箴言5章
箴言5章1,2節 要研究
わたしの子よ!
あなたがいくつもの思慮分別を保ち、あなたの言語機能が知識を何度も守るために、
わたしの知恵に注意しなさい!わたしの悟りにあなたの耳を傾けなさい!
わたしの子よ!わたしの知恵に注意しなさい!{ヒフイル態命令形}
わたしの悟り{理解}にあなたの耳を傾けなさい!{伸ばす:ヒフイル態命令形}
My son attend unto my wisdom and bow thine ear to my understanding
1 わたしの子よ。私の知恵に心を留め、私の英知に耳を傾けよ。
あなたがいくつもの思慮分別{目的}を見守り{保つ:カル態;may}、
{目的、裁量、装置:悪をたくらむ (1)、思慮分別 (5)、悪の装置 (1)、意図 (1)、計画 (1)、策謀 (1)、目的 (2)、目的 (1)、策士* (1)、考え (1)、卑劣な行為 (1)、悪い計画 (1)、 邪悪に (1)}
(また、)あなたの言語機能{くちびる}が知識を何度も守るために{カル態未完了形複数形;may}、
{リップ、スピーチ、エッジ:おしゃべり (2), 銀行 (10), 結合 (2), 枠 (9), 端 (17), 空 (2), ゴシップ* (1), 言語 (6), 唇 (1), リップサービス (1), 唇 (100), 単なる (1), 海辺* (7), 海岸 (1), 話 (12), 話好き (1), 言葉 (2)}
That thou mayest regard discretion and that thy lips may keep knowledge
2 これは、分別を守り、あなたのくちびるが知識を保つためだ。
箴言5章3~5節 要研究
不道徳な女のくちびるは蜜をしたたらせ、その口は油よりも滑らかだ。
しかし、その終わりは苦もよぎのように苦く、もろ刃の剣のように鋭い。
その足は死に向かって下り、そのいくつもの歩みは陰府を掴んでいる。
不道徳な{外国の・見知らぬ}女のくちびるは蜜をしたたらせ{カル態未完了形}、その口は油よりも滑らかだ。
{別の男から来る, 場所, ファン, 離れて, 見知らぬ人, 物, 女性:脇に立つ(特に宿泊用)。したがって、外国人であり、奇妙で、冒涜的です。具体的には(能動分詞)姦淫を犯す-(から来る)別の(男、場所)、ファンナー、去って、(e-)ストレンジ(-R、物、女)}
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb and her mouth is smoother than oil
3 他国の女のくちびるは蜂の巣の蜜をしたたらせ、その口は油よりもなめらかだ。
しかし、その終わりは苦もよぎのように苦く、もろ刃の剣のように鋭い。
But her end is bitter as wormwood sharp as a twoedged sword
4 しかし、その終わりは苦よもぎのように苦く、もろ刃の剣のように鋭い。
その足は死に向かって下り{カル態}、そのいくつもの歩みは陰府を掴んでいる。{カル態未完了形}
{把握する、サポートする、達成する:達成する (1)、達成する (1)、把握する (1)、把握 (1)、保持 (1)、保持 (1)、保持 (1)、 彼女を速く保持する (1)、 保持する (1)、保持する (2)、取得 (1)、サポート (2)、サポート (1)、 保持する (2)、 保持する (3)、 支持 (1)、 支持}
Her feet go down to death her steps take hold on hell
5 その足は死に下り、その歩みはよみに通じている。
箴言5章6節 要研究
あなたはいくつもの命の彼女の道を深く考えない。
その女のいくつもの道は移ろいやすい。あなたはそれらを知らない。
あなたはいくつもの命{人生}の彼女の道を深く考えない。{ピエル態未完了形}その女のいくつもの道は移ろいやすい。{カル態未完了形}あなたはそれらを知らない。{カル態未完了形}
{震え、波、揺れ、震え、よちよち歩き:邪魔する (1), 移動 (1), リール (1), 散乱 (1), セット 震え (1), 揺れ (4), 揺れる (4), 揺れる (1), よろめく (3), 千鳥 (1), 前後に揺れる (1), 前後に振る (1), 震える (1), 震えた (2), 不安定 (1), 浮浪者 (2), ワグ (2), さまよう (5), さまよう (2), 波 (4)}
Lest thou shouldest ponder the path of life her ways are moveable that thou canst not know them
6 その女はいのちの道に心を配らず、その道筋は確かでないが、彼女はそれを知らない。
箴言5章7節
それゆえ、今、子ども達よ!わたしに聞き従いなさい!
