ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

箴言4章

箴言4章

箴言4章1~4節

私の子供達よ!父の訓戒を聞きなさい!
そして、理解を知るためによく注意しなさい!
私はあなたがたに健全な教えを必ず授けるからです。
私のトーラーを捨ててはならない!
私が私の父の息子で優しくされ、私の母の前で一人子であった時、
父は私に教えて言いました。
「あなたの心に私のいくつもの言葉を留めるように!
私からのいくつもの命令を守って、あなたは生きなさい!

私の子供{息子}達よ!父の訓戒{指導}を聞きなさい!{カル態命令形}
{しつけ、懲らしめ、矯正:懲らしめ (3)、懲らしめる (1)、矯正 (3)、規律 (18)、懲戒 (1)、指導 (20)、罰 (2)、非難 (1)、警告 (1)}
そして、理解を知るためによく注意しなさい!{ヒフイル態命令形}
Hear ye children the instruction of a father and attend to know understanding
1 子どもらよ。父の訓戒に聞き従い、悟りを得るように心がけよ。
私はあなたがたに健全な教義{レカー}を必ず授けるからです。{カル態完了形}
{学ぶこと、教えること:指導(1)、学習(2)、説得(1)、説得力(2)、教え(3)}
私のトーラー{御教え}を捨てないように!{私のトーラーを捨てない:カル態未完了形;not}
For I give you good doctrine forsake ye not my law    
2 私は良い教訓をあなたがたに授けるからだ。私のおしえを捨ててはならない。
私が私の父の息子で優しくされ、私の母の前で一人子であった時、
For I was my father's son tender and only beloved in the sight of my mother
3 私が、私の父には、子であり、私の母にとっては、おとなしい一人子であったとき、
父は私に教えて言いました。
「 あなたの心に私のいくつもの言葉を留めるように!{カル態未完了形;let}
私からのいくつもの命令を守って{カル態未完了形}、あなたは生きなさい!{カル態命令形}
He taught me also and said unto me Let thine heart retain my words keep my commandments and live
4 父は私を教えて言った。「私のことばを心に留め、私の命令を守って、生きよ。

5 知恵を得なさい!悟りを得なさい!私の口からのいくつもの言葉を忘れないように!また、これらに背かないように!
Get wisdom get understanding forget it not neither decline from the words of my mouth
5 知恵を得よ。悟りを得よ。忘れてはならない。私の口の授けたことばからそれてはならない。

6 知恵を捨てないように!そうすれば、彼女はあなたを保護します。
知恵{彼女}を愛しなさい!彼女はあなたを守ります。
Forsake her not and she shall preserve thee love her and she shall keep thee
6 知恵を捨てるな。それがあなたを守る。これを愛せ。これがあなたを保つ。


箴言4章7節

主要なものは知恵だから、知恵を得なさい!
そして、あなたの得るものすべてのうちに理解を得なさい!

主要な{一番の・重要な}ものは知恵だから、知恵を得なさい!{カル態命令形}
そして、あなたの得るもの{財産}すべてのうちに{において}理解{悟り}を得なさい!{カル態命令形}
{始まり、長:始まり (19)、選択 (2)、一番 (3)、最も良い (2)、最初 (16)、最初の果物 (7)、最前線 (2)}
{手に入れたもの、獲得したもの:取得した(1)、獲得した(1)、商品(3)、所有物(2)、財産(3)}
Wisdom is the principal thing therefore get wisdom and with all thy getting get understanding
7 知恵の初めに、知恵を得よ。あなたのすべての財産をかけて、悟りを得よ。


箴言4章8節 ☆

知恵を熱心に築き上げなさい!☆彼女はあなたを熱心に高めてくれます。
あなたが知恵を熱心に抱く時、知恵はあなたに栄誉をもたらします。

知恵{彼女}を熱心に築き上げなさい!☆{誉めなさい・高めなさい:ピエル態命令形}彼女はあなたを熱心に高めてくれます。{ピエル態未完了形;will}
あなたが知恵{彼女}を熱心に抱く時{ピエル態未完了形}、知恵{彼女}はあなたに栄誉をもたらします。{ピエル態未完了形;will}
{持ち上げる、投げ上げる:築く(6)、高揚させる(1)、高速道路(1)、高速道路*(1)、持ち上げる(1)、積み上げる(1)、賞品(1)}
Exalt her and she shall promote thee she shall bring thee to honour when thou dost embrace her
8 それを尊べ。そうすれば、それはあなたを高めてくれる。それを抱きしめると、それはあなたに誉れを与える。


