ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

エゼキエル書37章


エゼキエル書37章1節

主の御手が私の上に来ました。
主は御霊によって私を運び出して谷の真中におろしました。
そして、そこは骨でいっぱいでした。

主の御手が私の上に来ました。{カル態完了形}主は御霊によって{の内に}私を運び出して{ヒフイル態未完了形}谷の真中におろしました。{ヒフイル態未完了形}そして、そこは骨でいっぱいでした。
The hand of the LORD was upon me and carried me out in the spirit of the LORD and set me down in the midst of the valley which was full of bones
1 主の御手が私の上にあり、主の霊によって、私は連れ出され、谷間の真ん中に置かれた。そこには骨が満ちていた。


エゼキエル書37章2節

そして、このお方は私にその谷の周囲を通り過ぎさせました。
見よ!広い谷には非常に多くの骨があり、見よ!それらは非常に乾いていました。

そして、このお方は私にその谷の周囲を通り過ぎさせました。{ヒフイル態完了形}
見よ!広い{複数形}谷には非常に多くの骨があり、見よ!それらは非常に乾いていました。
And caused me to pass by them round about and behold there were very many in the open valley and lo they were very dry
2 主は私にその上をあちらこちらと行き巡らせた。なんと、その谷間には非常に多くの骨があり、ひどく干からびていた。


3 主は私に言われました。{カル態未完了形}
「人の子よ!これらの骨は生き返ることができるか?」{カル態未完了形;can}
そこで、私は答えました。{カル態未完了形}
「神{YHWH}である主よ!あなたはご存じです。」{カル態完了形}
{生き続ける、生かす、確かに、約束の命を与え、生き続ける、生きるために苦しむ、養う:原始的な根(チャバ、チャヤを比較してください);文字通りであろうと比喩的であろうと、生きるために。原因として、復活するために--生き続ける(生きる、作る)、X確かに、命を与える(約束する)、生きる、養う、維持する(生きている)、速める、回復する、修復する、(生き返る)回復する、(生きている)回復する、(X神)救う(生きている、命、命)、X確かに、全体になりなさい}
And he said unto me Son of man can these bones live And I answered O Lord GOD thou knowest
3 主は私に仰せられた。「人の子よ。これらの骨は生き返ることができようか。」私は答えた。「神、主よ。あなたがご存知です。」


エゼキエル書37章4節

そして再び、主は私に言われました。
「これらの骨に預言しなさい!それらにこう言うように!
乾いた骨よ!主の言葉を聞け!

そして再び、主は私に言われました。{カル態未完了形}
「これらの骨に預言しなさい!{ニフアル態命令形}それらにこう言うように!{カル態完了形}乾いた骨{複数形}よ!主{YHWH}の言葉を聞け!{カル態命令形}
Again he said unto me Prophesy upon these bones and say unto them O ye dry bones hear the word of the LORD
4 主は私に仰せられた。「これらの骨に預言して言え。干からびた骨よ。主のことばを聞け。


エゼキエル書37章5節 

主なる神はこれらの骨にこう言われる。
見よ!わたしはあなたがたの中に息を吹き込ませる。
そして、あなたがたは生き返る。

主なる神はこれらの骨にこう言われる。{カル態完了形}
見よ{確かに}!わたしはあなたがたの中に息を吹き込ませる。{ヒフイル態;will}
そして、あなたがたは生き返る。{生きる:カル態完了形;shall}
Thus saith the Lord GOD unto these bones Behold I will cause breath to enter into you and ye shall live
5 神である主はこれらの骨にこう仰せられる。
見よ。私がおまえたちの中に息を吹き入れるので、おまえたちは生き返る。


エゼキエル書37章6節

そして、わたしはあなたがたの上に筋を張り、あなたがたの上に肉を生じさせ、
あなたがたを皮でおおい、あなたがたのうちに息を吹き込む。
そして、あなたがたは生き返る。
その時、あなたがたはわたしが主であることを知る。」

