1)、自分の目 (1)、お願いする* (3)、喜ばれる* (14)、喜ばせる* (1)、好む* (2)、存在 (8)、見た* (1)、参照 (1)、参照* (1)、参照* (1)、見える (1)、見える* (1)、わがまま* (1)、視力 (277)、視力* (1)、睡眠* (1)、キラキラ* (1)、きらめく (1)、春 (1)、表面 (4)、考える (2)、考えた (1)、 見守る(1)、見守る*(1)、好きなもの*(1)、願い*(2)、自分(2):苦悩、外見、前、最善を考える、色、うぬぼれ、満足する。目(文字通りまたは比喩的に)。類推すると、噴水(風景の目として) -- 苦悩、外見、 + 前、 + 最善だと思う、色、うぬぼれ、 + 満足する、表情、 + 不快、目((-眉)、(-d)、 -視力)、 顔、 + 好意、噴水、溝 (余白から)、 X 彼、 + 謙虚、知識、 見て、 (+ よく)、 X 私、 オープン(-ly)、 + (ない) お願いします、 存在、 + 尊敬、類似、視力、 X 汝、 X 彼ら、 + 考える、 X 私たち、 まあ、X u(-rselves)}
{エファ、ダイバー対策:または(短縮された)ephah {ay-faw'};エジプト由来の;エファまたは穀物の尺度。それゆえ、一般的な尺度}
And I said What is it And he said This is an ephah that goeth forth He said moreover This is their resemblance through all the earth
6 私が、「それは何ですか」と尋ねると、彼は言った。「これは、出て行くエパ枡だ。」そして言った。「これは、全地にある彼らの罪だ。」