箴言4章9節 

知恵はあなたの頭の上に恵みの花輪を置き、あなたに栄光の冠を心をこめて授けてくれます。」

知恵{彼女}はあなたの頭の上に恵みの花輪を置き{カル態未完了形;will}、あなたに栄光の冠を心をこめて授けてくれます。」{ピエル態未完了形;will}
{引き渡す:引き渡す(2)、差し出す(1)、明け渡す(1)}
She shall give to thine head an ornament of grace a crown of glory shall she deliver to thee
9 それはあなたの頭に麗しい花輪を与え、栄光の冠をあなたに授けよう。」

10 私の息子よ!聞きなさい!私の言っているいくつもの事を受け取りなさい!
そうすれば、あなたの人生の年は多くなる。    
Hear O my son and receive my sayings and the years of thy life shall be many
10 わが子よ。聞け。私の言うことを受け入れよ。そうすれば、あなたのいのちの年は多くなる。

11 知恵の道の内に、私はあなたを教えました。私はあなたを正しい道に導きました。
I have taught thee in the way of wisdom I have led thee in right paths
11 私は知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。

12 あなたが歩く時、その歩みは妨げられず、あなたが走る時、つまずくことはない。    
When thou goest thy steps shall not be straitened and when thou runnest thou shalt not stumble
12 あなたが歩むとき、その歩みは妨げられず、走るときにも、つまずくことはない。


箴言4章13節 

規律を堅く握りしめなさい!手離さないように!
それを見守りなさい!それはあなたのいくつもの命だからです。

規律を堅く握りしめなさい!{ヒフイル態命令形}手離さないように!{ヒフイル態未完了形命令形;let}それを見守りなさい!{カル態命令形}それはあなたのいくつもの命だからです。
{規律、懲らしめ、訂正:懲らしめ (3)、懲らしめ (1)、矯正 (3)、 規律 (18)、 規律 (1)、 指示 (20)、 罰 (2)、 叱責 (1)、 警告 (1)}
Take fast hold of instruction let her not go keep her for she is thy life
13 訓戒を堅く握って、手放すな。それを見守れ。それはあなたのいのちだから。


箴言4章14節 

悪者どもの道に入らないように!
いくつもの悪の道を絶対に歩まないように!

悪者どもの道に入らないように!{カル態未完了形}
いくつもの悪{悪者ども}の道を絶対に歩まないように!{ピエル態未完了形}
Enter not into the path of the wicked and go not in the way of evil men
14 悪者どもの道に入るな。悪人達の道を歩むな。


箴言4章15節  要研究

それを避けなさい!それを旅しないように!それに背を向けなさい!通り過ぎなさい!

それを避けなさい!{カル態命令形}それを旅しないように!{通らないように:カル態未完了形}それに背を向けなさい!{カル態命令形}通り過ぎなさい!{カル態命令形}
Avoid it pass not by it turn from it and pass away
15 それを無視せよ。そこを通るな。それを避けて通れ。

彼らは悪いことをしなければ眠ることができず、人をつまずかせるまで眠りを奪われているからです。
For they sleep not except they have done mischief and their sleep is taken away unless they cause some to fall    
16 彼らは悪を行わなければ、眠ることができず、人をつまずかせなければ、眠りが得られない。

彼らは悪事のパンを食べ、暴虐のぶどう酒を飲んでいるからです。
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence
17 彼らは不義のパンを食べ、暴虐の酒を飲むからだ。


箴言4章18節  要研究

しかし、正しい者達の道は、真昼に向かってますます輝く太陽のようです。

しかし、正しい者達の道は、真昼{完全な日}に向かってますます輝く太陽{太陽の輝き・輝き}のようです。
But the path of the just is as the shining light that shineth more and more unto the perfect day
18 義人の道は、あけぼのの光のようだ。いよいよ輝きを増して真昼となる。

19 しかし、悪者どもの道は暗闇のようで、何が彼らをつまずかせるのかを彼らは知らない。    
The way of the wicked is as darkness they know not at what they stumble
19 悪者の道は暗やみのようだ。彼らは何につまずくかを知らない。

20 わが子よ!私のいくつもの言葉に注意しなさい!私のいくつもの言う事に耳を傾けなさい!    
My son attend to my words incline thine ear unto my sayings
20 わが子よ。私のことばをよく聞け。私の言うことに耳を傾けよ。


箴言4章21節  

それらをあなたの目から見失わないように!
あなたの心の真ん中にそれらを保っておきなさい!

