ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

エレミヤ書50章

エレミヤ書50章

エレミヤ書50章1節

預言者エレミヤによって、バビロンにたいして、またカルデアの国にたいして主が熱心に語られた言葉。

預言者エレミヤによって、バビロンたいして、(また)カルデアの国にたいして主が熱心に語られた言葉。{ピエル態完了形}
1 主が預言者エレミヤを通して、バビロンについて、すなわちカルデヤ人の国について語られたみことば。

エレミヤ書50章2節 要研究

あなたがたは国々の間にはっきりと伝えなさい!
宣言しなさい!旗を上げなさい!宣言しなさい!
あなたがたは決してそれを隠さないように!次のように言いなさい!
『バビロンは奪われ、ベルは辱められ、メロダクは粉々に砕かれ、彼女のいくつもの偶像は乾ききって恥をかき、彼女のいくつもの像は粉々に砕かれた。』

あなたがたは国々{ゴイーム}の間にはっきりと伝えなさい!{ヒフイル態命令形}宣言しなさい!{ヒフイル態命令形}旗を上げなさい!{基準を設けなさい!カル態命令形}宣言しなさい!{ヒフイル態命令形}あなたがたは決してそれを隠さないように!{ピエル態未完了形}次のように言いなさい!{カル態命令形}
『バビロンは奪われ{ニフアル態完了形}、ベルは辱められ{ヒフイル態完了形}、メロダクは粉々に砕かれ{カル態完了形}、?彼女のいくつもの偶像は乾ききって恥をかき{困惑し・狼狽し:ヒフイル態完了形}?、彼女のいくつもの像{偶像}は粉々に砕かれた。』{カル態完了形}
{目立つ:回答 (3), 別の (1), 確かに語った (1), 告白する (1), 対峙する* (1), 宣言する (46), 宣言 (13), 宣言する (6), 宣言する (4), 非難する (2), 説明する (1), 開示 (1), 表示 (1), 説明する (3), 完全に報告 (1), 証拠を与える (1), 確かに伝える (1), 知らせる (3), 知らせる (1), 知らせる (2), 知っている (1), 既知にする (1), 作る。既知 (4), メッセンジャー (1), 関連 (2), 思い出させる (2), 報告する (1), 報告 (2), 報告* (10), 表示 (1), 表示 (2), 確実に報告 (2), 確実に伝える (1), 伝える (1), 伝える (101), 伝える (2), 伝える (3), はっきりと伝える (131), 発声 (1)}
{乾燥、乾燥、または枯れる:乾燥する(1)、完全に枯れる(1)、乾燥する(18)、乾燥する(5)、乾燥する(11)、彼女を乾燥させる(1)、乾燥させる(1)、乾燥させる(1)、完全に枯れる(1)、枯れる(7)、枯れる(5)、枯れる(6)}
Declare ye among the nations and publish and set up a standard publish and conceal not say Babylon is taken Bel is confounded Merodach is broken in pieces her idols are confounded her images are broken in pieces
2 「諸国の民の間に告げ、旗を掲げて知らせよ。隠さずに言え。『バビロンは捕らえられた。ベルははずかしめられ、メロダクは砕かれた。その像ははずかしめられ、その偶像は砕かれた。』
※?~?で囲んだ箇所はとても訳すことが難しいです。


エレミヤ書50章3節

北からある一つの国が彼女に対抗してやって来て、彼女の地を荒れさせ、誰もそこに住まなくなり、人から獣まで逃げ去って、出ていくからです。

北からある一つの国が彼女に対抗してやって来て{カル態完了形}、彼女の地を荒れさせ{カル態未完了形;shall}、誰もそこに住まなくなり{カル態未完了形;shall}、人から獣まで逃げ去って{カル態完了形;shall}、出ていくからです。{カル態完了形;shall}
{あちこちに移動し、さまよう、ひらひらする、悲しみを示す:コンソール(1)、慰められた(1)、追い払う(1)、逃げる(2)、飛び散る(1)、悲しむ(1)、悲しむ(1)、嘆き悲しむ(4)、揺れる(2)、揺れる(1)、同情する(1)、同情する(1)、よろめく(1)、さまよう(2)、さまよう(1)、放浪者(2)、ウェイバー(1)}
For out of the north there cometh up a nation against her which shall make her land desolate and none shall dwell therein they shall remove they shall depart both man and beast
3 なぜなら、北から一つの国がここに攻め上り、この地を荒れ果てさせたからだ。ここには住む者もない。人間から家畜に至るまで逃げ去った。

エレミヤ書50章4節

それらの日々に、その時に、―主の御告げ―
イスラエルの子孫達は来る。彼らもユダの子孫達も共に泣きながら来る。
そして、彼らの神、主を熱心にたずね求める。

それらの日々に、その時に、―主の御告げ―
イスラエルの子孫達は来る。{カル態未完了形;shall}彼らもユダの子孫達も共に泣きながら来る。{カル態未完了形;shall}
そして、彼らの神{複数形}、主を熱心にたずね求める。{ピエル態未完了形}
{を求める:目的 (1), 物乞い (1), 物乞い (1), 関係する (1), 相談 (1), 要求 (1), 欲望 (1), 熱心 (1), 保留* (1), 問い合わせた (2), 調査 (1), 見る (3), 探す (1), 嘆願する (3), 追求する (1), 要求する (1), 要求する (2), 必須 (7), 必要 (1), 検索 (1), 検索する (8), 検索する (1), 検索する (8), 検索する (1), シーク(94)、シーク(24)、シーク(16)、セットアバウト(1)、シーク(38)、トライ(2)}
In those days and in that time saith the LORD the children of Israel shall come they and the children of Judah together going and weeping they shall go and seek the LORD their God
4 その日、その時、―主の御告げ―イスラエルの民もユダの民も共に来て、泣きながら歩み、その神、主を、尋ね求める。

エレミヤ書50章5節

彼らは彼らの多くの顔をシオンに向けてシオンへの道を尋ね求めて、こう言います。 
『来たれ!そして、忘れられない永遠の契約において、私達は主に結びつけられよう!』

別訳

シオンを彼らは尋ね求めて、その道を、彼らの多くの顔をシオンに向けて、こう言います。 

彼らは彼らの多くの顔をシオンに向けてシオンへの道を尋ね求めて{シオンを尋ねて:カル態未完了形;shall}、こう言います。 {カル態未完了形;shall}
『来たれ!{カル態命令形}そして、忘れられない{ニフアル態未完了形;will}永遠の契約において、私達は主に結びつけられよう!』{ニフアル態完了形;let}
{尋ねる、尋ねる:尋ねる (45), 尋ねる (41), 尋ねる (5), 尋ねる (5), 頼む (1), 頼む (1), 頼む (1), 頼む (1), 借りる (1), 借りる (1), 借りる (2), 相談する (1), コンサルティング (1), 相談する (2), 献身的 (1), 専用* (1), 要求 (1), 要求 (1), 希望 (1), 欲望 (1), 真剣に尋ねた (1), 真剣に尋ねた 休暇 (5), 挨拶* (1), 挨拶* (6), 問合せ (18), 問合せ (1), 問合せ (2), 作る (1), 媒体* (1), 祈る (2), 質問 (1), 特に質問 (2), 依頼 (1), 依頼* (7), 依頼 (1), 要求 (1), 必須 (1), 求める (1), 必ず尋ねる}
{添う、借りる、薙ぎ払う、結合する自己、貸し手:原始的な語源で、正しくは「絡める」、すなわち(暗示的に)「結合する」「残る」。また、「(義務の形として)借りる」「(因果関係として)貸す}
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward saying Come and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten
5 彼らはシオンを求め、その道に顔を向けて、『来たれ、忘れられることのないとこしえの契約によって、主に連なろう』と言う。
50:5彼らは顔をシオンに向けて、その道を問い、『さあ、われわれは、永遠に忘れられることのない契約を結んで主に連なろう』と言う。

編集後記

眠い中無理して訳した5節でした。無理するとだめですね。
今朝、見直して再掲載しました。

エレミヤ書50章6節

迷える羊にわたしの民はなり、彼らの羊飼いたちは彼らを迷いへと間違って導き、彼らをその山々の上にひどく追いやり、山から丘へ行き、彼らの横になって休む場所を忘れてしまいました。

