ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

イザヤ書48章

イザヤ書48章

イザヤ書48章1節

おお、イスラエルの名で呼ばれ、ユダのいくつもの泉から出てくるヤコブの家よ!
あなたがたはこのことを聞け!
彼らは主の御名によって誓い、イスラエルの神について言及するが、真実においてもではなく義においてもでない。

おお、イスラエルの名で呼ばれ、ユダのいくつもの泉から出てくるヤコブの家よ!
あなたがたはこのことを聞け!{カル態命令形}
彼らは主{YHWH}の御名によって誓い{ニフアル態}、イスラエルの神について言及するが{ヒフイル態未完了形}、真実においてもではなく義においてもでない。
1 これを聞け。ヤコブの家よ。あなたがたはイスラエルの名で呼ばれ、ユダの源から出て、主の御名によって誓い、イスラエルの神を呼び求めるが、誠実をもってせず、また正義をもってしない。


イザヤ書48章2節

彼らは自らを聖都の者と呼び、イスラエルの神、その名は万軍の主のもとに寄りかかっているからである。

彼らは自らを聖都の者と呼び{ニフアル態完了形}、イスラエルの神、その名は万軍の主{YHWH}のもとに寄りかかっているからである。{ニフアル態完了形}
{耐え、確立し、支え、横たわり、傾き、一生懸命横たわり、置き、自分を休ませ:(文字通りまたは比喩的に)支える。反射的に、(好ましい意味でも好ましくない意味でも)寄りかかったり、掴んだりすること--耐える、確立する、(上)保持する、横たわる、寄りかかる、一生懸命横たわる、置く、自分を休ませる、自分を休ませる、しっかりと立つ、(自己)にとどまる、維持する}
2 確かに彼らは聖なる都の名を名のり、イスラエルの神―その名は万軍の主―に寄りかかっている。


イザヤ書48章3節

「 わたしは以前のいくつものことをその頃から宣言してきた。
そう、それらはわたしの口から出て行った。そして、わたしはそれらを彼らに聞かせた。
突然、わたしはそれらを実行し、それらが実現した。

「 わたしは以前のいくつものことをその頃から宣言してきた。{ヒフイル態完了形} 
そう、それらはわたしの口から出て行った。{カル態完了形}そして、わたしはそれらを彼らに聞かせた。{ヒフイル態未完了形} 
突然、わたしはそれらを実行し{カル態完了形}、それらが実現した。{カル態未完了形}
{始まり、始まり、過去、今、昔、一度、以来:指示副詞。その時や場所で。また、接続詞として、それゆえに、始まり、過去、これまで、今、昔、一度、以来、当時、その時、まだ}
3 「先に起こった事は、前からわたしが告げていた。それらはわたしの口から出、わたしはそれらを聞かせた。にわかに、わたしは行い、それは成就した。


あなたがたが頑固で、あなたがたの首は鉄の筋で、あなたがたの額は真鍮であることをわたしは知っていたからだ。
4 あなたがたがかたくなであり、首筋は鉄の腱、額は青銅だと知っているので、


そこで、わたしは昔からあなたがたにこのことを宣言した。 
そのことが起こる前に、わたしはそのことをあなたがたに告げた。 
『わたしの偶像がそれらを行い、わたしの彫像とわたしの溶けた像が彼らに命じたのだ。』とあなたがたが言わないように!
5 わたしは、かねてからあなたがたに告げ、まだ起こらないうちに、聞かせたのだ。『わたしの偶像がこれをした』とか、『わたしの彫像や鋳た像がこれを命じた』とか、あなたがたが言わないためだ。


イザヤ書48章6節

あなたがたはこれらのすべてを聞いた。
見よ!そして、あなたがたはそのことを宣言しないのか? 
わたしはこの時からあなたがたが新しいこととあなたがたが知らなかった隠された事柄を聞くようにした。