わたしの口のいくつもの言葉から離れないように!
それゆえ、今、{わたしの}子ども達よ!わたしに聞き従いなさい!{カル態命令形}
わたしの口のいくつもの言葉から離れないように!{カル態未完了形}
Hear me now therefore O ye children and depart not from the words of my mouth
7 子どもらよ。今、私に聞け。私の言うことばから離れるな。
あなたの道を彼女から遠ざけなさい!その家の門に近寄らないように!
Remove thy way far from her and come not nigh the door of her house
8 あなたの道を彼女から遠ざけ、その家の門に近づくな。
箴言5章9節 ☆
あなたの栄誉{尊厳}を他の者達に与えないように!☆
あなたの年々を残酷な者に与えないように!☆
あなたの栄誉{尊厳}を他の者達に与えないように!☆{カル態未完了形}
あなたの年々を残酷な者に与えないように!☆{:}
Lest thou give thine honour unto others and thy years unto the cruel
9 そうでないと、あなたの尊厳を他人に渡し、あなたの年を残忍な者に渡すだろう。
箴言5章10節 要研究 ☆
見知らぬ者どもがあなたの富で満たされることがないように!
そして、あなたのいくつもの労働が外国人の家のために行われることがないように!
見知らぬ者どもがあなたの富で満たされることがないように!{カル態未完了形}
そして、あなたのいくつもの労働が外国人の家のために行われることがないように!{行われてみたされることがないように:}
{よそから来る、よそ者、よそ者、物、女;(特に宿泊のために)わき道にそれること;それゆえ、外国人、見知らぬ者、不敬な者;特に(能動分詞)姦淫すること--(他の(男、場所)から来る、扇動者、出て行く、(e-)見知らぬ(もの、女)、aliens}
Lest strangers be filled with thy wealth and thy labours be in the house of a stranger
10 そうでないと、他国人があなたの富で満たされ、あなたの労苦の実は見知らぬ者の家に渡るだろう。
箴言5章11節
そして、自分の肉と体が滅びる時、終わりに、あなたは嘆く。
そして、自分の肉と体が滅びる時{カル態}、終わりに、あなたは嘆く。{カル態完了形}
And thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed
11 そして、あなたの終わりに、あんたの肉とからだが滅びるとき、あなたは嘆くだろう。
そして、あなたは言う。
「 私はいかにして指導{教え}を嫌い、私の心は叱責を軽んじたことか。
And say How have I hated instruction and my heart despised reproof
12 そのとき、あなたは言おう。「ああ、私は訓戒を憎み、私の心は叱責を侮った。
私は私の教師達の声に聞き従わず、私を教える者達に耳を傾けなかった。
And have not obeyed the voice of my teachers nor inclined mine ear to them that instructed me
13 私は私の教師の声に聞き従わず、私を教える者に耳を傾けなかった。
箴言5章14節 要研究
私は会衆と集会の中で、ほとんど破滅の端にいた。」
私は会衆と集会の中で、ほとんど破滅{最悪}の端にいた。」{カル態完了形}
{逆境、苦難、悪いこと、災難、不快、苦痛:ra'a'から; 悪い、または(名詞として)悪い(自然的または道徳的な)--逆境、苦悩、悪い、災難、+displease(-ure)、苦悩、悪((-好意)、人、物}
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly
14 私は、集会、会衆のただ中で、ほとんど最悪の状態であった」と。
箴言5章15節
あなたは自分の貯水槽から水を飲みなさい!
自分の井戸から流水を飲みなさい!
あなたは自分の貯水槽から水{複数形}を飲みなさい!{カル態命令形}
自分の井戸から流水{複数形}を飲みなさい!{:}
{貯水槽、ダンジョン、噴水、ピット、井戸:バウルから(ボアの意味で);ピットホール(特に貯水槽または刑務所として使用されるもの)-貯水槽、ダンジョン、噴水、ピット、井戸}
Drink waters out of thine own cistern and running waters out of thine own well
15 あなたの水ためから、水を飲め。豊かな水をあなたの井戸から。
箴言5章16、17節 要研究 要研究
あなたのいくつもの泉が海外に広がるように!
いくつもの水のいくつもの流れがそのいくつもの通りの内に広がるように!
それらをあなた自身だけのものにするように!