迷える羊にわたしの民はなり{カル態完了形}、彼らの羊飼いたちは彼らを迷いへと間違って導き{have led them astray:ヒフイル態完了形}、彼らをその山々の上にひどく追いやり{ピエル態完了形}、山から丘へ行き{カル態完了形}、彼らの横になって休む場所{安住の地・安息の地}を忘れてしまいました。{カル態完了形}
{を間違える:だまされた(1)、欺く(1)、誤り(2)、道に迷う(3)、道に迷う(1)、道に迷う(3)、私の迷う(1)、あなたを迷わせる(1)、彼らを迷わせる(1)、彼らを迷わせる(1)、破滅につながる(1)、私の迷い(2)を導いた、彼らを迷わせた(3)、導いた...迷子(2)、惑わされた(1)、リール(1)、誘惑された(1)、よろめく(3)、よろめく(1)、迷った(3)、さまよう(5)、さまよう(4)、さまよう(1)、さまよう(1)、さまよう(1)、迷った(5)}
{それぞれが横たわる場所、横になる場所、休憩所:ラバトから;ソファまたは休息の場所-それぞれが横になり、横になり、休憩する場所。ヘブライ語のラバトを見る}
My people hath been lost sheep their shepherds have caused them to go astray they have turned them away on the mountains they have gone from mountain to hill they have forgotten their restingplace
6 私の民は、迷った羊の群れでした。その牧者が彼らを迷わせ、山々へ連れ去った。彼らは山から丘へと行き巡って、休み場も忘れてしまいました。

エレミヤ書50章7節 要研究

彼らを見つけた者たちはみな彼らをむさぼり食い、彼らの敵どもは言いました。
『私達は有罪ではないので気分を害さない。
彼らは正義の住みかである主、彼らの父祖達の希望である主に対して罪を犯したからだ。』

彼らを見つけた者たちはみな彼らをむさぼり食い、彼らの敵どもは言いました。{カル態完了形}
『私達は有罪ではないので気分を害さない。{気分を害さない・怒らない・罪がない}彼らは正義の住みかである主、彼らの父祖達の希望である主に対して罪を犯したからだ。』{カル態完了形}
{気分を害する、有罪になる:彼らの罪を認める (1), 彼らの罪悪感に耐える (1), 有罪になった (1), 有罪になる (3), 有罪になる (4), 確かに有罪 (1), 非難された (2), 荒涼とした (1), 間違ったことをした (1), 有罪判決 (1), 行く (1), 有罪 (9), 有罪判決 (3), 有罪とする (1), 重大な罪悪感を負った (1), 苦しむ (1), 罰せられない* (1), 不当な扱い(1)}
All that found them have devoured them and their adversaries said We offend not because they have sinned against the LORD the habitation of justice even the LORD the hope of their fathers
7 彼らを見つける者はみな彼らを食らい、敵は『私たちには罪がない。彼らが、正しい牧場である主、彼らの先祖の望みでした主に、罪を犯したためだ』と言いました。
※We offend not いくつにも訳せるので難しいです。

エレミヤ書50章8節 

逃げ出しなさい!バビロンの中から!
カルデア人の地から出なさい!
群れの前の雌山羊たちのようになりなさい!

逃げ出しなさい!{カル態命令形}バビロンの中から!
カルデア人の地{国}から出なさい!{カル態命令形}
群れの前の雌山羊たちのようになりなさい!{カル態命令形}
{あちこちに移動し、さまよう、ひらひらする、悲しみを示す:コンソール(1)、慰められた(1)、追い払う(1)、逃げる(2)、飛び散る(1)、悲しむ(1)、悲しむ(1)、嘆き悲しむ(4)、揺れる(2)、揺れる(1)、同情する(1)、同情する(1)、よろめく(1)、さまよう(2)、さまよう(1)、放浪者(2)、ウェイバー(1)}
Remove out of the midst of Babylon and go forth out of the land of the Chaldeans and be as the he goats before the flocks
8 バビロンの中から逃げ、カルデヤ人の国から出よ。群れの先頭に立つやぎのようになれ。

エレミヤ書50章9節 ☆

見よ!わたしはバビロンに対して北の地からいくつもの大国の集団を目覚めさせて立ち上げ、そして攻め上らせる。☆
そして、彼らは彼女に対して整列して戦いを挑み、そこから彼女は捕らえ移される。
彼らの多くの矢は熟練の戦士のように、無駄には戻らない。

見よ!わたしはバビロンに対して北の地からいくつもの大国の集団を目覚めさせて立ち上げ{起こし:ヒフイル態}、そして攻め上らせる。☆{ヒフイル態}
そして、彼らは彼女に対して整列して戦いを挑み{カル態完了形;shall}、そこから彼女は捕らえ移される。{ニフアル態未完了形}
彼らの多くの矢は熟練の戦士のように、無駄には戻らない。{帰らない:カル態未完了形;shall}
{を覚醒させる定義、目覚める:起こる(1)、覚醒する(12)、覚醒または覚醒する(3)、覚醒した(10)、覚醒する(2)、目覚める(15)、目覚める(2)、目覚める(2)、目覚める(2)、興奮する(1)、持ち上げる(1)、覚醒する(1)、覚醒する(1)、自分を覚醒させる(3)、覚醒する(2)、かき混ぜる(1)、かき混ぜる(7)、揺れる(7)}
{戦いをいどむ:配列、比較、直接、同等、尊敬、推定、戦争の専門家、原始語;並べる、整える(非常に幅広い用途で)(戦い、自分を)並べる、比較する、指示する、等しい、評価する、見積もる、(戦争の)専門家、備える、扱う、(戦いに)加わる、命じる、(敷く、置く、計算する、整える)(in)秩序、準備、課税、価値}
For lo I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country and they shall set themselves in array against her from thence she shall be taken their arrows shall be as of a mighty expert man none shall return in vain
9 見よ。私が、大国の集団を奮い立たせて、北の地からバビロンに攻め上らせる。彼らはこれに向かって陣ぞなえをし、これを攻め取る。彼らの矢は、練達の勇士の矢のようで、むなしくは帰らない。
※目覚めさせるというニュアンスがあります。

エレミヤ書50章10節

そして、カルデアは戦利品となり、彼女を略奪する者はみな満ち足りる。
―主の御告げ―

そして、カルデアは戦利品となり{カル態完了形}、彼女を略奪する者はみな満ち足りる。{カル態未完了形;shall}―主の御告げ―{と主は言われる。}
And Chaldea shall be a spoil all that spoil her shall be satisfied saith the LORD
10 カルデヤは略奪され、これを略奪する者はみな満ち足りる。―主の御告げ―

エレミヤ書50章11節 ☆

なぜなら、あなたがたが喜んだからだ。なぜなら、あなたがたが歓喜したからだ。
わたしの相続を略奪して破壊する者どもよ!
なぜなら、あなたがたが草を食べる雌牛のように太り、強大な者達のように喜び叫んでいるからだ。☆

なぜなら、あなたがたが喜んだからだ。{カル態未完了形}なぜなら、あなたがたが歓喜したからだ。{カル態未完了形}
わたしの相続{相続地・相続物}を{あなたがた}略奪して破壊する{略奪する・破壊する}者どもよ!
なぜなら、あなたがたが草を食べる雌牛のように太り{カル態未完了形}、強大な者達{雄牛たち}のように喜び叫んでいるからだ。{カル態未完了形}
{所有、財産、相続:贈り物(1)、与える(1)、遺伝(1)、遺産(14)、遺産(1)、相続(197)、相続(1)、相続(1)、部分(7)、所有}
{強大で勇敢な:天使(1)、雄牛(2)、首長(1)、男(1)、強大なもの(1)、種牡馬(1)、頑固な*(3)、強い(1)、強い人(1)、強い人(1)、頑固な心*(1)、勇敢な(1)、勇敢な馬(1)}
{怒鳴り、声を出して叫び、持ち上げ、隣人になり、喜び、輝かせ、叫ぶ;きらめく、すなわち(比喩的に)陽気になる。トランスフによる。(さまざまな動物や人間の表現の)はっきりと聞こえるように-怒鳴る、声を出して叫ぶ(アウト)、持ち上げる、隣人にする、喜ぶ、輝かせる、叫ぶ}
Because ye were glad because ye rejoiced O ye destroyers of mine heritage because ye are grown fat as the heifer at grass __ and bellow as bulls
11 私の相続地を略奪する者たち。
あなたがたは楽しみ、こおどりして喜び、穀物を打つ雌の子牛のようにはしゃぎ、荒馬のようにいなないても、