あなたがたはこれらのすべてを聞いた。{カル態完了形}
見よ!そして、あなたがたはそのことを宣言しないのか? {ヒフイル態未完了形;will}
わたしはこの時からあなたがたが新しいこととあなたがたが知らなかった{カル態完了形}隠された{カル態受身形}事柄を聞くようにした。{ヒフイル態完了形}
6 あなたがたは聞いた。さあ、これらすべてを見よ。あなたがたは告げ知らせないのか。わたしは今から、新しい事、あなたがたの知らない秘め事をあなたがたに聞かせよう。


今、それらは造られた。それらは昔から作られたものではなく、今日まであなたがたはそれらを聞いていなかった。 
「見よ!わたしはそれらを知っていた。」と言わせないようにするためだ。
7 それは今、創造された。ずっと前からではない。きょうまで、あなたがたはこれを聞いたこともない。『ああ、わたしは知っていた』とあなたがたが言わないためだ。


そうだ。あなたがたは聞いていなかった。 
そう、あなたがたは知らなかった。 
そう、あなたがたの耳は昔から開かれていなかった。 
というのは、あなたがたが非常に不誠実な行為をすることを、そして、胎内にいる時からあなたがたが違反者と呼ばれていたことをわたしは知っていたからだ。
8 あなたがたは聞いたこともなく、知っていたこともない。ずっと前から、あなたがたの耳は開かれていなかった。わたしは、あなたがたがきっと裏切ること、母の胎内にいる時から、そむく者と呼ばれていることを、知っていたからだ。


イザヤ書48章9節

わたしの名のために、わたしは怒りを延期し、わたしへの賞賛のために、あなたがたを立ち滅ぼさないようにあなたがたのためにそのことを抑えておく。

わたしの名のために、わたしは怒りを延期し{ヒフイル態未完了形;will}、わたしへの賞賛{賛美}のために、あなたがたを立ち滅ぼさないようにあなたがたのためにそのことを抑えておく。{カル態未完了形;will}
9 わたしは、わたしの名のために、怒りを遅らせ、わたしの栄誉のために、これを押さえて、あなたがたを断ち滅ぼさなかった。


イザヤ書48章10節

見よ!わたしはあなたがたを磨いたが、銀のようには磨かなかった。
わたしはあなたがたを苦しみの炉で試した。

見よ!わたしはあなたがたを磨いたが、銀のようには磨かなかった。{カル態完了形} 
わたしはあなたがたを苦しみの炉で試した。{選んだ・要求した・優れた:カル態完了形}}
{許容できる、任命する、選択する、選択する、優れた、参加する、むしろ、要求する:正しくは、試すこと、すなわち(暗黙のうちに)選択すること -- 許容できる、任命する、選択する(選択)、優れた、参加する、むしろ、要求する}
10 見よ。わたしはあなたがたを練ったが、銀の場合とは違う。
わたしは悩みの炉であなたがたを試みた。


イザヤ書48章11節

わたしのために、わたしのために、わたしはそのことを行う。
どのようにわたしの名が冒涜されてよかろうか? 
わたしの栄光を他の者にわたしは与えない。

わたしのために、わたしのために、わたしはそのことを行う。{カル態未完了形;will}
どのようにわたしの名が冒涜されてよかろうか? {ニフアル態未完了形;should}
わたしの栄光を他の者にわたしは与えない。{カル態未完了形;will}
11 わたしのため、わたしのために、わたしはこれを行う。
どうしてわたしの名が汚されてよかろうか。
わたしはわたしの栄光を他の者には与えない。