あなたとともにいる見知らぬ者どものものにしないように!
あなたのいくつもの泉が海外に広がるように!{カル態未完了形}
いくつもの水のいくつもの流れがそのいくつもの通りの内に広がるように!{:}
{砕く、粉々にする、海外に投げ出す、分散させる、追い立てる、海外に散らばる、海外に広がる:原始語;文字通りまたは比喩的に、粉々に砕く(特に散らばる) -- 粉々に砕く(砕く、揺り動かす)、(海外に)投げる、(自分を)散らす、追い立てる、退く、(海外に)散らばる、海外に広がる}
Let thy fountains be dispersed abroad and rivers of waters in the streets
16 あなたの泉を外に散らし、通りを水路にしてよいものか。
それらをあなた自身だけのものにするように!{カル態未完了形;let}
あなたとともにいる見知らぬ者どものものにしないように!{:}
{他の人、場所から来る、ファンナー、離れて行く、よそ者、物、女:原始語根;(特に宿泊のために)わき道にそれる;それゆえ、外国人、見知らぬ者、不敬な者;特に(能動分詞)姦淫する--(別の(男、場所)から来る、扇動者、出て行く、(e-)見知らぬ(もの、女)}
Let them be only thine own and not strangers' with thee
17 それを自分だけのものにせよ。あなたのところにいる他国人のものにするな。
※とても難解です。すごく研究が必要です。泉が海外に広がってしまっていいのかどうか?
箴言5章18節
あなたの泉が祝福されたものになるように!
そして、あなたのいくつもの若い時の妻とともに喜びなさい!
あなたの泉が祝福された{カル態受身形}ものになるように!{カル態未完了形命令形;let}
そして、あなたのいくつもの若い時の妻とともに喜びなさい!{カル態命令形}
{喜ぶ、喜んで:乾杯(1)、彼らに喜びを与える(1)、幸福を与える(1)、喜ぶ(53)、うれしい(1)、うれしそう(1)、幸せ(3)、持っている...喜び(1)、喜び(1)、私を喜ばせた(1)、あなたを喜ばせた(1)、私のうれしい(1)、喜ぶ(2)、それらを喜ぶ(1)、私たちを喜ばせる(1)、喜ぶ(2)、喜ぶ(2)、彼の喜ぶ(1)、喜ぶ(1)、喜ぶ...うれしい(1)、作る...陽気(1)、陽気(1)、喜ぶ*(1)、喜ぶ(48)、喜ぶ(17)、喜んだ(1)、喜ぶ(4)、喜ぶ(1)、喜ぶ(1)、喜ぶ(1)、とてもうれしい}
Let thy fountain be blessed and rejoice with the wife of thy youth
18 あなたの泉を祝福されたものとし、あなたの若い時の妻と喜び楽しめ。
箴言5章19、20節
いくつもの愛の雌鹿、恵み深い雌山羊。
その胸は常にあなたを満足させるように!
彼女の愛であなたは常に魅了されているように!
わたしの息子よ!なぜあなたは見知らぬ不道徳な女に魅了されているのか?
また、なぜあなたは誘惑する外国の女の腕の中に抱かれているのか?