編集後記

ヘブライ語の語順のほうが迫力とリアルさが増すケースがあります。
日本語としてわかりづらくなりすぎない範囲でヘブライ語の語順を取り入れていきたいと思っています。

エレミヤ書50章12節 要研究

あなたがたの母は恥じをかかせられ、あなたがたを産んだ者はとてもはずかしめを受けた。
見よ!国々の最後部は荒野になり、乾いた地になり、砂漠になる。

あなたがたの母は恥じをかかせられ{カル態完了形}、あなたがたを産んだ者はとてもはずかしめを受けた。{カル態完了形}
見よ!国々{ゴイーム}の最後部{最も少ない所・最後・最後のもの}は荒野になり、乾いた地になり、砂漠になる。
{後部、終わり:来る (2)、子孫 (1)、終わり (20)、 最終 終わり(1)、 最終 (1)、 未来 (7)、 最後 (8)、 後者 (7)、 後者 (1)、 後者 (1)、 後 (1)、 最小 (3)、 結果 (3)、 後世 (1)、 最も遠い部分 (2)、 残り (2)、 生存者}
Your mother shall be sore confounded she that bare you shall be ashamed behold the hindermost of the nations shall be a wilderness a dry land and a desert
12 あなたがたの母はいたく恥を見、あなたがたを産んだ者ははずかしめを受けた。見よ。彼女は国々のうちの最後の者、荒野となり、砂漠と荒れた地となる。
※the hindermost of the nations が難解です。

エレミヤ書50章13節 要研究

主の怒りのせいで、そこには人が住むことはなく、全く荒れ果てる。
バビロンの前を通り過ぎる者はみな愕然として驚き、
彼女のすべてのわざわいについて非難を表す舌打ちをする。

主の怒りのせいで、そこには人が住むことはなく{カル態未完了形}、全く荒れ果てる。{カル態完了形}
バビロンの前を通り過ぎる者はみな愕然として驚き{カル態未完了形}、彼女のすべてのわざわいについて非難を表す舌打ちをする。{カル態未完了形}
{荒廃または愕然とする定義:愕然とした (13), 驚いた (8), 驚いた (1), 荒涼とした (1), 恐怖を引き起こす (1), 驚愕を引き起こす (1), 荒涼とした (22), 荒廃した (4), 荒廃する (1), 荒廃 (5), 荒廃 (3), 貧困 (1), 破壊する (1), 荒廃 (1), 恐ろしい (2), 荒涼とした (1), 荒れ果てた (4), 横たわった (1), 捨てられた (1), 荒涼とした嘘 (1), 私を荒涼とした (1), あなたを荒涼とさせた(3)、荒涼とした(2)、荒涼とした(2)、彼らの荒涼とした(1)、彼らを荒涼としたものにする(1)、あなたの荒涼とした(1)、作る...愕然とした(1)、作る...荒れ果てた(2)、荒れ果てる(1)、荒廃した(1)、破滅する(1)、廃墟(1)、廃墟}
{一撃必殺:打撃(1)、死傷者(1)、粉砕(1)、災害(1)、与えた(1)、負傷(1)、疫病(3)、疫病(4)、虐殺(14)、縞(1)、ストローク(2)、傷(8)、負傷した(1)、傷(9)}
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited but it shall be wholly desolate every one that goeth by Babylon shall be astonished and hiss at all her plagues
13 主の怒りによって、そこに住む者はなく、ことごとく廃墟と化する。
バビロンのあたりを通り過ぎる者はみな、色を失い、そのすべての打ち傷を見てあざける。
※ hiss, whistle, pipe 訳すのが難しいです。

エレミヤ書50章14節 

バビロンに対して、あなたがたは戦えるようにその周りに整列せよ!
弓で攻撃するすべての者達は、彼女を射よ!
矢を惜しまないように!主に対して彼女は罪を犯したからだ。

バビロンに対して、あなたがたは戦えるようにその周りに整列せよ!{カル態命令形}
弓で攻撃するすべての者達は、彼女を射よ!{カル態命令形}
矢を惜しまないように!{カル態未完了形}主に対して彼女は罪を犯したからだ。{カル態完了形}
{たたかいをいどむ、配列、比較、直接、同等、尊敬、推定、戦争の専門家、原始語;並べる、整える(非常に幅広い用途で)--(戦い、自分を)並べる、比較する、指示する、等しい、評価する、見積もる、(戦争の)専門家、備える、扱う、(戦いに)加わる、命じる、(敷く、置く、計算する、整える)(in)秩序、準備、課税、価値}
Put yourselves in array against Babylon round about all ye that bend the bow shoot at her spare no arrows for she hath sinned against the LORD
14 すべて弓を張る者よ。バビロンの回りに陣ぞなえをし、これを射よ。
矢を惜しむな。彼女は主に罪を犯したのだから。

エレミヤ書50章15節 要研究

全ての周りから彼女に対して鬨の声を上げよ!
彼女は手を差し出した。
彼女の多くの基礎は倒れた。彼女の多くの壁は崩れ落とされた。
これは主の報復である。彼女がしたように、彼女に報復せよ!彼女にそうせよ!

全ての周りから彼女に対して鬨の声を上げよ!{叫べ:ヒフイル態命令形}
彼女は手を差し出した。{与えた:カル態完了形}
彼女の多くの基礎は倒れた。{カル態完了形}彼女の多くの壁は崩れ落とされた。{ニフアル態完了形}
これは主{YHWH}の報復{復習}である。彼女がしたように{カル態完了形}、彼女に報復せよ!{ニフアル態命令形}彼女にそうせよ!{カル態命令形}
Shout against her round about she hath given her hand her foundations are fallen her walls are thrown down for it is the vengeance of the LORD take vengeance upon her as she hath done do unto her
15 その回りに、ときの声をあげよ。彼女は降伏した。その柱は倒れ、その城壁はこわれた。これこそ主の復讐だ。彼女に復讐せよ。彼女がしたとおりに、これにせよ。
※she hath given her hand  に降伏したという意味があるのかもしれません。研究が必要です。柱とは訳し難いです。

エレミヤ書50章16節 

バビロンから種を蒔く者と収穫の時に鎌を使う者を断ち切れ!
抑圧する剣への恐れのせいで、みな自分の民に帰り、みな自分の国に逃げる。

バビロンから種を蒔く者と収穫の時に鎌を使う者を断ち切れ!{カル態命令形}
抑圧する剣への恐れのせいで、みな自分の民に帰り{カル態未完了形;shall}、みな自分の国{地}に逃げる。{カル態未完了形;shall}
Cut off the sower from Babylon and him that handleth the sickle in the time of harvest for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people and they shall flee every one to his own land
16 種を蒔く者や、刈り入れの時にかまを取る者を、バビロンから切り取れ。
しいたげる者の剣を避けて、人はおのおの自分の民に帰り、自分の国へ逃げて行く。」

エレミヤ書50章17節 

イスラエルはライオンたちに追いやられて散らされた羊のようだ。
はじめは、アッシリヤの王が彼をむさぼり食い、
最後には、バビロンの王ネブカドレザルが彼の骨をひどく折った。

イスラエルはライオンたちに追いやられて{ヒフイル態完了形}散らされた{カル態受身形}羊のようだ。
はじめは、アッシリヤの王が彼をむさぼり食い{カル態完了形}、最後には、バビロンの王ネブカドレザルが彼の骨をひどく折った。{ピエル態完了形}
{骨を折る、閉じる、偉大になる、増える、もっと、閉じる、なる:速く結合する、すなわち(目)を閉じる。自動詞的に、(原因的に、)強力または多数であること。宗派的に(エツェムから)骨を砕く-骨を壊し、閉じ、偉大になり、増やされ、(ワックス)強大になり(-ier)、より多くなり、閉じ、強くなる(-来る、作る)}
Israel is a scattered sheep the lions have driven him away first the king of Assyria hath devoured him and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones
17 イスラエルは雄獅子に散らされた羊。先にはアッシリヤの王がこれを食らったが、今度はついに、バビロンの王ネブカデレザルがその骨まで食らった。

エレミヤ書50章18節 

それゆえ、イスラエルの神、万軍の主はこう仰せられる。
「見よ!わたしはアッシリヤの王を罰したように、バビロンの王と彼の国を罰する。

それゆえ、イスラエルの神、万軍の主はこう仰せられる。{カル態完了形}
「見よ!わたしはアッシリヤの王を罰したように{カル態完了形}、バビロンの王と彼の国{地}を罰する。{カル態;will}
Therefore thus saith the LORD of hosts the God of Israel Behold I will punish the king of Babylon and his land as I have punished the king of Assyria
18 それゆえ、イスラエルの神、万軍の主は、こう仰せられる。
「見よ。私はアッシリヤの王を罰したように、バビロンの王とその国を罰する。

