ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

イザヤ書52章

イザヤ書52章

イザヤ書52章1節

目を覚ませ!目を覚ませ!あなたの力を着よ!シオンよ!
あなたの美しいいくつもの衣を着よ!聖なる都エルサレムよ!
なぜなら、今からはもう、割礼のない者も汚れた者も、あなたのうちに入らないからだ。

目を覚ませ!{カル態命令形}目を覚ませ!{カル態命令形}あなたの力を着よ!{カル態命令形}シオンよ!あなたの美しいいくつもの衣を着よ!{カル態命令形}聖なる都エルサレムよ!
なぜなら、今からは{ヒフイル態未完了形}もう、割礼のない者も汚れた者も、あなた(のうち)に入らないからだ。{カル態未完了形;shall}
1 さめよ。さめよ。力をまとえ。シオン。あなたの美しい衣を着よ。聖なる都エルサレム。無割礼の汚れた者が、もう、あなたの中に入って来ることはない。

イザヤ書52章2節 要研究

塵からあなた自身を震わせなさい!立ち上がりなさい!座りなさい!エルサレムよ!
あなたの首のいくつものかせからあなた自身を解き放ちなさい!捕囚のシオンの娘よ!

塵からあなた自身を震わせなさい!{ヒトパエル態命令形}立ち上がりなさい!{起き上がりなさい!:カル態命令形}座りなさい!エルサレムよ!
あなたの首のいくつものかせからあなた自身を解き放ちなさい!{ヒトパエル態命令形}捕囚のシオンの娘よ!
Shake thyself from the dust arise and sit down O Jerusalem loose thyself from the bands of thy neck O captive daughter of Zion
2 ちりを払い落として立ち上がり、もとの座に着け、エルサレム。あなたの首からかせをふりほどけ、捕囚のシオンの娘よ。
※直訳にしましたが意味は、あなたの身から塵を払い落としなさい だと思います。さらに研究が必要です。

イザヤ書52章3節 要研究 ☆
 
主はこう仰せられる。
「あなたがたはただであなたがた自身を売ったのだから、お金なしであなたがたは贖われる。」☆

{なぜなら}主はこう仰せられる。{カル態完了形}
「あなたがたはただであなたがた自身を売ったのだから、お金なしであなたがたは贖われる。」☆{ニフアル態未完了形;shall}
For thus saith the LORD Ye have sold yourselves for nought and ye shall be redeemed without money
3 まことに主はこう仰せられる。「あなたがたは、ただで売られた。だから、金を払わずに買い戻される。」
※誰かに自分を売られることと自ら自分を売ることはかなり意味合いが違います。

イザヤ書52章4節

主なる神はこう仰せられる。
「エジプトの中に下って行って、わたしの民は始めの頃はそこに寄留した。
そして、アッシリアは理由もなく彼らを圧迫した。

主なる神{YHWH}はこう仰せられる。{カル態完了形}
「エジプトの中に下って行って{カル態完了形}、わたしの民は始めの頃はそこに寄留した。{カル態}
そして、アッシリアは理由もなく彼らを圧迫した。{カル態完了形}
4 まことに神である主がこう仰せられる。「わたしの民は昔、エジプトの下って行ってそこに寄留した。またアッシリヤ人がゆえなく彼らを苦しめた。

イザヤ書52章5節 要研究

それゆえに今、わたしのような者は誰か?わたしはここで何を持っているか?
―主の御告げ―
わたしの民は理由もなく奪われている。
彼らを支配する者どもは吠えるように自分達自身にさせている。
―主の御告げ―
そして毎日続けて、わたしの名を冒涜している。

それゆえに今、わたしのような者は誰か?わたしはここで何を持っているか?
―主の御告げ―
わたしの民は理由もなく{むだに}奪われている。{カル態受身形完了形}
{無料(1)、何も(4)、役に立たない(1)、役に立たない(1)、無駄(2)、費用がかからない(1)、費用がかからない(1)、理由なし(1)、支払いなし(1)、支払いなし(2)}
彼らを支配する者どもは吠えるように自分達自身にさせている。{吠えている:ヒフイル態未完了形}
―主の御告げ―
そして毎日続けて、わたしの名を冒涜している。{ヒトパエル態}
Now therefore what have I here saith the LORD that my people is taken away for nought they that rule over them make them to howl saith the LORD and my name continually every day is blasphemed
5 さあ、今、ここでわたしは何をしよう。
―主の御告げ―
わたしの民はただで奪い取られ、彼らを支配する者たちはわめいている。
―主の御告げ―
また、わたしの名は一日中絶えず侮られている。
※かなり研究が必要な箇所です。

