ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

ヨエル書3章

ヨエル書3章

ヨエル書3章1,2節

見よ!わたしがユダとエルサレムの捕囚を連れ戻すそれらの日々の中で、そして、その時、わたしはまた、すべての国々を熱心に集め、ヨシャパテの谷に連れ下り、そこで彼らに、わたしの民と、彼らが諸国民の間に激しく散らしわたしの土地を熱心に分けたわたしの相続遺産であるイスラエルのために判決を下す。

見よ!わたしがユダとエルサレムの捕囚を連れ戻す{ヒフイル態未完了形}それらの日々の中で、そして、その時、
For behold in those days and in that time when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem
1 見よ。わたしがユダとエルサレムの繁栄を元どおりにする、その日、その時、
わたしはまた、すべての国々{ゴイーム}を熱心に集め{ピエル態完了形;will}、ヨシャパテの谷に連れ下り{ヒフイル態完了形}、そこで彼らに、わたしの民と、彼らが諸国民{ゴイーム}の間に激しく散らし{ピエル態完了形}わたしの土地を熱心に分けた{ピエル態完了形}わたしの相続遺産{相続・遺産}であるイスラエルのために判決を下す。{ニフアル態完了形;will}
{所有、財産、相続:贈り物(1)、与える(1)、遺伝(1)、遺産(14)、遺産(1)、相続(197)、相続(1)、相続(1)、部分(7)、所有}
{仇を討つ、非難する、争う、弁護する、判決を下す、判決を下す:原始語;裁く、すなわち、(賛成または反対の)判決を言い渡す;暗示的に、正当性を主張する、または罰する;拡大解釈として、統治する;受動的に、(文字通りまたは比喩的に)訴訟する、仇を討つ, Xは非難する, 争う, 守る, (判決を)執行する, (裁判官である), Xは必要とする, 弁明する, 理性, 支配する}
I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat and will plead with them there for my people and for my heritage Israel whom they have scattered among the nations and parted my land
2 わたしはすべての国民を集め、彼らがヨシャパテの谷に連れ下り、その所で、彼らがわたしの民、わたしのゆずりの地イスラエルにしたことで彼らをさばく。彼らはわたしの民を諸国の民の間に散らし、わたしの血を自分たちの間で分け取ったからだ。


ヨエル書3章3節

彼らはわたしの民をくじ引きにし、一人の男の子を遊女に与え、一人の少女をぶどう酒を飲むために売った。

彼らはわたしの民をくじ引きにし{カル態完了形}、一人の男の子を遊女に{支払いとして}与え{カル態未完了形}、一人の少女をぶどう酒を飲む{カル態未完了形;may}ために売った。{カル態完了形}
And they have cast lots for my people and have given a boy for an harlot and sold a girl for wine that they might drink
3 彼らはわたしの民をくじ引きにし、子どもを遊女のために与え、酒のために少女を売って飲んだ。


ヨエル書3章4節

そして、ほんとうに、ツロとシドンとパレスチナのすべての海岸よ!
おまえたちはわたしと何の関係があるのか?
おまえたちはわたしに対して激しく報復するのか?
しかし、もし、おまえたちがわたしに迅速に報復するなら、わたしはおまえたちの報復をおまえたちの頭に返す。

そして、ほんとうに、ツロとシドンとパレスチナのすべての海岸よ!
おまえたちはわたしと何の関係があるのか?
おまえたちはわたしに対して激しく報復するのか?{ピエル態;will}
しかし、もし、おまえたちがわたしに迅速に報復するなら{カル態}、わたしはおまえたちの報復をおまえたちの頭に返す。{ヒフイル態未完了形;will}
Yea and what have ye to do with me O Tyre and Zidon and all the coasts of Palestine will ye render me a recompence and if ye recompense me swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head
4 ツロとシドンよ。おまえたちは、わたしに何をしようとするのか。ペリシテの全地域よ。おまえたちはわたしに報復しようとするのか。もしおまえたちがわたしに報復するなら、わたしはただちに、おまえたちの報いを、おまえたちの頭上に返す。