イザヤ書48章12節

わたしに聞け!ヤコブよ!わたしが召し出したイスラエルよ!
わたしがその者だ。わたしは最初であり、また、最後だ。

わたしに聞け!{カル態命令形}ヤコブよ!わたしが召し出した{プアル態}イスラエルよ!わたしがその者だ。わたしは最初であり、また、最後だ。
{呼ぶ、宣言する、読む:なる (1)、 有名になる (1)、 (121)、 (301)、 (11)、 (17)、 泣いた (24)、 泣く (1)、 泣く (19)、 泣く (2)、 口述* (1)、有名な* (1)、 (4)、与えられた (1)、与える (1)、把握 (1)、ゲスト (4)、招待 (6)、招待 (14)、 ライブ (1)、 宣言をした (1)、 宣言をする (1)、 宣言をする (1)、 名声のある男性 (3)、言及 (4)、名前* (12)、名前 (62)、名前 (1)、それを提供する 条件 (28)、宣言 (17)、宣言 (3)、宣言 (2)、宣言 (35)、読む (2)、読む (1)、読む (2)、叫んだ (1)、叫んだ (1)、叫んだ (1)、話す (1)、訴える (6)、召喚 (14)、召喚された (1)、召喚 (2)、召喚 (<>)}
12 わたしに聞け。ヤコブよ。わたしが呼び出したイスラエルよ。
わたしがそれだ。わたしは初めであり、また、終わりである。


イザヤ書48章13節

まことに、わたしの手は地の基を築き、わたしの右の手は空と天を熱心に広げた。 
わたしがそれらに呼びかけると、それらは一斉に立ち上がる。

まことに、わたしの手は地の基を築き{横たわらせ;カル態完了形}、わたしの右の手は空と天を熱心に広げた。{ピエル態完了形} 
わたしがそれらに呼びかけると{カル態}、それらは一斉に立ち上がる。{カル態未完了形}
13 まことに、わたしの手が地の基を定め、わたしの右の手が天を引き延ばした。わたしがそれらに呼びかけると、それらはこぞって立ち上がる。


イザヤ書48章14節

あなたがた自身は集められなさい!
あなたがたのすべては聞きなさい!
彼らのうち誰がこれらのことを宣言したのか? 
主は彼を愛し、彼はバビロンの上に主の喜ばれることを遂行し、
このお方の御腕はカルデア人に対抗して存在する。

あなたがた自身は集められなさい!{ニフアル態命令形}
あなたがたのすべては聞きなさい!{カル態命令形}
彼らのうち誰がこれらのことを宣言したのか? {ヒフイル態完了形}
主は彼を愛し{カル態完了形}、彼はバビロンの上に主の喜ばれることを遂行し{カル態未完了形;shall}、
このお方の御腕はカルデア人に対抗して存在する。
あなたがたは皆集まって、彼らのうちの誰がこれらのことを宣言したかを聞きなさい。主は彼を愛された。バビロンでご自分の喜びをなし、その腕はカルデア人にあるであろう
All ye assemble yourselves and hear which among them hath declared these things The LORD hath loved him he will do his pleasure on Babylon and his arm shall be on the Chaldeans
14 あなたがた、みな集まって聞け。だれがこれらの事を告げたのか。主に愛される者が、主の喜ばれる事をバビロンにしむける。主の御腕はカルデヤ人に向かう。


イザヤ書48章15節

わたしが、わたしが熱心に話した。
そう、わたしが彼を呼んだのだ。わたしが彼を連れて来た。
そして、彼の道は繫栄する。

わたしが、わたしが熱心に話した。{ピエル態完了形}
そう、わたしが彼を呼んだのだ。{カル態完了形}わたしが彼を連れて来た。{ヒフイル態完了形}
そして、彼の道{行い・方法}は繫栄する。{ヒフイル態完了形;will}
{方法、道路、距離、旅、方法:アクション (1)、行為 (1)、行動 (11)、コース (2)、曲がった* (2)、方向 (4)、距離 (1)、例 (1)、好意 (1)、高速道路 (4)、高速道路* (1)、衝動 (1)、旅 (37)、線 (1)、マナー (4)、ミッション (2)、パス (4)、パスレス* (2)、パスウェイ (1)、パスウェイ* (1)、プラクティス (1)、ロード (30)、 道路 (5)、車道 (2)、安全に* (1)、道路 (2)、方向 (33)、向かう (1)、歩行 (1)、通行 (382)、方向 (1)、方向 (1)、方向への道 (150)、道 (2)、沿道 (1)、どこでも}
I even I have spoken yea I have called him I have brought him and he shall make his way prosperous
15 わたしが、このわたしが語り、そして彼を呼んだのだ。わたしは彼を来させ、彼の行うことを成功させる。