そして、わたしはあなたがたの上に筋{複数形}を張り{カル態完了形;will}、あなたがたの上に肉を生じさせ{ヒフイル態完了形}、あなたがたを皮でおおい{カル態完了形}、あなたがたのうちに息を吹き込む。{カル態完了形}そして、あなたがたは生き返る。{カル態完了形;shall}その時、あなたがたはわたしが主であることを知る。」{カル態完了形;shall}
And I will lay sinews upon you and will bring up flesh upon you and cover you with skin and put breath in you and ye shall live and ye shall know that I am the LORD
6 私がおまえたちに筋をつけ、肉を生じさせ、皮膚でおおい、おまえたちの中に息を与え、おまえたちが生き返るとき、おまえたちは私が主であることを知ろう。


エゼキエル書37章7節 要研究

そこで、私は熱心に命じられたとおりに預言しました。
私が預言すると、音がして、急に、ガタガタと動き出し、骨と骨がつながっていきました。

そこで、私は熱心に命じられた{プアル態完了形}とおりに預言しました。{ニフアル態完了形}
私が預言すると、音がして、急に{見よ!}、ガタガタと動き出し{a ratlling}、骨と骨がつながっていきました。{カル態未完了形}
地震、揺れ:騒ぎ (1)、地震 (7)、ガタガタ (3)、ゴロゴロ (2)、揺れ (1)、震え (1)、騒動 (2)}
そこで私は命じられたとおりに預言したところ、音がして、見よ、揺り動かされ、骨と骨とが一つになった。
So I prophesied as I was commanded and as I prophesied there was a noise and behold a shaking and the bones came together bone to his bone
7 私は、命じられたように預言した。
私が預言していると、音がした。なんと、大きなとどろき。すると、骨と骨とが互いにつながった。
※ガタガタと動き出し、と訳してみました。


8 私が見ていると、見よ!それらの上には筋がつき、肉が生じ、その上は皮で覆われました。しかし、その中に息はありませんでした。
And when I beheld lo the sinews and the flesh came up upon them and the skin covered them above but there was no breath in them
8 私が見ていると、なんと、その上に筋がつき、肉が生じ、皮膚がその上をすっかりおおった。しかし、その中に息はなかった。


エゼキエル書37章9節 要研究

そして、このお方は私に言われました。
「息に預言しなさい!預言しなさい!人の子よ!息に向かってこう言うように!
主なるヤハーヴァ―はこう仰せられる。
息よ!四方の風から吹いて来い!これらの殺された者達に息を吹きかけよ!
そうすれば、彼らは生き返る。」

そして、このお方は私に言われました。{カル態未完了形}
「息に預言しなさい!{カル態命令形}預言しなさい!{カル態命令形}人の子よ!息に向かってこう言うように!{カル態完了形}
?主なるヤハーヴァ―はこう仰せられる。{カル態完了形}?
息よ!四方の風から吹いて来い!{カル態命令形}これらの殺された者達{の上}に息を吹きかけよ!{カル態命令形}
そうすれば、彼らは生き返る。」{カル態未完了形;may}
Then said he unto me Prophesy unto the wind prophesy son of man and say to the wind Thus saith the Lord GOD Come from the four winds O breath and breathe upon these slain that they may live
9 そのとき、主は仰せられた。「息に預言せよ。人の子よ。預言してその息に言え。神である主はこう仰せられる。息よ。四方から吹いて来い。この殺された者たちに吹き付けて、彼らを生き返らせよ。」
※難しいです。