ヨエル書3章5節

なぜなら、おまえたちは、わたしの銀と金を奪い取り、わたしのすばらしい多くの所有物を、おまえたちのいくつもの偶像神殿に持ち込んだからである。

なぜなら、おまえたちは、わたしの銀と金を奪い取り{カル態完了形}、わたしのすばらしい多くの所有物を、おまえたちのいくつもの偶像神殿に持ち込んだからである。{ヒフイル態完了形}
{美しい、最高の、より良い、豊かな、陽気な、安心して、公正な言葉で、賛成し:トウブから;最も広い意味で(形容詞として)良い。同様に名詞として、男性と女性の両方、単数形と複数形(良い、良いまたは良いこと、良い男性または女性、良い、商品または良いもの、良い男性または女性)、副詞(まあ)としても使用されます-美しい、最高の、より良い、豊かな、陽気な、安心して、Xフェア(単語)、(好意的)、 立派、うれしい、良い(行為、-嘘、-嘘、-嘘、-ness、-s)、優雅に、喜び、親切、親切、好き(最高)、愛情、陽気、X最も、楽しい、+喜ばしい、喜び、貴重、繁栄、準備ができている、甘い、富、福祉、(be)よく*1
Because ye have taken my silver and my gold and have carried into your temples my goodly pleasant things
5 おまえたちはわたしの銀と金とを奪い、わたしのすばらしい宝としている物をおまえたちの宮へ運んで行き、


ヨエル書3章6節 ☆

ユダの子孫達とエルサレムの子孫達を、おまえたちがギリシャ人に売り渡したのは、彼らの国境から彼らを遠く離すためである。☆

ユダの子孫達とエルサレムの子孫達を、おまえたちがギリシャ人に売り渡したのは{カル態完了形}、彼らの国境から彼らを遠く離すためである。☆{ヒフイル態;may}
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians that ye might remove them far from their border
6 しかも、ユダの人々とエルサレムの人々を、ギリシヤ人に売って、彼らの国から遠く離れさせたからだ。


ヨエル書3章7節 

見よ!わたしはおまえたちが彼らを売った場所の外へと彼らを引き上げ、おまえたちの頭の上に、おまえたちの報復を返す。

見よ!わたしはおまえたちが彼らを売った{カル態完了形}場所の外へと彼らを引き上げ{ヒフイル態;will}、おまえたちの頭の上に、おまえたちの報復を返す。{ヒフイル態完了形;will}
Behold I will raise them out of the place whither ye have sold them and will return your recompence upon your own head
7 見よ。わたしは、おまえたちが彼らを売ったその所から、彼らを呼び戻して、おまえたちの報いを、おまえたちの頭上に返し、


そして、わたしはおまえたちの息子と娘をユダの人々の手に売り渡し、彼らは彼らを遠く離れたシェバ人に売る、主がそれを語られたからです。
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah and they shall sell them to the Sabeans to a people far off for the LORD hath spoken it
8 おまえたちの息子、娘たちを、ユダの人々に売り渡そう。彼らはこれを、遠くの民、シェバ人に売る、と主は仰せられる。


ヨエル書3章9,10節 

あなたがたはこのことを諸国の民の間で宣言しなさい!
戦争のために熱心に準備しなさい!

力ある者達を目覚めさせなさい!
全ての戦士達が近づいて上って来るように!
あなたがたのいくつもの鋤をいくつもの剣に、また、あなたがたのいくつもの刈り込み鎌をいくつもの槍に打ち直しなさい!

弱い者が、『 私は強い! 』と、言いますように!

あなたがたはこのことを諸国の民{ゴイーム}の間で宣言しなさい!{カル態命令形}
戦争のために熱心に準備しなさい!{ピエル態命令形}

力ある者達を目覚めさせなさい!{奮い立たせなさい!:ヒフイル態命令形}
全ての戦士達が近づいて上って来るように!{カル態未完了形;let}
Proclaim ye this among the Gentiles Prepare war wake up the mighty men let all the men of war draw near let them come up
9 諸国の民の間で、こう叫べ。聖戦をふれよ。勇士たちを奮い立たせよ。すべての戦士たちを集めて上らせよ。
あなたがたのいくつもの鋤をいくつもの剣に、また、あなたがたのいくつもの刈り込み鎌をいくつもの槍に打ち直しなさい!{カル態命令形}

弱い者が、『 私は強い! 』と、言いますように!{カル態未完了形;will}
Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears let the weak say I am strong
10 あなたがたの鋤を剣に、あなたがたのかまを槍に、打ち直せ。弱い者に「私は勇士だ」と言わせよ。


ヨエル書3章11節 要研究

集まりなさい!そして、来なさい!すべての国々よ!
あたり一面に、そこに集められて、降らせてください!主よ!あなたの力強い者達を!

