ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

ナホム書2章 翻訳途中

ナホム書2章

あなたの顔の前にモールが迫ってきます。 
守りを守り、道に気をつけ、腰を強くし、力を強く強化しなさい!
1 散らす者が、あなたを攻めに上って来る。
塁を守り、道を見張り、腰をからげ、大いに力を奮い立たせよ。

主はヤコブの誇りをイスラエルの誇りとして回復してくださるからです。 
空にする者どもが彼らを空にし、ブドウの枝を傷つけたからです。
2 主は、ヤコブの栄えを、イスラエルの栄えのように回復される。
―かすめる者が彼らをかすめ、彼らのぶどうのつるをそこなったからだ。

彼の勇士の盾は赤く、勇敢な者たちは緋色です。
準備の日には戦車は鋼鉄の火となり、糸杉の槍は震えるように作られます。
3 その勇士の盾は赤く、兵士は緋色の服をまとい、戦車は整えられて鉄の火のようだ。槍は揺れ、

戦車は街路を狂ったように突進し、広い場所で互いにぶつかり合います。 
その姿はたいまつのようで、稲妻のようにあちこちに走ります。
4 戦車は通りを狂い走り、広場を駆け巡る。
彼らはたいまつのように輝き、いなずまのように飛びかける。

彼は自分にふさわしい人々のことを考えている。彼らは行進の途中でつまずきます。 
彼らはその壁に急いで向かい、マンテレットの準備が整います。
5 貴人たちは呼び出され、途上でつまずき倒れる。
彼らはその城壁へ急ぎ、防柵を設ける。

川の門が開かれ、宮殿は消滅します。
6 町々の門は開かれ、宮殿は消え去る。

そして、王妃は覆いを剥がされ、連れ去られ、侍女達は胸をつかんで鳩の声のようにうめき声を上げます。
7 王妃は捕らえられて連れ去られ、そのはしためは鳩のような声で嘆き、胸を打って悲しむ。

しかし、ニネベは昔から水たまりのようでした。それでも、彼らは逃げ出します。 
「立て、立て!」しかし、誰も振り返りません。
8 ニネベは水の流れ出る池のようだ。みな逃げ出して、
「止まれ、立ち止まれ」と言っても、だれも振り返りもしない。

あなたがたは銀の戦利品を受け取り、金の戦利品を受け取りなさい!
なぜなら、店には終わりがなく、すべての貴重な器が豊富にあるからです。
9 銀を奪え。金も奪え。その財宝は限りない。あらゆる尊い品々が豊富だ。

彼女は空虚で、空虚で、無です。 
そして、心臓は溶け、両膝は打ち合い、すべての腰がけいれんし、全員の顔は真っ黒になりました。
10 破壊、滅亡、荒廃。心はしなえ、ひざは震え、すべての腰はわななき、だれの顔も青ざめる。

獅子の住みか、それは若い獅子の餌場であり、獅子と雌雌獅子、そして、獅子の子が歩いた場所であり、誰もそれらを怖がらせなかった場所はどこですか。
11 雄獅子の住みかはどこにあるのか。それは若い獅子のためのほら穴。雄獅子が出歩くとき、雌獅子と子獅子はそこにいるが、だれも脅かす者はない。

獅子は、自分の子雌ライオンを引き裂き、雌ライオンの首を絞め、洞窟を獲物で満たし、巣穴を渓谷で満たしました。
12 雄獅子は子獅子のために、十分な獲物を引き裂き、雌獅子のためにかみ殺し、そのほら穴を、獲物で、その巣を、引き裂いた物で満たした。

見よ!わたしはあなたに敵対する。
―万軍の主の御告げ―
わたしは彼女の戦車を煙で焼き、剣はあなたの若い獅子をむさぼり食うだろう。 
そして、わたしはあなたの獲物を地から断ち切る。
そして、あなたの使者達の声はもはや聞かれない。
13 見よ。わたしはあなたに立ち向かう。―万軍の主の御告げ―わたしはあなたの戦車を燃やして煙とする。剣はあなたの若い獅子を食い尽くす。わたしはあなたの獲物を地から絶やす。あなたの使者たちの声はもう聞かれない。

 

1 散らす者が、あなたを攻めに上って来る。塁を守り、道を見張り、腰をからげ、大いに力を奮い立たせよ。
2 主は、ヤコブの栄えを、イスラエルの栄えのように回復される。―かすめる者が彼らをかすめ、彼らのぶどうのつるをそこなったからだ。
3 その勇士の盾は赤く、兵士は緋色の服をまとい、戦車は整えられて鉄の火のようだ。槍は揺れ、
4 戦車は通りを狂い走り、広場を駆け巡る。
5 貴人たちは呼び出され、途上でつまずき倒れる。彼らはその城壁へ急ぎ、防柵を設ける。
6 町々の門は開かれ、宮殿は消え去る。
7 王妃は捕らえられて連れ去られ、そのはしためは鳩のような声で嘆き、胸を打って悲しむ。
8 ニネベは水の流れ出る池のようだ。みな逃げ出して、「止まれ、立ち止まれ」と言っても、だれも振り返りもしない。
9 銀を奪え。金も奪え。その財宝は限りない。あらゆる尊い品々が豊富だ。
10 破壊、滅亡、荒廃。心はしなえ、ひざは震え、すべての腰はわななき、だれの顔も青ざめる。
11 雄獅子の住みかはどこにあるのか。それは若い獅子のためのほら穴。雄獅子が出歩くとき、雌獅子と子獅子はそこにいるが、だれも脅かす者はない。
12 雄獅子は子獅子のために、十分な獲物を引き裂き、雌獅子のためにかみ殺し、そのほら穴を、獲物で、その巣を、引き裂いた物で満たした。
13 見よ。わたしはあなたに立ち向かう。―万軍の主の御告げ―わたしはあなたの戦車を燃やして煙とする。剣はあなたの若い獅子を食い尽くす。わたしはあなたの獲物を地から絶やす。あなたの使者たちの声はもう聞かれない。

Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
2 A maul is come up before thy face; guard the defences, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily!--
3 For the LORD restoreth the pride of Jacob, as the pride of Israel; for the emptiers have emptied them out, and marred their vine-branches.--
4 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver.
5 The chariots rush madly in the streets, they jostle one against another in the broad places; the appearance of them is like torches, they run to and fro like the lightnings.
6 He bethinketh himself of his worthies; they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
7 The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
8 And the queen is uncovered, she is carried away, and her handmaids moan as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
9 But Nineveh hath been from of old like a pool of water; yet they flee away; 'Stand, stand'; but none looketh back.
10 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, rich with all precious vessels.
11 She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and convulsion is in all loins, and the faces of them all have gathered blackness.
12 Where is the den of the lions, which was the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
13 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
14 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.

山の上に、良い知らせをもたらし、平和を告げる者の足を見よ! 
おぉ!ユダよ!あなたの祭りを守りなさい!あなたの誓いを実行しなさい!
邪悪な者はもはやあなたを通り抜けないからです。彼は完全に関わりを断ち切られています。
見よ。良い知らせを伝える者、平和を告げ知らせる者の足が山々の上にある。ユダよ。あなたの祭りを祝い、あなたの請願を果たせ。よこしまな者は、もう二度と、あなたの間を通り過ぎない。彼らはみな、断ち滅ぼされた。