エゼキエル書37章10節 ☆ 要研究

そうして、このお方が熱心に命じたように私は私自身に預言させたら、
息は彼らの中に入り、彼らは生き返って、彼らの足で立ち上がり、
非常に大きな軍勢になりました。☆

そうして、このお方が熱心に命じた{ピエル態完了形}ように私は私自身に預言させたら{ヒトパエル態完了形}、息は彼らの中に入り{カル態未完了形}、彼らは生き返って{カル態未完了形}、彼らの足で立ち上がり{カル態未完了形}、非常に大きな軍勢になりました。☆
{強さ、効率、富、軍隊:可能 (5), 軍隊 (3), 軍隊 (82), 軍隊* (1), 能力 (1), 能力 (3), エリート軍 (1), 卓越性 (1), 優秀 (2), 力 (12), フル (1), 商品 (1), 偉大な (1), 力 (1), 強大な (1), 高貴な (1), 力 (2), 従者 (2), 富 (9), 強さ (10), 強い (2), 物質 (1), 軍隊(2)、勇敢な(41)、勇敢な*(4)、勇敢な(6)、勇敢な(18)、非常に強力(1)、戦士(1)、富(25)、裕福な(1)、価値のある(1)}
So I prophesied as he commanded me and the breath came into them and they lived and stood up upon their feet an exceeding __ great army
10 私が命じられたとおりに預言すると、息が彼らの中に入った。そして彼らは生き返り、自分の足で立ち上がった。非常に多くの集団でした。
※ただの集団とは言い難い。


エゼキエル書37章11節

そこで、このお方は私に言われました。
「人の子よ!これらの骨はイスラエルの全家である。
見よ!彼らは言う。
『私達の骨は干からび、私達の望みは失われ、私達は断ち切られる。』

そこで、このお方は私に言われました。{カル態未完了形}
「人{アダム}の子よ!これらの骨はイスラエルの全家である。
見よ!彼らは言う。
『私達の骨は干からび{カル態完了形}、私達の望みは失われ{カル態完了形}、私達は断ち切られる。』{ニフアル態完了形}
Then he said unto me Son of man these bones are the whole house of Israel behold they say Our bones are dried and our hope is lost we are cut off for our parts
11 主は私に仰せられた。
「人の子よ。これらの骨はイスラエルの全家である。ああ、彼らは、『私たちの骨は干からび、望みは消えうせ、私たちは断ち切られる』と言っている。


エゼキエル書37章12節

それゆえ、彼らにこう言って預言せよ!主なる神はこう言われる。
見よ!わが民よ!わたしはあなたがたのいくつもの墓を開き、あなたがたをいくつもの墓から引き上げさせて、イスラエルの地に連れて行かせる。

それゆえ、彼らにこう言って預言せよ!{カル態命令形}主なる神はこう言われる。{カル態完了形}
見よ!わが民よ!わたしはあなたがたのいくつもの墓を開き{カル態;will}、あなたがたをいくつもの墓から引き上げさせて{ヒフイル態完了形}、イスラエルの地に連れて行かせる。{ヒフイル態完了形}
Therefore prophesy and say unto them Thus saith the Lord GOD Behold O my people I will open your graves and cause you to come up out of your graves and bring you into the land of Israel
12 それゆえ、預言して彼らに言え。神である主はこう仰せられる。私の民よ。見よ。私はあなたがたの墓を開き、あなたがたをその墓から引き上げて、イスラエルの地に連れて行く。
※預言のほうに命令形です。


エゼキエル書37章13節

わが民よ!わたしがあなたがたのいくつもの墓を開き、あなたがたを墓から引き上げさせる時、あなたがたはわたしが主であることを必ず知る。☆

わが民よ!わたしがあなたがたのいくつもの墓を開き{カル態}、あなたがたを墓から引き上げさせる{ヒフイル態}時、あなたがたはわたしが主であることを必ず知る。☆{カル態完了形;shall}
And ye shall know that I am the LORD when I have opened your graves O my people and brought you up out of your graves
13 私の民よ。私があなたがたの墓を開き、あなたがたを墓から引き上げるとき、あなたがたは、私が主であることを知ろう。


エゼキエル書37章14節

そして、あなたがたにわたしの霊を宿らせ、あなたがたは必ず生きる。
そして、わたしはあなたがたを自分の土地に住まわせる。
その時、あなたがたは、主であるわたしがそのことを熱心に語り、そのことを実行したことを必ず知ると主は言われる。