エレミヤ書50章19節 

しかし、わたしはイスラエルをその牧場に熱心に帰らせる。
そして、彼はカルメルとバシャンで食べ、エフライムの山とギルアデで彼の魂は満たされる。

しかし、わたしはイスラエルをその牧場{家}に熱心に帰らせる。{呼びもどす・回復させる:ピエル態完了形;will}
そして、彼はカルメルとバシャン{の上}で食べ、エフライムの山とギルアデで彼の魂は満たされる。{カル態未完了形;shall}
And I will bring Israel again to his habitation and he shall feed on Carmel and Bashan and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead
19 私はイスラエルをその牧場に帰らせる。彼はカルメルとバシャンで草を食べ、エフライムの山とギルアデで、その願いは満たされる。

エレミヤ書50章20節 

それらの日々に、その時、主はこう言われる。
イスラエルの咎は厳しく探索されても何もなく、ユダのいくつもの罪は見つからない。
わたしが残す者を赦すからである。」

それらの日々に、その時、主はこう言われる。
イスラエルの咎{不義}は厳しく探索されても{プアル態未完了形;shall}何もなく、ユダのいくつもの罪は見つからない。
わたしが残す者を赦すからである。」{カル態未完了形;will}
{は残り:残され(1)、左(1)、持っている...左(1)、残骸(12)、残骸として残す(1)、葉(1)、左(73)、残された(2)、残る(10)、残った(11)、遺骨(6)、残党(2)、予約済み(1)、残り(2)、生き残った(1)、生き残った(4)、生き残った残党(2)、生存者(1)、生存者(1)}
In those days and in that time saith the LORD the iniquity of Israel shall be sought for and there shall be none and the sins of Judah and they shall not be found for I will pardon them whom I reserve
20 その日、その時、―主の御告げ―イスラエルの咎は見つけようとしても、それはなく、ユダの罪も見つけることはできない。私が残す者の罪を、私が赦すからだ。」

エレミヤ書50章21節 

「メラタイムの地に対して上って行け!また、ペコドの住民たちに対しても!
滅ぼせ!それらを完全に破壊せよ!
―主の御告げ―
そして、わたしがあなたに熱心に命じたすべてのことの通りに実行せよ!」

「メラタイムの地に対して上って行け!{カル態命令形}また、ペコドの住民たちに対しても!
滅ぼせ!{荒れ果てさせよ:カル態命令形}それらを完全に破壊せよ!{ヒフイル態命令形}
―主の御告げ―
そして、わたしがあなたに熱心に命じた{ピエル態完了形}すべてのことの通りに実行せよ!」{カル態命令形}
{腐敗し、荒れ果て、駆逐艦になり、乾き、殺し、確実に、横になり、嘘をつき、
またはチャレブ{カウラーベ'};プリミティブルート;(干ばつを通して)つまり(類推によって)荒れ果て、破壊し、殺す-腐敗し、荒廃し、破壊し、(-er)、(ある)乾燥(アップ)、殺し、Xを確実に、(横たわる、嘘をつく、作る)無駄}
Go up against the land of Merathaim even against it and against the inhabitants of Pekod waste and utterly destroy after them saith the LORD and do according to all that I have commanded thee
21 「メラタイムの地、ペコデの住民のところに攻め上れ。
彼らを追って、殺し、彼らを聖絶せよ。―主の御告げ―
すべて、私があなたに命じたとおりに、行え。」

エレミヤ書50章22節 

戦いの音。その地の中に。そして、大いなる破壊の音。

戦いの音。その地{国}の中に。そして、大いなる破壊の音。
A sound of battle is in the land and of great destruction
22 「国中には戦いの声、大いなる破滅。

エレミヤ書50章23節 要研究

全地の鉄槌はどのようにして切り裂かれ、破壊されたのか!
バビロンは国々の間でどのようにして荒廃になっているのか!

全地の鉄槌はどのようにして切り裂かれ{ニフアル態完了形}、破壊されたのか!{ニフアル態未完了形}
バビロンは国々{ゴイーム}の間でどのようにして荒廃{恐怖の荒廃・恐怖}になっているのか!{カル態完了形}
{無駄、ホラー:ぞっとする(1)、荒涼とした(2)、荒廃(10)、荒廃(1)、破壊された(1)、破壊(1)、落胆(1)、ホラー(9)、ホラーの対象(10)、無駄(3)}
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken how is Babylon become a desolation among the nations
23 万軍を打った鉄槌は、どうして折られ、砕かれたのか。
バビロンよ。どうして国々の恐怖となったのか。
※恐怖ではないと思われるのですが。

エレミヤ書50章24節 

わたしはおまえに罠をしかけ、実際におまえは罠にかかって捕らえられた。
バビロンよ!そして、おまえは気づかなかった。
おまえは見つけられ、また捕らえられた。
なぜなら、おまえは主に対して戦ったからだ。

わたしはおまえに罠をしかけ{カル態完了形}、実際におまえは罠にかかって捕らえられた。{ニフアル態完了形}
バビロンよ!そして、おまえは気づかなかった。{カル態完了形}
おまえは見つけられ{ニフアル態完了形}、また捕らえられた。{ニフアル態完了形}
なぜなら、おまえは主に対して戦ったからだ。{争った:ヒトパエル態完了形}
{かき立てる(争い)、争いに従事する:争う (1)、紛争に従事する (1)、動員する (2)、挑発する (5)、かき混ぜる (3)、努力する (1)、 賃金戦争 (1)}
I have laid a snare for thee and thou art also taken O Babylon and thou wast not aware thou art found and also caught because thou hast striven against the LORD
24 バビロンよ。私がおまえにわなをかけ、おまえは捕らえられた。
おまえはそれを知らなかった。おまえは見つけられてつかまえられた。おまえが主に争いをしかけたからだ。

エレミヤ書50章25節 

主は彼の武器庫を開き、彼の憤りのいくつもの武器を持ち出された。
このことはカルデア人たちの地での万軍の神、主の御業である。

主は彼の武器庫を開き{カル態完了形}、彼の憤りのいくつもの武器を持ち出された。{ヒフイル態未完了形}
このことはカルデア人たちの地{国}での万軍の神、主の御業である。
The LORD hath opened his armoury and hath brought forth the weapons of his indignation for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans
25 主はその倉を開いて、その憤りの武器を持ち出された。
それは、カルデヤ人の国で万軍の神、主の、される仕事があるからだ。
50:25主は武器の倉を開いてその怒りの武器を取り出された。主なる万軍の神が、カルデヤびとの地に事を行われるからである。

エレミヤ書50章26節 ☆ 要研究

最も遠い国境から彼女に対抗してやって来い!☆
彼女のいくつもの穀物倉を開け!
彼女を残骸の山のように積み上げよ!☆
そして、彼女を完全に破壊せよ!彼女の何ものも残さないように!

最も遠い国境から彼女に対抗してやって来い!☆{カル態命令形}
from the farthest border
彼女のいくつもの穀物倉を開け!{カル態命令形}
彼女を残骸の山のように積み上げよ!☆{カル態命令形}
Cast her up as heaps of {ruins}
そして、彼女を完全に破壊せよ!{ヒフイル態命令形}彼女の何ものも残さないように!{カル態未完了形命令形;let}
{呪われ、奉献し、完全に破壊し、献身し、没収し、平らな鼻を持ち、完全に殺す
:隔離する。具体的には(禁止によって)宗教的使用(特に破壊)に専念すること。肉体的で反射的であり、鼻に関しては率直に言うと、呪われ、奉献し、(完全に)破壊し、献身し、没収し、平らな鼻を持ち、完全に(殺し、離れる)}
Come against her from the utmost border open her storehouses cast her up as heaps and destroy her utterly let nothing of her be left
26 四方からそこに攻め入れ。その穀物倉を開け。これを麦束のように積み上げ、これを聖絶して、何一つ残すな。
※最も遠い国境とは?