イザヤ書52章6節 要研究

それゆえ、わたしの民はわたしの名を知るようになる。
それゆえ、その日、彼らはわたしが熱心に語る者だと知るようになる。
見よ!わたしはそれである。」

それゆえ、わたしの民はわたしの名を知るようになる。{カル態未完了形;shall}
それゆえ、その日、彼らはわたしが熱心に語る{ピエル態}者だと(知るようになる)。
見よ!わたしはそれである。」
Therefore my people shall know my name therefore they shall know in that day that I am he that doth speak behold it is I
6 それゆえ、わたしの民はわたしの名を知るようになる。
その日、『ここにわたしがいる』と告げる者がわたしであることを知るようになる。」
※とても難しいです。

イザヤ書52章7節 要研究

平和を宣言し、良いことの吉報を熱心に運び、救いを宣言し、
「あなたの神が統治する。」とシオンに向かって言い、
良い知らせを熱心に運ぶ者の足は、山々の上でなんと美しいことでしょう!

平和を宣言し{ヒフイル態}、良いことの吉報を熱心に運び{ピエル態}、救いを宣言し{ヒフイル態}、「あなたの神{複数形}が統治する。{支配する:カル態完了形}」とシオンに向かって言い{カル態}、良い知らせを熱心に運ぶ{ピエル態}者の足は、山々の上でなんと美しいことでしょう!{カル態完了形}
7 良い知らせを伝える者の足は山々の上にあって、なんと美しいことよ。平和を告げ知らせ、幸いな良い知らせを伝え、救いを告げ知らせ、「あなたの神が王となる」とシオンに言う者の足は。
※研究が必要です。

イザヤ書52章8節 

彼らの声、あなたの見張り人達は自分達の声を張り上げていっしょに熱心に歌っている。
目の当たりに、主がシオンに帰って来られる時を見るからだ。

彼らの声、あなたの見張り人達は自分達の声を張り上げて{カル態完了形;shall}いっしょに熱心に歌っている。{ピエル態未完了形;shall}
目の当たりに{目と目を合わせて}、主がシオンに帰って来られる時を見るからだ。{カル態未完了形;shall}
8 聞け。あなたの見張り人たちが、声を張り上げ、共に喜び歌っている。
彼らは、主がシオンに帰られるのを、まのあたりに見るからだ。

イザヤ書52章9節 要研究

あなたがたは歓喜の中に叫び出しなさい!あなたがたは共に熱心に歌いなさい!
あなたがたはエルサレムのいくつもの場所を荒れ果てさせた!
主は御自分の民を熱心に慰め、エルサレムを贖われたからである。

あなたがたは歓喜の中に叫び出しなさい!{カル態命令形}あなたがたは共に熱心に歌いなさい!{ピエル態命令形}
あなたがたはエルサレムのいくつもの場所を荒れ果てさせた!
主は御自分の民を熱心に慰め{ピエル態完了形}、エルサレムを贖われたからである。{カル態完了形}
{廃棄物、荒廃、廃墟:砂漠(1)、荒廃(4)、荒廃(1)、廃墟(6)、廃墟の家(1)、廃墟(11)、廃棄物(7)、廃棄物の場所(10)、廃棄物(1)}
Break forth into joy sing together ye waste places of Jerusalem 
for the LORD hath comforted his people he hath redeemed Jerusalem
9 エルサレムの廃墟よ。共に大声をあげて喜び歌え。主がその民を慰め、エルサレムを贖われたから。

イザヤ書52章10節 

主はこのお方の聖なる御腕を、すべての国々の目に現す。
そして、地のすべての果ては私達の神の救いを見る。

主はこのお方の聖なる御腕を、すべての国々{ゴイーム}の目に現す。{カル態完了形}
そして、地のすべての果ては私達の神{複数形}の救いを見る。{カル態完了形}
10 主はすべての国々の目の前に、聖なる御腕を現した。地の果て果てもみな、私たちの神の救いを見る。

イザヤ書52章11節 

出発せよ!出発せよ!そこから出よ!
汚れたものに触れないように!彼女の中から出よ!
主のいくつもの器をになうあなた達は清められよ!