イザヤ書48章16節

わたしにあなたがたは近づいて来なさい!あなたがたはこのことを聞きなさい!
わたしがひそかに熱心に話したことは初めからではない。 
そのことがあったその時から、そこにわたしはいた。」 
今、主なる神がわたしと主の御霊を遣わしました。

わたしにあなたがたは近づいて来なさい!{カル態命令形}あなたがたはこのことを聞きなさい!{カル態命令形}
わたしがひそかに熱心に話した{ピエル態完了形}ことは初めからではない。 
そのことがあったその時から、そこにわたしはいた。」 
今、主なる神{YHWH}がわたしと主の御霊を遣わしました。{カル態完了形}
あなたがたはわたしの近くに来て、これを聞いてください。わたしは最初から秘密で話したわけではありません。 その時から私はいます。そして今、主なる神が私とその霊を遣わしてくださいました。
Come ye near unto me hear ye this I have not spoken in secret from the beginning from the time that it was there am I and now the Lord GOD and his Spirit hath sent me
16 わたしに近づいて、これを聞け。わたしは初めから、隠れた所で語らなかった。それが起こった時から、わたしはそこにいた。」今、神である主はわたしを、その御霊とともに遣わされた。


イザヤ書48章17節

あなたがたの贖い主、イスラエルの聖なるお方、主はこう仰せられる。
「わたしは主である。あなたがたの神である。
わたしはあなたがたの利益のためにあなたがたにを熱心に教える者であり、あなたがたの行くべき道にあなたがたを導く者である。

あなたがたの贖い主、イスラエルの聖なるお方、主{YHWH}はこう仰せられる。{カル態完了形}
「わたしは主{YHWH}である。あなたがたの神{複数形}である。
わたしはあなたがたの利益のためにあなたがたにを熱心に教える者であり{ピエル態}、あなたがたの行くべき{カル態未完了形;should}道にあなたがたを導く者である。{ヒフイル態}
Thus saith the LORD thy Redeemer the Holy One of Israel I am the LORD thy God which teacheth thee to profit which leadeth thee by the way that thou shouldest go
17 あなたがたを贖う主、イスラエルの聖なる方はこう仰せられる。
「わたしは、あなたがたの神、主である。わたしは、あなたがたに益になることを教え、あなたがたの歩むべき道にあなたがたを導く。


イザヤ書48章18節

おぉ、あなたがたがわたしのいくつもの命令を聞き入れていたのならば!
川のようにあなたがたの平安な繁栄はなり、あなたがたの義は海の多くの波のようになっただろう。

おぉ、あなたがたがわたしのいくつもの命令{戒め}を聞き入れていたのならば!{ヒフイル態完了形}
川のようにあなたがたの平安な繁栄はなり、あなたがたの義は海の多くの波のようになっただろう。{カル態未完了形;would}
おお、あなたが私の戒めを聞き入れてくださったなら、あなたの平和が川のように、あなたの義が海の波のようにあったなら
O that thou hadst hearkened to my commandments then had thy peace been as a river and thy righteousness as the waves of the sea
18 あなたがたがわたしの命令に耳を傾けさえすれば、あなたがたのしあわせは川のように、あなたがたの正義は海の砂のようになるであろうに。


イザヤ書48章19節

あなたの子孫は砂のようになり、あなたのいくつもの体から出るその子孫達は砂の穀物のようになっただろう。
わたしのいくつもの前から、彼の名前は断ち切られたり、破壊されたりすることはなかっただろう。

あなたの子孫は砂のようになり{カル態未完了形;would}、あなたのいくつもの体から出るその子孫達は砂の穀物のようになっただろう。{:}わたしのいくつもの前から、彼の名前は断ち切られたり、破壊されたりすることはなかっただろう。{ニフアル態未完了形;would}
Thy seed also had been as the sand and the offspring of thy bowels like the gravel thereof his name should not have been cut off nor destroyed from before me
19 あなたがたの子孫は砂のように、あなたがたの身から出る者は、真砂のようになるであろうに。その名はわたしの前から断たれることも、滅ぼされることもないであろうに。」