エレミヤ書50章27節 

彼女の雄牛たちをみな殺せ!それらをほふり場に下らせるように!
おぉ、哀れなことだ。彼らにとって。彼らの日が来たのだ。彼らへの刑罰の時が。」

彼女の雄牛たちをみな殺せ!{カル態命令形}それらをほふり場に下らせるように!{カル態未完了形;let}
おぉ、哀れなことだ。彼らにとって。彼らの日が来たのだ。{カル態完了形}彼らへの刑罰の時が。」
Slay all her bullocks let them go down to the slaughter woe unto them for their day is come the time of their visitation
27 その雄牛をみな滅ぼせ、ほふり場に下らせよ。ああ。哀れな彼ら。彼らの日、その刑罰の時が来たからだ。」

エレミヤ書50章28節 

バビロンの地から逃れ、脱出する者達の声は、私達の神、主の報復を、その神殿の報復をシオンで宣言する。

バビロンの地から逃れ、脱出する者達の声は、私達の神{複数形}、主の報復を、その神殿の報復をシオン{の中}で宣言する。{ヒフイル態}
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon to declare in Zion the vengeance of the LORD our God the vengeance of his temple
28 聞け。バビロンの国からのがれて来た者が、シオンで、私たちの神、主の、復讐のこと、その宮の復讐のことを告げ知らせている。

エレミヤ書50章29節 ☆

バビロンに対して弓兵達を招集せよ!☆
弓を張るすべての者達はそれに対してその周囲に陣を敷け!
誰をも逃さないように!
彼女のしわざに応じて、また、彼女がしたすべてのことに応じて、
彼女に激しく報復せよ!彼女にそうせよ!☆
主に対して彼女は傲慢になったからだ。イスラエルの聖なるお方に対して。

バビロンに対して弓兵達を招集せよ!☆{ヒフイル態命令形}
弓を張るすべての者達はそれに対してその周囲に陣を敷け!{カル態命令形}
{報復すべき}誰をも逃さないように!{カル態未完了形命令形;let}
彼女のしわざに応じて、また、彼女がしたすべてのことに応じて、彼女に激しく報復せよ!{支払え:ピエル態命令形}彼女にそうせよ!☆{カル態命令形}
主に対して彼女は傲慢になったからだ。{カル態完了形}イスラエルの聖なるお方に対して。
{煮上げる、見る、誇らしげに行動する、または傲慢に行動する、または反抗的に
:傲慢に行動する(1)、傲慢に行動した(3)、傲慢に行動する(1)、調理する(1)、誇らしげに扱われる(1)、傲慢になる(1)}
Call together the archers against Babylon all ye that bend the bow camp against it round about let none thereof escape recompense her according to her work according to all that she hath done do unto her for she hath been proud against the LORD against the Holy One of Israel
29 射手を呼び集めてバビロンを攻め、弓を張る者はみな、これを囲んで陣を敷き、ひとりものがすな。そのしわざに応じてこれに報い、これがしたとおりに、これをせよ。主に向かい、イスラエルの聖なる方に向かって高ぶったからだ。

30 「それゆえ、その若者達はその広い所で倒れ、その兵卒はその日、すべて断ち滅ぼされる。―主の御告げ―
30 「それゆえ、その日、その若い男たちは町の広場に倒れ、その戦士もみな、断ち滅ぼされる。―主の御告げ―

エレミヤ書50章31節 

見よ!わたしは最も傲慢な者であるおまえに立ち向かっている。
万軍の主なる神は仰せられる。
おまえの日は来た。
わたしがおまえを罰するために訪れる時が来たのだ。

見よ!わたしは最も傲慢な者であるおまえに立ち向かっている。
万軍の主なる神は仰せられる。
おまえの日は来た。{カル態完了形}
わたしがおまえを罰するために訪れる{罰する・訪問する:カル態完了形;will}時が来たのだ。
{横柄、傲慢:傲慢(3)、傲慢(2)、横柄(2)、横柄なプライド(1)、傲慢(2)、プライド(1)}
{出席する、訪問する、召集する、NASBを任命する:は確かに懸念しています(1)、任意の理由(1)、彼が行方不明である理由(1)、任命(12)、任命(19)、任命(1)、割り当て(3)、割り当て(1)、出席(1)、出席(1)、罰をもたらす(1)、持ってきた(1)、アカウントに電話する(1)、アカウントに電話する(1)、ケア(3)、担当(1)、 コミット(1)、コミット(3)、懸念(1)、カウント(1)、損傷(1)、預けた(3)、奪われた(1)、空(3)、委託(1)、検査(1)、職長(1)、与えた(1)、見落としがあった(1)、不足(1)、憧れ(1)、見る(1)、彼を監督にした(2)、彼らを監督にした(1)、ミス(2)、逃した(3)、私をまったく恋しく思う(1)、行方不明(5)、召集(6)、召集(1)、 番号(13)、番号(99)、役員(2)、監督(3)、罰(46)、罰(6)、彼を担当させる(1)、担当する(1)、(1)、(1)の下に置き、担当する(2)、登録(1)、(1)を参照し、求められた(1)、苦しむ(1)、召喚された(1)、監督者(3)、確実に世話をする(1)、世話をする(1)、注意する(1)、国勢調査(1)、メモを取る(1)、 手つかず* (7)、訪問(6)、訪問(4)、訪問}
Behold I am against thee O thou most proud saith the Lord GOD of hosts for thy day is come the time that I will visit thee
31 高ぶる者よ。見よ。私はあなたを攻める。―万軍の神、主の御告げ―あなたの日、私があなたを罰する時が来たからだ。

32 最も傲慢な者はつまずき、倒れ、誰も彼を起こすことができない。
わたしはその町に火を放ち、彼のまわりにいる者をすべて食い尽くす。
32 そこで、高ぶる者はつまずき倒れ、これを起こす者もいない。
私は、その町に火をつける。火はその回りのものをすべて焼き尽くす。」

エレミヤ書50章33節

万軍の主はこう仰せられる。
イスラエルの子孫達とユダの子孫達は共に抑圧されている。
そして、彼らを捕虜とした者はみな、彼らを堅く捕らえて、彼らを行かせることを断固拒否した。」

万軍の主はこう仰せられる。{カル態完了形}
イスラエルの子孫達とユダの子孫達は共に抑圧されている。{カル態受身形}
そして、彼らを捕虜とした者はみな、彼らを堅く捕らえて{抑え込んで:ヒフイル態完了形}、彼らを行かせることを{ピエル態}断固拒否した。」{ピエル態完了形}
Thus saith the LORD of hosts The children of Israel and the children of Judah were oppressed together and all that took them captives held them fast they refused to let them go
33 万軍の主はこう仰せられる。
イスラエルの民とユダの民は、共にしいたげられている。彼らをとりこにした者はみな、彼らを捕らえて解放しようとはしない。」

エレミヤ書50章34節 要研究 that~

彼らの贖い主は強い。万軍の主はこのお方の名である。
このお方はその地に安息を与え、バビロンの住民を震えるほど動揺させて、彼らの訴えを徹底的に弁護してくださる。

彼らの贖い主は強い。万軍の主はこのお方の名である。
このお方はその地{国}に安息を与え{ヒフイル態}、バビロンの住民を震えるほど動揺させて{ヒフイル態}、彼らの訴えを徹底的に弁護してくださる。{カル態未完了形;will}
{動揺する、震える、震える、興奮する、動揺する:震える(1)、深く感動する(1)、乱れる(2)、激怒する(1)、興奮する(1)、動いた(1)、挑発する(1)、震える(1)、震えた(2)、震える(2)、喧嘩(1)、怒り(1)、激怒(4)、震える(1)、かき混ぜる(1)、震える(11)、震える(3)、震える(3)、困った(2)、混乱(1)}
Their Redeemer is strong the LORD of hosts is his name he shall throughly plead their cause that he may give rest to the land and disquiet the inhabitants of Babylon
34 彼らを贖う方は強く、その名は万軍の主。
主は、確かに彼らの訴えを支持し、この国をいこわせるが、バビロンの住民を震え上がらせる。
※that構文です。私の翻訳力では和訳は難しいです。

エレミヤ書50章35節

一本の剣がカルデヤ人達の上にある。
―主の御告げ―
そして、バビロンの住民に対して。そして、その首長たちとその知恵者達に対して。

一本の剣がカルデヤ人達の上にある。―主の御告げ―そして、バビロンの住民に対して。そして、その{彼女の}首長たちとその知恵者達に対して。
A sword is upon the Chaldeans saith the LORD and upon the inhabitants of Babylon and upon her princes and upon her wise men
35 剣が、カルデヤ人にも、―主の御告げ―バビロンの住民、その首長たち、知恵ある者たちにも下る。