そして、あなたがた{の内}にわたしの霊を宿らせ{吹き込み:カル態完了形;will}、あなたがたは必ず生きる。{復活する:カル態完了形;shall}
そして、わたしはあなたがたを自分の土地に住まわせる。{ヒフイル態完了形;will}
その時、あなたがたは、主であるわたしがそのことを熱心に語り{ピエル態完了形}、そのことを実行した{カル態完了形}ことを必ず知る{カル態完了形;shall}と主は言われる。
{生かす、生かす、確かに、命を約束する、生かす、苦しめる、養い上げる
原始語(chavah, chayahと比較);文字通りであれ比喩的であれ、生きること;因果的に、復活させること -- 。生かす(生かす、生かす)X確かに、生命を与える、(生かす、苦しめる)、養う、(生かす)、早める、回復する、修理する、(生命を)回復する、復活する、(X神が)(生かす、生命、生活を)救う、X確実に、完全である}
{授ける、投げ捨てる、横になる、上がる、去る、残るどころか、鎮静する、配置する、プリミティブルート。預ける;含意によって、とどまることを可能にするために-与える、投げ捨てる、横になる(下、上に)、去る(オフ)、ましてや(とどまる)、鎮める、置く、置く、置く、置く(下)、苦しむ、撤退する、差し控える。(ここでは、古い文法学者に従って、ダゲシュを持つヒフィル形式を参照しますが、この種の区別を行う場合は、これらはむしろnuwachに参照し、他の形式はここで参照する必要があります}
And shall put my spirit in you and ye shall live and I shall place you in your own land then shall ye know that I the LORD have spoken it and performed it saith the LORD
14 私がまた、私の霊をあなたがたのうちに入れると、あなたがたは生き返る。私は、あなたがたをあなたがたの地に住みつかせる。このとき、あなたがたは、主である私がこれを語り、これを成し遂げたことを知ろう。?主の御告げ?」
※カル態完了形;shall:が使われています。


主の言葉が私に臨んで言いました。
The word of the LORD came again unto me saying
15 次のような主のことばが私にあった。


16「人の子よ!あなたは一本の杖を取り、その上に書き記せ!
『ユダのため、およびイスラエルの子孫達のため、その同胞のために。』
さらにもう一本の杖を取って、その上に書き記せ!
『ヨセフのため、エフライムのため、およびイスラエルのすべての家のため、その同胞のために。』
Moreover thou son of man take thee one stick and write upon it For Judah and for the children of Israel his companions then take another stick and write upon it For Joseph the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions
16 「人の子よ。一本の杖を取り、その上に、『ユダと、それにつくイスラエル人のために』と書きしるせ。もう一本の杖を取り、その上に、『エフライムの杖、ヨセフと、それにつくイスラエル全家のために』と書きしるせ。


エゼキエル書37章17節 要研究

そして、あなたのために、それら一つ一つを一本の杖となるように熱心に近づけてつなぎ合わせなさい!
そして、それらはあなたの手の中で一つになります。

そして、あなたのために、それら一つ一つを一本の杖となるように熱心に{しっかりと}近づけてつなぎ合わせなさい!{結びつけなさい:ピエル態命令形}
そして、それらはあなたの手の中で一つ{複数形}になります。{カル態完了形;will}
{近づく、アプローチする:受け入れる (1), 現れる (1), アプローチ (11), 提供へのアプローチ (1), 近づく (9), 近づく (3), 近づく (2), アシスト (1), 持って来る (20), 彼女を近づける (1), 彼を近づける (2), あなたを近づける (1), 近づける (4), 持ってくる (1), 持ってくる (11), 持ってきた (1), 彼を近づけた (1), あなたを近づけた (1), あなたの近づけた (1), もたらした。近く(3)、来た(1)、近づいた(1)、前に来た(12)、近づいた(1)、一緒に来た(1)、来た*(7)、来る(1)、前に来る(25)、近づく(1)、近づく(2)、引き分ける(9)、近づく(1)、(1)の近くに引く、(6)に近づく、近づく(3)、近づく(2)、参加する(1)、参加した(1)、保つ(1)、供物をした(9)、 近く(43)、申し出(10)、申し出(2)、申し出(7)、申し出(40)、提示(16)、提示(3)、提示(4)、提示(1)、提示(1)、すぐに}
And join them one to another into one stick and they shall become one in thine hand
17 その両方をつなぎ、一本の杖とし、あなたの手の中でこれを一つとせよ。
※近づけるとゆうニュアンスがあります。
※あなたのために:とあります。深い意味がありそうです。研究が必要です。