イザヤ書48章20節

あなたがたはバビロンから出て行け!カルデア人たちから逃げろ!
歌う声で宣言せよ!このことを伝えよ!
地の果てまであなたがたはそのことを言え!あなたがたは次のように言いなさい!
「主は御自分の僕ヤコブを贖ってくださった。」

あなたがたはバビロンから出て行け!{カル態命令形}カルデア人たちから逃げろ!{カル態命令形}
歌う声で宣言せよ!{ヒフイル態命令形}このことを伝えよ!{ヒフイル態命令形}地の果てまであなたがたはそのことを言え!あなたがたは次のように言いなさい!{カル態命令形}
「主{YHWH}は御自分の僕ヤコブを贖ってくださった。」{カル態完了形}
バビロンから出て行け、歌う声とともにカルデア人から逃げろ、地の果てまでこれを言い伝えなさい、主はそのしもべヤコブを贖われたと言いなさい
Go ye forth of Babylon flee ye from the Chaldeans with a voice of singing declare ye tell this utter it even to the end of the earth say ye The LORD hath redeemed his servant Jacob
20 バビロンから出よ。カルデヤからのがれよ。喜びの歌声をあげて、これを告げ知らせよ。地の果てにまで響き渡らせよ。「主が、そのしもべヤコブを贖われた」と言え。


イザヤ書48章21節

そして、このお方が彼らを荒野に導いた時、彼らは渇かなかった。
多くの水を岩からこのお方は彼らのために流れ出させた。
そして、このお方はその岩を割った。そして、その多くの水が湧き出た。

そして、このお方が彼らを荒野に導いた時、彼らは渇かなかった。{カル態完了形} 
多くの水を岩からこのお方は彼らのために流れ出させた。{ヒフイル態完了形}
そして、このお方はその岩を割った。{カル態未完了形}そして、その多くの水が湧き出た。{カル態未完了形}
そして、イエスが砂漠を通って彼らを導いたとき、彼らは渇かなかった、彼は彼らのために岩から水を流れ出させた、彼はまた岩を割った、そして水が湧き出た
And they thirsted not when he led them through the deserts he caused the waters to flow out of the rock for them he clave the rock also and the waters gushed out
21 主がかわいた地を通らせたときも、彼らは渇かなかった。主は彼らのために岩から水を流れ出させ、岩を裂いて水をほとばしり出させた。


イザヤ書48章22節

「 悪者どもに平和はない。」と主は仰せられる。

「 悪者どもに平和はない。」と主は仰せられる。{カル態完了形}
There is no peace saith the LORD unto the wicked
22 「悪者どもには平安がない」と主は仰せられる。