エレミヤ書50章36節

剣はその怠惰な自慢をする者達の上にあり、彼らは愚か者どもになる。
剣はその強き者達の上にあり、彼らは粉々になって狼狽する。

剣はその怠惰な自慢をする者達の上にあり、彼らは愚か者どもになる。{ニフアル態完了形;will}
剣はその強き者達の上にあり、彼らは粉々になって狼狽する。{カル態完了形;will}
{空で、怠惰な話:は自慢(1)、自慢(1)、怠惰な自慢(2)、オラクルの司祭(1)}
{粉々になったり、がっかりしたり:粉々になった (3), 壊れる (1), ひびが入った (1), 落胆した (1), 狼狽した (26), おびえた (1), 粉々になる(1), 粉々になった (9), 畏敬の念を抱いた (1), 恐怖 (8), 衰退 (1)}
A sword is upon the liars and they shall dote a sword is upon her mighty men and they shall be dismayed
36 剣が自慢する者たちにも下り、彼らは愚かになる。
剣がその勇士たちにも下り、彼らはおののく。

37 剣はその馬とその車とその中にいるすべての混血の民の上にあり、彼らは女のようになる。剣はその財宝の上にあり、それらは奪われる。
37 剣がその馬と車と、そこに住む混血の民にも下り、彼らは女のようになる。剣がその財宝にも下り、それらはかずめ取られる。

エレミヤ書50章38節 要研究

バビロンの多くの水の上に干ばつがあり、それらは干からびる。
バビロンは彫刻した偶像の国であり、恐怖をともない彼らは狂っているからだ。

バビロン{彼女}の多くの水の上に干ばつがあり、それらは干からびる。{カル態完了形;will}
バビロン{それ}は彫刻した偶像の国であり、恐怖をともない彼らは狂っているからだ。{ヒトパエル態未完了形}
{恐怖心:恐怖(2)、恐れ(1)、恐るべき(1)、恐ろしい(1)、怯える(1)、恐怖(8)、恐怖(3)}
{自己を自慢する 、祝う、称賛する、取引する、作る、愚かな栄光、光を与える、作られる、原始的な語源で、澄んでいること(起源は音だが、通常は色)。それゆえ、見せびらかすこと、自慢すること、(騒いで)馬鹿にすること、わめくこと、因果的に、祝うこと、また呆れさせること--(自己)自慢する、祝う、称賛する、(取引、作る)、馬鹿(- ish, -ly)、栄光、(光を)与える、(自分を偽る、)狂う、結婚する、(歌う、ふさわしい)称賛、怒り、有名、輝く}
A drought is upon her waters and they shall be dried up for it is the land of graven images and they are mad upon their idols
38 その水の上には、ひでりが下り、それはかれる。
ここは刻んだ像の国で、彼らは偶像の神に狂っているからだ。
※英訳ではなぜか省かれていますが、原文には、with terror を意味するヘブライ語単語が入っています。

39 それゆえ、山猫とジャッカルがそこに住み、ダチョウがそこに住み、もはや永久に人が住むことはなく、代々住むこともない。
39 それゆえ、そこには荒野の獣が山犬とともに住み、だちょうがそこに住む。もう、いつまでも人は住まず、代々にわたって、住む人はない。

エレミヤ書50章40節 要研究

神がソドムとゴモラおよびその近隣の町々を滅ぼされたように。
―主の御告げ―
「人はそこに住まず、アダムの息子はその中に一時的にも滞在しない。」

神{複数形}がソドムとゴモラおよびその近隣の町々を滅ぼされたように。―主の御告げ―「人{男}はそこに住まず{カル態未完了形;shall}、アダム{人}の息子{子}はその中に一時的にも滞在しない。」{カル態未完了形}
{とどまり、集まり、恐れ、住み、恐れ、集まり、住み、残り:適切に、道路から離れること(宿泊施設またはその他の目的のために)、すなわち滞在(ゲストとして)。また、縮小し、恐れる(奇妙な場所のように)。また、敵意のために集まるために(恐れるように)-とどまり、集まり、恐れ、住み、恐れ、(一緒に)集まり、住み、留まり、滞在し、畏敬の念を抱き、見知らぬ人になり、確かにX。}
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof saith the LORD so shall no man abide there neither shall any son of man dwell therein
40 神がソドムと、ゴモラと、その近隣を滅ぼされたように、―主の御告げ―そこには人が住まず、そこには人の子が宿らない。
※sojourn を考えて、一時的にも滞在しない と訳してみましたがどうでしょうか。研究が必要です。直訳で、アダムの息子 です。

エレミヤ書50章41節 要研究

見よ!一つの民が北から来る。
そして、大いなる国と多くの王達が地の果てから目覚めさせられて上らされる。

見よ!一つの民が北から来る。{カル態;shall}
そして、大いなる国{国民}と多くの王達が地の果て{海岸?}から目覚めさせられて上らされる。{ニフアル態未完了形;shall}
{を覚醒させる定義、目覚める:起こる(1)、覚醒する(12)、覚醒または覚醒する(3)、覚醒した(10)、覚醒する(2)、目覚める(15)、目覚める(2)、目覚める(2)、目覚める(2)、興奮する(1)、持ち上げる(1)、覚醒する(1)、覚醒する(1)、自分を覚醒させる(3)、覚醒する(2)、かき混ぜる(1)、かき混ぜる(7)、揺れる(7)}
Behold a people shall come from the north and a great nation and many kings shall be raised up from the coasts of the earth
41 見よ。一つの民が北から来る。大きな国と多くの王が地の果て果てから奮い立つ。
※ニフアル態であることを意識して訳してみました。

エレミヤ書50章42節 

彼らは弓と槍を持ち、残酷で、憐みを少しも示さず、彼らの声は海のように鳴りとどろく。
多くの馬の上に彼らは乗り、戦う者のように整列して、おまえに立ち向かう。バビロンの娘よ!

彼らは弓と槍を持ち{ヒフイル態未完了形;shall}、残酷で、憐みを少しも示さず{もたず:ピエル態未完了形;shall}、彼らの声は海のように鳴りとどろく。{カル態未完了形;shall}多くの馬の上に彼らは乗り{カル態未完了形;shall}、戦う者のように整列して{カル態受身形}、おまえに立ち向かう。バビロンの娘よ!
They shall hold the bow and the lance they are cruel and will not shew mercy their voice shall roar like the sea and they shall ride upon horses every one put in array like a man to the battle against thee O daughter of Babylon
42 彼らは弓と投げ槍を堅く握り、残忍で、あわれみがない。その声は海のようにとどろく。バビロンの娘よ。彼らは馬に乗り、ひとりのように陣ぞなえをして、あなたを攻める。

エレミヤ書50章43節 

バビロンの王は彼らについての報告を聞いて、彼の手は弱くなり、苦悩が彼を捕らえ、出産する時の女のような激痛が彼を捕らえた。

バビロンの王は彼らについての報告を聞いて{カル態完了形}、彼の手は弱くなり{カル態完了形}、苦悩が彼を捕らえ{ヒフイル態完了形}、出産する時の女のような激痛(が彼を捕らえた{襲った})。
{放棄* (1), 一人* (2), 無力になる (1), なる* (1), やめる (2), 崩壊する (1), 勇気* (1), 落胆* (2), 落胆* (1), 引き分け (1), 落とした (2), 失敗する (5), ぐったり落ちる (2), 弱々しい (1), 見捨てる (1), ぐったり吊るす (2), 怠惰 (3), 去る (1), させてください (2), 彼女を放っておいて (1), 彼を放っておいて (1), 彼を手放す (1), 手放す(1)、私を放っておいて(1)、私たちを放って(1)、手放す(1)、ぐったりする(1)、緩む(1)、勇気を失う*(1)、失う(1)、先延ばしにする(1)、リラックスする(2)、たるむ(2)、おさまる(1)、待つ(1)}
The king of Babylon hath heard the report of them and his hands waxed feeble anguish took hold of him and pangs as of a woman in travail
43 バビロンの王は、彼らのうわさを聞いて気力を失い、産婦のような苦しみと苦痛に捕らえられる。

エレミヤ書50章44節 要研究

「見よ!彼はライオンのようにヨルダンの氾濫原から絶え間ない流れがあるが人が住めるところに上ってくる。
しかし、突然、わたしは彼らを彼女から逃げ出させる。
そして、わたしが彼女の上に任命するわたしに似ているゆえに選ばれた者は誰なのか?
誰がわたしを召喚して罪状の認否を問うのか?
誰が私の前に立つ羊飼いなのか?」