集まりなさい!{カル態命令形}そして、来なさい!{カル態命令形}すべての国々{ゴイーム}よ!
あたり一面に、そこに集められて{ニフアル態完了形}、降らせてください!{ヒフイル態命令形}主{YHWH}よ!あなたの力強い者達を!
{回路、ラウンド:について (1)、すべて(1)、すべての周り(68)、すべての周り(1)、すべての側面(3)、すべて*(2)、全体*(1)、周り(114)、約(1)、周り*(1)、円形コース(1)、円周*(2)、完全に(1)、制限(1)、包含(1)、完全に(1)、周辺(5)、すべての方向(2)、すべての側面(34)、 フォーム(2)、周囲1つ(1)、周囲(29)、ラウンドアバウト(10)、サラウンド(2)、サラウンド*(1)、アラウンド(17)、周囲(1)、周囲(2)、周囲(1)、全体}
Assemble yourselves and come all ye heathen and gather yourselves together round about thither cause thy mighty ones to come down O LORD
11 回りのすべての国々よ。急いで来て、そこに集まれ。—主よ。あなたの勇士たちを下してください—


ヨエル書3章12節 要研究

諸国の民を目覚めさせますように!
そして、ヨシャパテの谷に上らせますように!
わたしは周囲のすべての国々を裁くためにそこに座るからです。

諸国の民を目覚めさせますように!{ニフアル態未完了形;let}
そして、ヨシャパテの谷に上らせますように!{カル態未完了形}
わたしは周囲のすべての国々{ゴイーム}を裁くためにそこに座るからです。{カル態未完了形;will}
Let the heathen be wakened and come up to the valley of Jehoshaphat for there will I sit to judge all the heathen round about
12 諸国の民は起き上がり、ヨシャパテの谷に上って来い。わたしが、そこで、回りのすべての国々をさばくために、さばきの座に着くからだ。


ヨエル書3章13節 要研究

収穫は熟したから鎌を入れろ!
ぶどう酒の絞り機がいっぱいだから来なさい!降りなさい!
いくつものぶどう酒の桶は溢れ出ている。彼らの悪が大きいからだ。

収穫は熟した{カル態完了形}から鎌を入れろ!{カル態命令形}ぶどう酒の絞り機がいっぱいだから来なさい!{カル態命令形}降りなさい!{カル態命令形}
いくつものぶどう酒の桶は溢れ出ている。{ヒフイル態完了形}彼らの悪が大きいからだ。
{ぶどう酒桶:搾り機(1)、桶(3)、ぶどう酒搾り機(3)、ぶどう酒桶(6)}
Put ye in the sickle for the harvest is ripe come get you down for the press is full the fats overflow for their wickedness is great
13 かまを入れよ。刈り入れの時は熟した。来て、踏め。酒ぶねは満ち、石がめはあふれている。彼らの悪がひどいからだ。


ヨエル書3章14節 

群集また群集!決断の谷の中に!
主の日が決断の谷の中に近づいているからだ。

{決断、勤勉、細かい金、先のとがったもの、鋭い、脱穀器具、壁:またはチャルート{カウルーツ'};文字の受動分詞。適切に、切開された、または(能動的)切開する。したがって、(名詞男性または女性として)溝(掘られたように)、金(採掘されたように)、脱穀そり(鋭い歯を持つ)。(比喩的に)決意また、熱心です-決断、勤勉、(細かい)金、先のとがったもの、鋭い、脱穀器具、壁}
Multitudes multitudes in the valley of decision for the day of the LORD is near in the valley of decision
14 さばきの谷には、群集また群集。主の日がさばきの谷に近づくからだ。

太陽と月は暗くなり{カル態完了形;will}、星々は輝きを失う。{カル態完了形;will}
The sun and the moon shall be darkened and the stars shall withdraw their shining
15 太陽も月も暗くなり、星もその光を失う。