それらをあなたの目から見失わないように!{ヒフイル態未完了形;let}
あなたの心の真ん中にそれらを保っておきなさい!{カル態命令形}    
Let them not depart from thine eyes keep them in the midst of thine heart
21 それをあなたの目から離さず、あなたの心のうちに保て。

22 それらを見つける者にとってはそれらはいくつもの命であり、彼らの全身にとっては健康だからです。
For they are life unto those that find them and health to all their flesh
22 見いだす者には、それはいのちとなり、その全身を健やかにする。


箴言4章23節 要研究

あなたのすべての監視の努力を用いて、あなたの心を見守りなさい!
そこから外へといくつもの人生のいくつもの問題が湧き出て来るからです。

別訳
そこから外へといくつもの命のいくつもの問題が湧き出て来るからです。

あなたのすべての監視の努力{監視・努力・勤勉}を用いて、あなたの心を見守りなさい!{カル態命令形}
そこから外へといくつもの人生{生命}のいくつもの問題{泉・豊かさ・強さ}(が{泉のように}湧き出て来るからです)。
{監禁場所、牢屋、刑務所、警備員、監視、観察:監禁(4)、保管(2)、勤勉(1)、部門(2)、ガード(8)、見張り(1)、ポスト(1)、刑務所(1)、刑務所*(1)、サービス(1)勤勉、警備員、オフィス、刑務所、病棟、時計:シャマールから;警備員(男、ポスト、または刑務所);預金(図);また、(観察されたように)使用法(省略)、または例(concr.)-勤勉、警備員、オフィス、刑務所、病棟、時計。}
{出て行く、極限、おそらく源、脱出:国境(1)、終了*(13)、エスケープ(1)、出口(1)、最も遠い国境(1)、スプリング(1)、終了(5)豊かさ、強さ、または、トッツァー{トッツァーアウ}; ヤッツァーから(複数形のみ)出口、すなわち(地理的な)境界、または(比喩的に)解放、(活発に)源--境界(-s)、行く(-s)、問題、出物(-s)です。}
{年齢、生きている、食欲、野獣、会社、会衆、生涯、活気:チャヤから;生きている;したがって、生(肉);新鮮(植物、水、年)、強い。また、文字通りであろうと比喩的にも、(名詞として、特に女性単数形および男性複数形で)生命(または生き物)-+年齢、生きている、食欲、(野生の)獣、会社、会衆、人生(-時間)、生きている(-ly)、生きている(生き物、物)、メンテナンス、+陽気、多数、+(ある)古い、速い、生の、走っている、跳ねる、軍隊}
Keep thy heart with all diligence for out of it are the issues of life
23 力の限り、見張って、あなたの心を見守れ。いのちの泉はこれからわく。
※とても難しい箇所です。人生の問題が心から生じるとゆうニュアンスです。すごく研究が必要です。


箴言4章24節 

あなたから偽りの口を放棄しなさい!
曲がったことを言うくちびるをあなたから遠ざけなさい!

あなたから偽りの口を放棄しなさい!{ヒフイル態命令形}
曲がったことを言うくちびるをあなたから遠ざけなさい!{ヒフイル態命令形}
Put away from thee a froward mouth and perverse lips put far from thee
24 偽りを言う口をあなたから取り除き、曲がったことを言うくちびるをあなたから切り離せ。


25 あなたの目はまっすぐに前を見るように!
そして、あなたのまぶたはあなたの前を正しく見るように!
Let thine eyes look right on and let thine eyelids look straight before thee
25 あなたの目は前方を見つめ、あなたのまぶたはあなたの前をまっすぐに見よ。


箴言4章26節 

あなたの足の道を熱心に考えなさい!
そして、あなたのすべての道は確立されるように!

あなたの足の道を熱心に考えなさい!{ピエル態命令形}
そして、あなたのすべての道は確立されるように!{ニフアル態未完了形;let}
{計量する、レベルを作る:レベル(1)、平準化(1)、作る(1)、熟考する(1)、時計(1)、時計(1)、計量(1)}
Ponder the path of thy feet and let all thy ways be established
26 あなたの足の道筋に心を配り、あなたのすべての道を堅く定めよ。


箴言4章27節 

右にも左にもそれてはならない。
あなたの足を悪から切り離しなさい!