「見よ!彼はライオンのようにヨルダンの氾濫原{腫れ}から絶え間ない流れがあるが人が住めるところに{対して}上ってくる。
しかし、突然、わたしは彼らを彼女から逃げ出させる。{ヒフイル態未完了形願望形・カル態未完了形・ヒフイル態未完了形;will}
そして、わたしが彼女の上に任命する{カル態未完了形;may}わたしに似ているゆえに選ばれた{カル態受身形}者は誰なのか?
誰がわたしを召喚して罪状の認否を問うのか?{and who will appoint me the time:そして、誰が私に時間を任命するのか?}
誰が私の前に立つ羊飼いなのか?」{カル態未完了形;will}
{威厳、誇り、誇り、腫れ:ガアから;ガアヴァと同じ-傲慢、閣下(-貸し出し)、威厳、威厳、誇り、誇り、腫れ}
{多年生、絶え間なく流れる、永続性:不朽(3)、絶え間なく流れる(2)、しっかりしている(1)、硬い(1)、正常な状態(1)、多年生(2)、流水(1)、安全なもの(1)、絶え間なく(1)}
{壊す、分ける、楽にする、一瞬にする、引き起こす、与える、休ませる、突然作る:原始的な語源で、正しくは、(波のある海、腫れ物のある肌)激しく突然に翻弄されること、比喩的に(好ましい意味で)落ち着くこと、すなわち静まること、具体的には、(まぶたの動きから)ウィンクすること -- 壊す、分ける、楽になる、一瞬になる、(引き起こす、与える、させる)休む、突然作る}
{を任命する:任命(3)、組み立て(1)、組み立て(3)、割り当て(1)、指定(1)、(1)、収集(1)、集まった(3)、予定(2)、会議(7)、一緒に会う(1)、セット(1)、召喚(3)に同意しました}
{法廷に召喚して罪状の認否を問う、(…を)非難する、告発する}
Behold he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong but I will make them suddenly run away from her and who is a chosen man that I may appoint over her for who is like me and who will appoint me the time and who is that shepherd that will stand before me
44 「見よ。獅子がヨルダンの密林から水の絶えず流れる牧場に上って来るように、私は一瞬にして彼らをそこから追い出そう。
私は、選ばれた人をそこに置く。なぜなら、だれか私のような者があろうか。
だれか私を呼びつける者があろうか。だれか私の前に立つことのできる牧者があろうか。」
※非常に難解です。とても研究が必要な箇所です。

エレミヤ書50章45節 要研究 ☆

それゆえに、主がバビロンに対してとられた策略とカルデア人達の地に対して提示した目的を聞きなさい!
確かに、群れの最も小さい者達が彼らを引き出す。
また、確かに、このお方は彼らとともに彼らの住まいを荒れ果てさせる。☆

それゆえに、主{YHWH}がバビロンに対してとられた{カル態完了形}策略{はかりごと}とカルデア人達の地{国}に対して提示した{企てられた・立てられた:カル態完了形}目的を聞きなさい!{カル態命令形}
確かに、群れの最も小さい者達が彼らを引き出す。{カル態未完了形;shall}
また、確かに、このお方は彼らとともに彼らの住まいを荒れ果てさせる。☆{ヒフイル態未完了形;will}
{住居, 折り畳み, 居住, 快適な場所, シープコート, 安定した, タール、または(女性的な)ナバ{naw-vaw'};ナバから。(形容詞的に)自宅で。したがって、(満足の含意によって)素敵です。また、(名詞)神(寺院)、男性(住居)、群れ(牧草地)、または野生動物(巣穴)の家-カムリー、住居(場所)、折り畳み、居住、快適な場所、シープコート、安定した、タール}
{荒廃または愕然とする:愕然とした (13), 驚いた (8), 驚いた (1), 荒涼とした (1), 恐怖を引き起こす (1), 驚愕を引き起こす (1), 荒涼とした (22), 荒廃した (4), 荒廃する (1), 荒廃 (5), 荒廃 (3), 貧困 (1), 破壊する (1), 荒廃 (1), 恐ろしい (2), 荒涼とした (1), 荒れ果てた (4), 横たわった (1), 捨てられた (1), 荒涼とした嘘 (1), 私を荒涼とした (1), あなたを荒涼とさせた(3)、荒涼とした(2)、荒涼とした(2)、彼らの荒涼とした(1)、彼らを荒涼としたものにする(1)、あなたの荒涼とした(1)、作る...愕然とした(1)、作る...荒れ果てた(2)、荒れ果てる(1)、荒廃した(1)、破滅する(1)、廃墟(1)、廃墟}
Therefore hear ye the counsel of the LORD that he hath taken against Babylon and his purposes that he hath purposed against the land of the Chaldeans Surely the least of the flock shall draw them out surely he shall make their habitation desolate with them
45 それゆえ、バビロンに対してめぐらされた主のはかりごとと、カルデヤ人の国に対して立てられたご計画を聞け。
必ず、群れの小さい者まで引きずって行かれ、必ず、彼らの牧場はそのことでおびえる。
50:45それゆえ、バビロンに対して主が立てた計りごとと、カルデヤびとの地に対してしようとする事を聞くがよい。彼らの群れのうちの小さい者は、かならず引かれて行く。彼らのおりのものも必ずその終りを見て恐れる。
※surely not~ を意味するヘブライ語単語が原文では使われているのですが、英訳文では消えてしまっています。研究が必要です。

エレミヤ書50章46節

バビロンの捕えられる轟音のせいで地は震わされ、その叫びが国々の間で聞かれる。

バビロンの捕えられる{ニフアル態完了形}轟音{騒音}のせいで地は震わされ{ニフアル態完了形}、その叫びが国々{ゴイーム}の間で聞かれる。{ニフアル態完了形}
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved and the cry is heard among the nations
46 バビロンの捕らえられる音で地は震え、その叫びが国々の間でも聞こえた。