ヨエル書3章16節 要研究

また、主はシオンから叫び、エルサレムから御自分の声を出し、天と空と地は揺れ動く。
しかし、主は御自分の民の避難所になり、イスラエルの子孫達の力ある要塞になる。

また、主{YHWH}はシオンから叫び{咆哮し:カル態未完了形;will}、エルサレムから御自分の声を出し{カル態未完了形}、天と空と地は揺れ動く。{カル態完了形;will}
しかし、主{YHWH}は御自分の民の{希望の}避難所になり、イスラエルの子孫達の力ある要塞になる。{will}
{場所または手段 安全、保護:防衛(4)、要塞(4)、要塞(3)、ヘルメット(2)、保護(2)、避難所(3)、安全(2)、強さ(5)、強い(1)、要塞(9)、要塞(1)}
The LORD also shall roar out of Zion and utter his voice from Jerusalem and the heavens and the earth shall shake but the LORD will be the hope of his people and the strength of the children of Israel
16 主はシオンから叫び、エルサレムから声を出される。天も地も震える。だが、主は、その民の避け所、イスラエルの子孫達のとりでである。


ヨエル書3章17節 要研究

それで、あなたがたは、わたしがわたしの聖なる山シオンに住むあなたがたの神、主であることを知る。
そして、エルサレムは聖となり、もはや異国人はそこを通り抜けることはない。

それで、あなたがたは、わたしがわたしの聖なる山シオンに住むあなたがたの神、主であることを知る。{カル態完了形;shall}
そして、エルサレムは聖となり{カル態完了形;shall}、もはや異国人{見知らぬ人}はそこ{彼女}を通り抜けることはない。{カル態未完了形;shall}
{別の男から来る, 場所, ファン, 離れて, 見知らぬ人, 物, 女性:脇に立つ(特に宿泊用)。したがって、外国人であり、奇妙で、冒涜的です。具体的には(能動分詞)姦淫を犯す-(から来る)別の(男、場所)、ファンナー、去って、(e-)ストレンジ(-R、物、女)}
So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion my holy mountain then shall Jerusalem be holy and there shall no strangers pass through her any more
17 あなたがたは、わたしがあなたがたの神、主であり、わたしの聖なる山、シオンに住むことを知ろう。エルサレムは聖地となり、他国人はもう、そこを通らない。


ヨエル書3章18節 

そして、その日、山々は新しいぶどう酒を滴らせ、丘々には乳が流れ、ユダのすべての川は多くの水を流し、主の家から泉が湧き出て、シッティムの谷を潤すようになる。

そして、その日、山々は新しいぶどう酒を滴らせ{カル態未完了形;shall}、丘々には乳が流れ{カル態未完了形;shall}、ユダのすべての川は多くの水を流し{カル態未完了形;shall}、主の家から泉が湧き出て{カル態未完了形;shall}、シッティムの谷を潤す{ヒフイル態完了形}ようになる。{カル態完了形;will}
And it shall come to pass in that day that the mountains shall drop down new wine and the hills shall flow with milk and all the rivers of Judah shall flow with waters and a fountain shall come forth of the house of the LORD and shall water the valley of Shittim
18 その日、山々には甘いぶどう酒がしたたり、丘々には乳が流れ、ユダのすべての谷川には水が流れ、主の宮から泉がわきいで、シティムの渓流を潤す。

エジプトは荒れ果て、エドムは荒れ果てた荒野となる。 
ユダの子孫達に対する暴虐のせいだ。彼らがその地で罪のない血を流したからである。
Egypt shall be a desolation and Edom shall be a desolate wilderness for the violence against the children of Judah because they have shed innocent blood in their land
19 エジプトは荒れ果てた地となり、エドムは荒れ果てた荒野となる。彼らのユダの人々への暴虐のためだ。彼らが彼らの地で、罪のない血を流したためだ。

しかし、ユダはとこしえに住まわれ、エルサレムは代々住まわれる。
But Judah shall dwell for ever and Jerusalem from generation to generation
20 だが、ユダは永遠に人の住む所となり、エルサレムは代々にわたって人の住む所となる。


ヨエル書3章21節 要研究

主がシオンに住むために、わたしが熱心に清めなかった彼らの血をわたしが熱心に清めるからだ。

別訳
主がシオンに住むために、わたしが熱心に清めなかった彼らの血の罪をわたしが熱心に清めるからだ。

主{YHWH}がシオンに住むために{カル態}、わたしが熱心に清めなかった{ピエル態完了形}彼らの血{血の罪}をわたしが熱心に清めるからだ。{ピエル態完了形;will}
For I will cleanse their blood that I have not cleansed for the LORD dwelleth in Zion
21 わたしは彼らの血の復讐をし、罰しないではおかない。主はシオンに住む。
※かなり研究が必要です。