1 これを聞け。ヤコブの家よ。あなたがたはイスラエルの名で呼ばれ、ユダの源から出て、主の御名によって誓い、イスラエルの神を呼び求めるが、誠実をもってせず、また正義をもってしない。
2 確かに彼らは聖なる都の名を名のり、イスラエルの神―その名は万軍の主―に寄りかかっている。
3 「先に起こった事は、前からわたしが告げていた。それらはわたしの口から出、わたしはそれらを聞かせた。にわかに、わたしは行い、それは成就した。
4 あなたがたがかたくなであり、首筋は鉄の腱、額は青銅だと知っているので、
5 わたしは、かねてからあなたがたに告げ、まだ起こらないうちに、聞かせたのだ。『わたしの偶像がこれをした』とか、『わたしの彫像や鋳た像がこれを命じた』とか、あなたがたが言わないためだ。
6 あなたがたは聞いた。さあ、これらすべてを見よ。あなたがたは告げ知らせないのか。わたしは今から、新しい事、あなたがたの知らない秘め事をあなたがたに聞かせよう。
7 それは今、創造された。ずっと前からではない。きょうまで、あなたがたはこれを聞いたこともない。『ああ、わたしは知っていた』とあなたがたが言わないためだ。
8 あなたがたは聞いたこともなく、知っていたこともない。ずっと前から、あなたがたの耳は開かれていなかった。わたしは、あなたがたがきっと裏切ること、母の胎内にいる時から、そむく者と呼ばれていることを、知っていたからだ。
9 わたしは、わたしの名のために、怒りを遅らせ、わたしの栄誉のために、これを押さえて、あなたがたを断ち滅ぼさなかった。
10 見よ。わたしはあなたがたを練ったが、銀の場合とは違う。わたしは悩みの炉であなたがたを試みた。
11 わたしのため、わたしのために、わたしはこれを行う。どうしてわたしの名が汚されてよかろうか。わたしはわたしの栄光を他の者には与えない。
12 わたしに聞け。ヤコブよ。わたしが呼び出したイスラエルよ。わたしがそれだ。わたしは初めであり、また、終わりである。
13 まことに、わたしの手が地の基を定め、わたしの右の手が天を引き延ばした。わたしがそれらに呼びかけると、それらはこぞって立ち上がる。
14 あなたがた、みな集まって聞け。だれがこれらの事を告げたのか。主に愛される者が、主の喜ばれる事をバビロンにしむける。主の御腕はカルデヤ人に向かう。
15 わたしが、このわたしが語り、そして彼を呼んだのだ。わたしは彼を来させ、彼の行うことを成功させる。
16 わたしに近づいて、これを聞け。わたしは初めから、隠れた所で語らなかった。それが起こった時から、わたしはそこにいた。」今、神である主はわたしを、その御霊とともに遣わされた。
17 あなたがたを贖う主、イスラエルの聖なる方はこう仰せられる。「わたしは、あなたがたの神、主である。わたしは、あなたがたに益になることを教え、あなたがたの歩むべき道にあなたがたを導く。
18 あなたがたがわたしの命令に耳を傾けさえすれば、あなたがたのしあわせは川のように、あなたがたの正義は海の砂のようになるであろうに。
19 あなたがたの子孫は砂のように、あなたがたの身から出る者は、真砂のようになるであろうに。その名はわたしの前から断たれることも、滅ぼされることもないであろうに。」
20 バビロンから出よ。カルデヤからのがれよ。喜びの歌声をあげて、これを告げ知らせよ。地の果てにまで響き渡らせよ。「主が、そのしもべヤコブを贖われた」と言え。
21 主がかわいた地を通らせたときも、彼らは渇かなかった。主は彼らのために岩から水を流れ出させ、岩を裂いて水をほとばしり出させた。
22 「悪者どもには平安がない」と主は仰せられる。

Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the fountain of Judah; who swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel, the LORD of hosts is His name. 
3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of My mouth, and I announced them; suddenly I did them, and they came to pass.
4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
5 Therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I announced it to thee; lest thou shouldest say: 'Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.'
6 Thou hast heard, see, all this; and ye, will ye not declare it? I have announced unto thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
7 They are created now, and not from of old, and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say: 'Behold, I knew them.'
8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened; for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
9 For My name's sake will I defer Mine anger, and for My praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have tried thee in the furnace of affliction.
11 For Mine own sake, for Mine own sake, will I do it; for how should it be profaned? And My glory will I not give to another. 
12 Hearken unto Me, O Jacob, and Israel My called: I am He; I am the first, I also am the last.
13 Yea, My hand hath laid the foundation of the earth, and My right hand hath spread out the heavens; when I call unto them, they stand up together.
14 Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? He whom the LORD loveth shall perform His pleasure on Babylon, and show His arm on the Chaldeans.
15 I, even I, have spoken, yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 Come ye near unto Me, hear ye this: From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I; and now the Lord GOD hath sent me, and His spirit. 
17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD thy God, who teacheth thee for thy profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
18 Oh that thou wouldest hearken to My commandments! then would thy peace be as a river, and thy righteousness as the waves of the sea;
19 Thy seed also would be as the sand, and the offspring of thy body like the grains thereof; his name would not be cut off nor destroyed from before Me. 
20 Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye: 'The LORD hath redeemed His servant Jacob.
21 And they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He cleaved the rock also, and the waters gushed out.'
22 There is no peace, saith the LORD concerning the wicked.