1 主が預言者エレミヤを通して、バビロンについて、すなわちカルデヤ人の国について語られたみことば。
2 「諸国の民の間に告げ、旗を掲げて知らせよ。隠さずに言え。『バビロンは捕らえられた。ベルははずかしめられ、メロダクは砕かれた。その像ははずかしめられ、その偶像は砕かれた。』
3 なぜなら、北から一つの国がここに攻め上り、この地を荒れ果てさせたからだ。ここには住む者もない。人間から家畜に至るまで逃げ去った。
4 その日、その時、―主の御告げ―イスラエルの民もユダの民も共に来て、歩きながら歩み、その神、主を、尋ね求める。
5 彼らはシオンを求め、その道に顔を向けて、『来たれ、忘れられることのないとこしえの契約によって、主に連なろう』と言う。
6 私の民は、迷った羊の群れでした。その牧者が彼らを迷わせ、山々へ連れ去った。彼らは山から丘へと行き巡って、休み場も忘れてしまいました。
7 彼らを見つける者はみな彼らを食らい、敵は『私たちには罪がない。彼らが、正しい牧場である主、彼らの先祖の望みでした主に、罪を犯したためだ』と言いました。
8 バビロンの中から逃げ、カルデヤ人の国から出よ。群れの先頭に立つやぎのようになれ。
9 見よ。私が、大国の集団を奮い立たせて、北の地からバビロンに攻め上らせる。彼らはこれに向かって陣ぞなえをし、これを攻め取る。彼らの矢は、練達の勇士の矢のようで、むなしくは帰らない。
10 カルデヤは略奪され、これを略奪する者はみな満ち足りる。―主の御告げ―
11 私の相続地を略奪する者たち。あなたがたは楽しみ、こおどりして喜び、穀物を打つ雌の子牛のようにはしゃぎ、荒馬のようにいなないても、
12 あなたがたの母はいたく恥を見、あなたがたを産んだ者ははずかしめを受けた。見よ。彼女は国々のうちの最後の者、荒野となり、砂漠と荒れた地となる。
13 主の怒りによって、そこに住む者はなく、ことごとく廃墟と化する。バビロンのあたりを通り過ぎる者はみな、色を失い、そのすべての打ち傷を見てあざける。
14 すべて弓を張る者よ。バビロンの回りに陣ぞなえをし、これを射よ。矢を惜しむな。彼女は主に罪を犯したのだから。
15 その回りに、ときの声をあげよ。彼女は降伏した。その柱は倒れ、その城壁はこわれた。これこそ主の復讐だ。彼女に復讐せよ。彼女がしたとおりに、これにせよ。
16 種を蒔く者や、刈り入れの時にかまを取る者を、バビロンから切り取れ。しいたげる者の剣を避けて、人はおのおの自分の民に帰り、自分の国へ逃げて行く。」
17 イスラエルは雄獅子に散らされた羊。先にはアッシリヤの王がこれを食らったが、今度はついに、バビロンの王ネブカデレザルがその骨まで食らった。
18 それゆえ、イスラエルの神、万軍の主は、こう仰せられる。「見よ。私はアッシリヤの王を罰したように、バビロンの王とその国を罰する。
19 私はイスラエルをその牧場に帰らせる。彼はカルメルとバシャンで草を食べ、エフライムの山とギルアデで、その願いは満たされる。
20 その日、その時、―主の御告げ―イスラエルの咎は見つけようとしても、それはなく、ユダの罪も見つけることはできない。私が残す者の罪を、私が赦すからだ。」
21 「メラタイムの地、ペコデの住民のところに攻め上れ。彼らを追って、殺し、彼らを聖絶せよ。―主の御告げ―すべて、私があなたに命じたとおりに、行え。」
22 「国中には戦いの声、大いなる破滅。
23 万軍を打った鉄槌は、どうして折られ、砕かれたのか。バビロンよ。どうして国々の恐怖となったのか。
24 バビロンよ。私がおまえにわなをかけ、おまえは捕らえられた。おまえはそれを知らなかった。おまえは見つけられてつかまえられた。おまえが主に争いをしかけたからだ。
25 主はその倉を開いて、その憤りの武器を持ち出された。それは、カルデヤ人の国で万軍の神、主の、される仕事があるからだ。
26 四方からそこに攻め入れ。その穀物倉を開け。これを麦束のように積み上げ、これを聖絶して、何一つ残すな。
27 その雄牛をみな滅ぼせ、ほふり場に下らせよ。ああ。哀れな彼ら。彼らの日、その刑罰の時が来たからだ。」
28 聞け。バビロンの国からのがれて来た者が、シオンで、私たちの神、主の、復讐のこと、その宮の復讐のことを告げ知らせている。
29 射手を呼び集めてバビロンを攻め、弓を張る者はみな、これを囲んで陣を敷き、ひとりものがすな。そのしわざに応じてこれに報い、これがしたとおりに、これをせよ。主に向かい、イスラエルの聖なる方に向かって高ぶったからだ。
30 「それゆえ、その日、その若い男たちは町の広場に倒れ、その戦士もみな、断ち滅ぼされる。―主の御告げ―
31 高ぶる者よ。見よ。私はあなたを攻める。―万軍の神、主の御告げ―あなたの日、私があなたを罰する時が来たからだ。
32 そこで、高ぶる者はつまずき倒れ、これを起こす者もいない。私は、その町に火をつける。火はその回りのものをすべて焼き尽くす。」
33 万軍の主はこう仰せられる。「イスラエルの民とユダの民は、共にしいたげられている。彼らをとりこにした者はみな、彼らを捕らえて解放しようとはしない。」
34 彼らを贖う方は強く、その名は万軍の主。主は、確かに彼らの訴えを支持し、この国をいこわせるが、バビロンの住民を震え上がらせる。
35 剣が、カルデヤ人にも、―主の御告げ―バビロンの住民、その首長たち、知恵ある者たちにも下る。
36 剣が自慢する者たちにも下り、彼らは愚かになる。剣がその勇士たちにも下り、彼らはおののく。
37 剣がその馬と車と、そこに住む混血の民にも下り、彼らは女のようになる。剣がその財宝にも下り、それらはかずめ取られる。
38 その水の上には、ひでりが下り、それはかれる。ここは刻んだ像の国で、彼らは偶像の神に狂っているからだ。
39 それゆえ、そこには荒野の獣が山犬とともに住み、だちょうがそこに住む。もう、いつまでも人は住まず、代々にわたって、住む人はない。
40 神がソドムと、ゴモラと、その近隣を滅ぼされたように、―主の御告げ―そこには人が住まず、そこには人の子が宿らない。
41 見よ。一つの民が北から来る。大きな国と多くの王が地の果て果てから奮い立つ。
42 彼らは弓と投げ槍を堅く握り、残忍で、あわれみがない。その声は海のようにとどろく。バビロンの娘よ。彼らは馬に乗り、ひとりのように陣ぞなえをして、あなたを攻める。
43 バビロンの王は、彼らのうわさを聞いて気力を失い、産婦のような苦しみと苦痛に捕らえられる。
44 「見よ。獅子がヨルダンの密林から水の絶えず流れる牧場に上って来るように、私は一瞬にして彼らをそこから追い出そう。私は、選ばれた人をそこに置く。なぜなら、だれか私のような者があろうか。だれか私を呼びつける者があろうか。だれか私の前に立つことのできる牧者があろうか。」
45 それゆえ、バビロンに対してめぐらされた主のはかりごとと、カルデヤ人の国に対して立てられたご計画を聞け。必ず、群れの小さい者まで引きずって行かれ、必ず、彼らの牧場はそのことでおびえる。
46 バビロンの捕らえられる音で地は震え、その叫びが国々の間でも聞こえた。

編集後記

1年ほど前の私の訳し方と今の訳し方は違います。1年前よりは翻訳の仕方がアップデートしています。

ヘブライ語単語コラム

滅ぼせ!荒れ果てさせよ!と訳したヘブライ語の動詞は、「harob」はろぶ。
ほろぶ。滅ぶ。に似ています。

The word that the LORD spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
2 Declare ye among the nations and announce, and set up a standard; announce, and conceal not; say: 'Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.'
3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein; they are fled, they are gone, both man and beast.
4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.
5 They shall inquire concerning Zion with their faces hitherward: 'Come ye, and join yourselves to the LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten.'
6 My people hath been lost sheep; their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting-place.
7 All that found them have devoured them; and their adversaries said: 'We are not guilty'; because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. 
8 Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.
9 For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her, from thence she shall be taken; their arrows shall be as of a mighty man that maketh childless; none shall return in vain.
10 And Chaldea shall be a spoil; all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
11 Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder My heritage, because ye gambol as a heifer at grass, and neigh as strong horses;
12 Your mother shall be sore ashamed, she that bore you shall be confounded; behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one that goeth by Babylon shall be appalled and hiss at all her plagues.
14 Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows; for she hath sinned against the LORD.
15 Shout against her round about, she hath submitted herself; her buttresses are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of the LORD, take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest; for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. 
17 Israel is a scattered sheep, the lions have driven him away; first the king of Assyria hath devoured him, and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
19 And I will bring Israel back to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none, and the sins of Judah, and they shall not be found; for I will pardon them whom I leave as a remnant. 
21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod; waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. 
22 Hark! battle is in the land, and great destruction.
23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Babylon become a desolation among the nations!
24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware; thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
25 The LORD hath opened His armoury, and hath brought forth the weapons of His indignation; for it is a work that the Lord GOD of hosts hath to do in the land of the Chaldeans.
26 Come against her from every quarter, open her granaries, cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left.
27 Slay all her bullocks, let them go down to the slaughter; woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. 
28 Hark! they flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of His temple.
29 Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about, let none thereof escape; recompense her according to her work, according to all that she hath done, do unto her: for she hath been arrogant against the LORD, against the Holy One of Israel.
30 Therefore shall her young men fall in her broad places, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith the LORD. 
31 Behold, I am against thee, O thou most arrogant, saith the Lord GOD of hosts; for thy day is come, the time that I will punish thee.
32 And the most arrogant shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him. 
33 Thus saith the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go.
34 Their Redeemer is strong, the LORD of hosts is His name; He will thoroughly plead their cause, that He may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
36 A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
38 A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad upon things of horror.
39 Therefore the wild-cats with the jackals shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein; and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be dwelt in from generation to generation.
40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall be roused from the uttermost parts of the earth.
42 They lay hold on bow and spear, they are cruel, and have no compassion; their voice is like the roaring sea, and they ride upon horses; set in array, as a man for war, against thee, O daughter of Babylon.
43 The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble; anguish hath taken hold of him, and pain, as of a woman in travail.
44 Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make them run away from it, and whoso is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? and who will appoint Me a time? and who is that shepherd that will stand before Me?
45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that He hath taken against Babylon, and His purposes, that He hath purposed against the land of the Chaldeans: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them.
46 At the noise of the taking of Babylon the earth quaketh, and the cry is heard among the nations.