1 見よ。わたしがユダとエルサレムの繁栄を元どおりにする、その日、その時、
2 わたしはすべての国民を集め、彼らがヨシャパテの谷に連れ下り、その所で、彼らがわたしの民、わたしのゆずりの地イスラエルにしたことで彼らをさばく。彼らはわたしの民を諸国の民の間に散らし、わたしの血を自分たちの間で分け取ったからだ。
3 彼らはわたしの民をくじ引きにし、子どもを遊女のために与え、酒のために少女を売って飲んだ。
4 ツロとシドンよ。おまえたちは、わたしに何をしようとするのか。ペリシテの全地域よ。おまえたちはわたしに報復しようとするのか。もしおまえたちがわたしに報復するなら、わたしはただちに、おまえたちの報いを、おまえたちの頭上に返す。
5 おまえたちはわたしの銀と金とを奪い、わたしのすばらしい宝としている物をおまえたちの宮へ運んで行き、
6 しかも、ユダの人々とエルサレムの人々を、ギリシヤ人に売って、彼らの国から遠く離れさせたからだ。
7 見よ。わたしは、おまえたちが彼らを売ったその所から、彼らを呼び戻して、おまえたちの報いを、おまえたちの頭上に返し、
8 おまえたちの息子、娘たちを、ユダの人々に売り渡そう。彼らはこれを、遠くの民、シェバ人に売る、と主は仰せられる。
9 諸国の民の間で、こう叫べ。聖戦をふれよ。勇士たちを奮い立たせよ。すべての戦士たちを集めて上らせよ。
10 あなたがたの鋤を剣に、あなたがたのかまを槍に、打ち直せ。弱い者に「私は勇士だ」と言わせよ。
11 回りのすべての国々よ。急いで来て、そこに集まれ。—主よ。あなたの勇士たちを下してください—
12 諸国の民は起き上がり、ヨシャパテの谷に上って来い。わたしが、そこで、回りのすべての国々をさばくために、さばきの座に着くからだ。
13 かまを入れよ。刈り入れの時は熟した。来て、踏め。酒ぶねは満ち、石がめはあふれている。彼らの悪がひどいからだ。
14 さばきの谷には、群集また群集。主の日がさばきの谷に近づくからだ。
15 太陽も月も暗くなり、星もその光を失う。
16 主はシオンから叫び、エルサレムから声を出される。天も地も震える。だが、主は、その民の避け所、イスラエルの子孫達のとりでである。
17 あなたがたは、わたしがあなたがたの神、主であり、わたしの聖なる山、シオンに住むことを知ろう。エルサレムは聖地となり、他国人はもう、そこを通らない。
18 その日、山々には甘いぶどう酒がしたたり、丘々には乳が流れ、ユダのすべての谷川には水が流れ、主の宮から泉がわきいで、シティムの渓流を潤す。
19 エジプトは荒れ果てた地となり、エドムは荒れ果てた荒野となる。彼らのユダの人々への暴虐のためだ。彼らが彼らの地で、罪のない血を流したためだ。
20 だが、ユダは永遠に人の住む所となり、エルサレムは代々にわたって人の住む所となる。
21 わたしは彼らの血の復讐をし、罰しないではおかない。主はシオンに住む。

For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will enter into judgment with them there for My people and for My heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided My land.
3 And they have cast lots for My people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, and have drunk.
4 And also what are ye to Me, O Tyre, and Zidon, and all the regions of Philistia? will ye render retribution on My behalf? and if ye render retribution on My behalf, swiftly, speedily will I return your retribution upon your own head.
5 Forasmuch as ye have taken My silver and My gold, and have carried into your temples My goodly treasures;
6 the children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the sons of Jevanim, that ye might remove them far from their border;
7 behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your retribution upon your own head;
8 and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off; for the LORD hath spoken.
9 Proclaim ye this among the nations, prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
10 Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears; let the weak say: 'I am strong.'
11 Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together; thither cause Thy mighty ones to come down, O LORD!
12 Let the nations be stirred up, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe; come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
15 The sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
16 And the LORD shall roar from Zion, and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be a refuge unto His people, and a stronghold to the children of Israel.
17 So shall ye know that I am the LORD your God, dwelling in Zion My holy mountain; then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
20 But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
21 And I will hold as innocent their blood that I have not held as innocent; and the LORD dwelleth in Zion.

*1:-好まれる