いくつもの愛の雌鹿、恵み深い雌山羊。
その胸は常にあなたを満足させるように!{ピエル態未完了形;let}
彼女の愛であなたは常に魅了されているように!{夢中であるように:カル態未完了形}
{道に迷い、欺き、誤りを犯し、夢中になり、無知によって罪を犯し、さまよう原因となる:(原因として、誤解を招く)、通常は(比喩的に)間違えること、特に(道徳的に)違反すること。ひいては(酩酊の考えを通して)巻き上げ、(比喩的に)うっとりする-(原因)道に迷い、欺き、誤り、荒廃し、無知によって罪を犯し、さまよう(させ、作る)}
Let her be as the loving hind and pleasant roe let her breasts satisfy thee at all times and be thou ravished always with her love
19 愛らしい雌鹿、いとしいかもしかよ。その乳房がいつもあなたを酔わせ、いつも彼女の愛に夢中になれ。
わたしの息子よ!なぜあなたは見知らぬ不道徳な女に魅了されているのか?{カル態未完了形}
また、なぜあなたは誘惑する外国の女の腕の中に抱かれているのか?{ピエル態未完了形}
And why wilt thou my son be ravished with a strange woman and embrace the bosom of a stranger
20 わたしの子よ。あなたはどうして他国の女に夢中になり、見知らぬ女の胸を抱くのか。
箴言5章21節
主の目の前に人のいくつもの道があり、
主はすべての人のいくつもの道筋を熱心に熟考しておられるからだ。
主{YHWH}の目の前に人のいくつもの道があり、
主はすべての人のいくつもの道筋{経路・道}を熱心に熟考しておられるからだ。{ピエル態}
{塹壕(ざんごう)、軌道:キャンプの輪(3)、コース(1)、道(2)、パス(5)、トラック(2)、方法(2)、ウェイサイド(1)}
{計量する、レベルを作る:レベル(1)、平準化(1)、作る(1)、熟考する(1)、時計(1)、時計(1)、計量(1)}
For the ways of man are before the eyes of the LORD and he pondereth all his goings
21 人の道は主の目の前にあり、主はその道筋のすべてに心を配っておられる。
箴言5章22、23節
その者自身のいくつもの咎は悪者を陥れ、悪者は自分の罪のいくつもの縄で捕えられる。
その者は教えの欠如のせいで死に、自分の愚かさの多さのうちで道を誤る。
その者自身のいくつもの咎は悪者を陥れ{カル態未完了形}、悪者は自分の罪のいくつもの縄で捕えられる。{ニフアル態未完了形}
His own iniquities shall take the wicked himself and he shall be holden with the cords of his sins
22 悪者は自分の咎に捕らえられ、自分の罪のなわにつながれる。
その者は教え{指導}の欠如のせいで死に{カル態未完了形;shall}、自分の愚かさの多さのうちで道を誤る。{カル態未完了形;shall}
{道に迷い、欺き、誤りを犯し、夢中になり、無知によって罪を犯し、さまよう原因となる:(原因として、誤解を招く)、通常は(比喩的に)間違えること、特に(道徳的に)違反すること。ひいては(酩酊の考えを通して)巻き上げ、(比喩的に)うっとりする-(原因)道に迷い、欺き、誤り、荒廃し、無知によって罪を犯し、さまよう(させ、作る)}
He shall die without instruction and in the greatness of his folly he shall go astray
23 彼は懲らしめがないために死に、その愚かさが大きいためにあやまちを犯す
1 わたしの子よ。私の知恵に心を留め、私の英知に耳を傾けよ。
2 これは、分別を守り、あなたのくちびるが知識を保つためだ。
3 他国の女のくちびるは蜂の巣の蜜をしたたらせ、その口は油よりもなめらかだ。
4 しかし、その終わりは苦よもぎのように苦く、もろ刃の剣のように鋭い。
5 その足は死に下り、その歩みはよみに通じている。
6 その女はいのちの道に心を配らず、その道筋は確かでないが、彼女はそれを知らない。
7 子どもらよ。今、私に聞け。私の言うことばから離れるな。
8 あなたの道を彼女から遠ざけ、その家の門に近づくな。
9 そうでないと、あなたの尊厳を他人に渡し、あなたの年を残忍な者に渡すだろう。
10 そうでないと、他国人があなたの富で満たされ、あなたの労苦の実は見知らぬ者の家に渡るだろう。
11 そして、あなたの終わりに、あんたの肉とからだが滅びるとき、あなたは嘆くだろう。
12 そのとき、あなたは言おう。「ああ、私は訓戒を憎み、私の心は叱責を侮った。
13 私は私の教師の声に聞き従わず、私を教える者に耳を傾けなかった。
14 私は、集会、会衆のただ中で、ほとんど最悪の状態であった」と。
15 あなたの水ためから、水を飲め。豊かな水をあなたの井戸から。
16 あなたの泉を外に散らし、通りを水路にしてよいものか。
17 それを自分だけのものにせよ。あなたのところにいる他国人のものにするな。
18 あなたの泉を祝福されたものとし、あなたの若い時の妻と喜び楽しめ。
19 愛らしい雌鹿、いとしいかもしかよ。その乳房がいつもあなたを酔わせ、いつも彼女の愛に夢中になれ。
20 わたしの子よ。あなたはどうして他国の女に夢中になり、見知らぬ女の胸を抱くのか。
21 人の道は主の目の前にあり、主はその道筋のすべてに心を配っておられる。
22 悪者は自分の咎に捕らえられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 彼は懲らしめがないために死に、その愚かさが大きいためにあやまちを犯す
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world;
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 A lovely hind and a graceful doe,
let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.