右にも左にもそれてはならない。{ヒフイル態未完了形命令形}
あなたの足を悪から切り離しなさい!{遠ざけなさい!取り除きなさい!:ヒフイル態命令形}
Turn not to the right hand nor to the left remove thy foot from evil
27 右にも左にもそれてはならない。あなたの足を悪から遠ざけよ。


1 子どもらよ。父の訓戒に聞き従い、悟りを得るように心がけよ。
2 私は良い教訓をあなたがたに授けるからだ。私のおしえを捨ててはならない。
3 私が、私の父には、子であり、私の母にとっては、おとなしい一人子であったとき、
4 父は私を教えて言った。「私のことばを心に留め、私の命令を守って、生きよ。
5 知恵を得よ。悟りを得よ。忘れてはならない。私の口の授けたことばからそれてはならない。
6 知恵を捨てるな。それがあなたを守る。これを愛せ。これがあなたを保つ。
7 知恵の初めに、知恵を得よ。あなたのすべての財産をかけて、悟りを得よ。
8 それを尊べ。そうすれば、それはあなたを高めてくれる。それを抱きしめると、それはあなたに誉れを与える。
9 それはあなたの頭に麗しい花輪を与え、栄光の冠をあなたに授けよう。」
10 わが子よ。聞け。私の言うことを受け入れよ。そうすれば、あなたのいのちの年は多くなる。
11 私は知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
12 あなたが歩むとき、その歩みは妨げられず、走るときにも、つまずくことはない。
13 訓戒を堅く握って、手放すな。それを見守れ。それはあなたのいのちだから。
14 悪者どもの道に入るな。悪人達の道を歩むな。
15 それを無視せよ。そこを通るな。それを避けて通れ。
16 彼らは悪を行わなければ、眠ることができず、人をつまずかせなければ、眠りが得られない。
17 彼らは不義のパンを食べ、暴虐の酒を飲むからだ。
18 義人の道は、あけぼのの光のようだ。いよいよ輝きを増して真昼となる。
19 悪者の道は暗やみのようだ。彼らは何につまずくかを知らない。
20 わが子よ。私のことばをよく聞け。私の言うことに耳を傾けよ。
21 それをあなたの目から離さず、あなたの心のうちに保て。
22 見いだす者には、それはいのちとなり、その全身を健やかにする。
23 力の限り、見張って、あなたの心を見守れ。いのちの泉はこれからわく。
24 偽りを言う口をあなたから取り除き、曲がったことを言うくちびるをあなたから切り離せ。
25 あなたの目は前方を見つめ、あなたのまぶたはあなたの前をまっすぐに見よ。
26 あなたの足の道筋に心を配り、あなたのすべての道を堅く定めよ。
27 右にも左にもそれてはならない。あなたの足を悪から遠ざけよ。

 

Listen, my sons, to the instruction of a father; pay attention and gain understanding.
2For I give you sound teaching; do not abandon my instruction.    
3When I was a son to my father, tender and the only child of my mother,
4he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commandments and you will live.    
5Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn from them.
6Do not forsake [wisdom], and she will preserve you; love her, and she will guard you.
7Wisdom is supreme; therefore acquire wisdom. And whatever else you obtain, gain understanding.
8Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
9She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.”
10Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many.    
11I will guide you in the way of wisdom; I will lead you on straight paths.    
12When you walk, your steps will not be impeded; when you run, you will not stumble.    
13Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life.
14Do not set foot on the path of the wicked [or] walk in the way of evil men.    
15Avoid it; do not travel on it. Turn from it and pass on by.
16For they cannot sleep unless they do evil, they are deprived of slumber until they make someone fall,    
17since they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
18The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining brighter and brighter until midday.
19But the way of the wicked is like the darkest gloom; they do not know what makes them stumble.    
20My son, pay attention to my words; incline your ear to my sayings.    
21Do not lose sight of them; keep them within your heart.    
22For they are life to those who find them, and health to the whole body.
23Guard your heart with all diligence, for from it flow springs of life.
24Put away deception from your mouth; keep your lips from perverse speech.
25Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.
26Make level paths for your feet, and all your ways will be sure.    
27Do not swerve to the right or to the left; turn your feet {away} from evil.