出発せよ!{カル態命令形}出発せよ!{カル態命令形}そこから出よ!{カル態命令形}
汚れたものに触れないように!{カル態未完了形}彼女の中から出よ!{カル態命令形}
主のいくつもの器をになうあなた達は清められよ!{ニフアル態命令形}
Depart ye depart ye go ye out from thence touch no unclean thing go ye out of the midst of her be ye clean that bear the vessels of the LORD
11 去れよ。去れよ。そこを出よ。汚れたものに触れてはならない。その中から出て、身をきよめよ。主の器をになう者たち。

イザヤ書52章12節 

あなたがたは急いで出て出て行ってはならない。
逃亡するように行ってはならない。
主はあなたがたのいくつもの前を進んでくださり、
イスラエルの神はあなたがたの後ろの熱心な守りになってくださるからである。

あなたがたは急いで出て出て行ってはならない。{カル態未完了形;shall}
逃亡するように{飛ぶことによって}行ってはならない。{カル態未完了形}
主はあなたがたのいくつもの前を進んでくださり{カル態;will}、イスラエルの神{複数形}はあなたがたの後ろの熱心な{ピエル態}守りになってくださるからである。{ピエル態;will}
12 あなたがたは、あわてて出なくてもよい。逃げるようにして去らなくてもよい。主があなたがたの前に進み、イスラエルの神が、あなたがたのしんがりとなられるからだ。

イザヤ書52章13節 要研究

見よ!わたしの僕は慎重に行動して繫栄し、高められて、称賛されて、非常に高くなる。

見よ!わたしの僕は慎重に行動して繁栄し{栄え:ヒフイル態未完了形;shall}、高められて{カル態未完了形;shall}、称賛されて{ニフアル態完了形}、非常に高くなる。{カル態完了形}
{検討し、専門家、指導、繁栄、慎重な取引、巧みなもの、良い成功を収め、教える:(原因として、作るか行動するか)慎重であり、したがって、知的であること-考慮し、専門家、指示し、繁栄し、(取引)慎重(-ly)、(与える)スキル(-ful)、良い成功を収め、教え、(持っている、作る)理解する(-ing)、知恵、(ある、自己を振る舞う、考える、作る)賢明(-ly)、賢明に導く}
Behold my servant shall deal prudently he shall be exalted and extolled and be very high
13 見よ。わたしのしもべは栄える。彼は高められ、上げられ、非常に高くなる。

イザヤ書52章14節 要研究

多くの人があなたに驚きました。
彼の外観は誰よりも損なわれていて、彼の姿はアダムの子孫達以上だったのです。

多くの人があなたに驚きました。{カル態完了形}
彼の外観{姿・見た目}は誰よりも損なわれていて、彼の姿はアダムの子孫達以上だったのです。
{視力:現れる (1), 外観 (48), 現れる (7), 欲望 (1), 顔 (2), 形 (2), 格好いい* (1), 印象的 (1), 好き (2), 見た (2), 見る (1), 公然と (1), 柄 (1), 見た* (1), 視覚 (5), 何か (2), 視覚 (10), 何が.見る (2), 誰が見た (1)}
As many were astonied at thee his visage was so marred more than any man and his form more than the sons of men
14 多くの者があなたを見て驚いたように、―その顔だちは、そこなわれて人のようではなく、その姿も人の子らとは違っていた―
※人のようではなく、という意味はありません。アダムの子孫達以上の姿とは?

イザヤ書52章15節 要研究

そうして、彼は多くの国々を散在させ、彼の前で王達はその口を閉ざす。
彼らは彼らに告げられていないことを見、
聞かされていないことをよく考えるようになるからだ。

そうして、彼は多くの国々{ゴイーム}を散在させ{ヒフイル態未完了形;shall}、彼の前で王達はその口を閉ざす。{カル態未完了形;shall}
彼らは彼らに告げられていない{プアル態完了形}ことを見{カル態完了形;shall}、聞かされていない{カル態完了形}ことをよく考えるようになるからだ。{ヒトパエル態完了形;shall}
{噴出する、飛び散る、振りかける、撒き散らす}
15 そのように、彼は多くの国々を驚かす。王たちは彼の前で口をつぐむ。彼らは、まだ告げられなかったことを見、まだ聞いたこともないことを悟るからだ。
※単語の意味に驚かすは入っていません。

1 さめよ。さめよ。力をまとえ。シオン。あなたの美しい衣を着よ。聖なる都エルサレム。無割礼の汚れた者が、もう、あなたの中に入って来ることはない。
2 ちりを払い落として立ち上がり、もとの座に着け、エルサレム。あなたの首からかせをふりほどけ、捕囚のシオンの娘y。
3 まことに主はこう仰せられる。「あなたがたは、ただで売られた。だから、金を払わずに買い戻される。」
4 まことに神である主がこう仰せられる。「わたしの民は昔、エジプトの下って行ってそこに寄留した。またアッシリヤ人がゆえなく彼らを苦しめた。
5 さあ、今、ここでわたしは何をしよう。―主の御告げ―わたしの民はただで奪い取られ、彼らを支配する者たちはわめいている。―主の御告げ―また、わたしの名は一日中絶えず侮られている。
6 それゆえ、わたしの民はわたしの名を知るようになる。その日、『ここにわたしがいる』と告げる者がわたしであることを知るようになる。」
7 良い知らせを伝える者の足は山々の上にあって、なんと美しいことよ。平和を告げ知らせ、幸いな良い知らせを伝え、救いを告げ知らせ、「あなたの神が王となる」とシオンに言う者の足は。
8 聞け。あなたの見張り人たちが、声を張り上げ、共に喜び歌っている。彼らは、主がシオンに帰られるのを、まのあたりに見るからだ。
9 エルサレムの廃墟よ。共に大声をあげて喜び歌え。主がその民を慰め、エルサレムを贖われたから。
10 主はすべての国々の目の前に、聖なる御腕を現した。地の果て果てもみな、私たちの神の救いを見る。
11 去れよ。去れよ。そこを出よ。汚れたものに触れてはならない。その中から出て、身をきよめよ。主の器をになう者たち。
12 あなたがたは、あわてて出なくてもよい。逃げるようにして去らなくてもよい。主があなたがたの前に進み、イスラエルの神が、あなたがたのしんがりとなられるからだ。
13 見よ。わたしのしもべは栄える。彼は高められ、上げられ、非常に高くなる。
14 多くの者があなたを見て驚いたように、―その顔だちは、そこなわれて人のようではなく、その姿も人の子らとは違っていた―
15 そのように、彼は多くの国々を驚かす。王たちは彼の前で口をつぐむ。彼らは、まだ告げられなかったことを見、まだ聞いたこともないことを悟るからだ。


Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. 
3 For thus saith the LORD: Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money. 
4 For thus saith the Lord GOD: My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
5 Now therefore, what do I here, saith the LORD, seeing that My people is taken away for nought? They that rule over them do howl, saith the LORD, and My name continually all the day is blasphemed.
6 Therefore My people shall know My name; therefore they shall know in that day that I, even He that spoke, behold, here I am. 
7 How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger of good tidings, that announceth peace, the harbinger of good tidings, that announceth salvation; that saith unto Zion: 'Thy God reigneth!'
8 Hark, thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, the LORD returning to Zion.
9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for the LORD hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.
10 The LORD hath made bare His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. 
11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, ye that bear the vessels of the LORD.
12 For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight; for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rearward. 
13 Behold, My servant shall prosper, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
14 According as many were appalled at thee--so marred was his visage unlike that of a man, and his form unlike that of the sons of men--
15 So shall he startle many nations, kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see, and that which they had not heard shall they perceive.