18 そして、あなたの民の子孫達があなたに語りかけて、
『あなたはこれらのものが何を意味するのですか?私達に教えていただけませんか。』と言う時、
And when the children of thy people shall speak unto thee saying Wilt thou not shew us what thou meanest by these
18 あなたの民の者たちがあなたに向かって、『これはどういう意味か、私たちに説明してくれませんか』と言うとき。


エゼキエル書37章19節 

彼らに熱心に言え!{ピエル態命令形}神である主はこう仰せられる。見よ!わたしはエフライムの手にあるヨセフの杖とその同胞であるイスラエルの諸部族を取り、それらをユダの杖とつなぎ合わせて、これを一つの杖とし、これらはわたしの手の中で一つになる。

彼らに熱心に言え!{ピエル態命令形}神である主はこう仰せられる。{カル態完了形}見よ!わたしはエフライムの手にあるヨセフの杖とその同胞であるイスラエルの諸部族を取り{カル態;will}、それらをユダの杖とつなぎ合わせて{カル態完了形;will}、これを一つの杖とし{カル態完了形}、これらはわたしの手の中で一つになる。{カル態完了形;will}
Say unto them Thus saith the Lord GOD Behold I will take the stick of Joseph which is in the hand of Ephraim and the tribes of Israel his fellows and will put them with him even with the stick of Judah and make them one stick and they shall be one in mine hand
19 彼らに言え。神である主はこう仰せられる。見よ。私は、エフライムの手にあるヨセフの杖と、それにつくイスラエルの諸部族とを取り、それらをユダの杖に合わせて、一本の杖とし、私の手の中で一つとする。


エゼキエル書37章20節

そして、あなたが書きつけた二本の杖は、彼らの目の前であなたの手にあるだろう。 

そして、あなたが書きつけた{カル態未完了形}二本の杖{複数形}は、彼らの目の前であなたの手にあるだろう。{カル態完了形;will}
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes
20 あなたが書きつけた棒は、彼らの目の前であなたの手にあるであろう。
※杖は複数形です。


エゼキエル書37章21節

そして、彼らに熱心に言え!神である主はこう仰せられる。
見よ!わたしはイスラエルの子孫達を彼らが行っていた国々の中から連れ出し、四方から彼らをそこに熱心に集めて、彼ら自身の地に連れて行く。

そして、彼らに熱心に言え!{ピエル態命令形}神である主はこう仰せられる。{カル態完了形}
見よ{確かに}!わたしはイスラエルの子孫達を彼らが行っていた国々{ゴイーム}の中から連れ出し{カル態;will}、四方から彼らをそこに熱心に集めて、彼ら自身の地に連れて行く。{ヒフイル態完了形}
And say unto them Thus saith the Lord GOD Behold I will take the children of Israel from among the heathen whither they be gone and will gather them on every side and bring them into their own land
21 彼らに言え。神である主はこう仰せられる。見よ。私は、イスラエル人を、その行っていた諸国の民の間から連れ出し、彼らを四方から集め、彼らの地に連れて行く。


エゼキエル書37章22節

そして、わたしは彼らをイスラエルの山々の地で一つの国民にする。
そして、一人の王が彼らのすべてへの王となる。
そして、彼らはもはや二つの国民にはならず、再び二つの王国に分割されることはない。

そして、わたしは彼らをイスラエルの山々の地で一つの国民にする。{カル態完了形;will}
そして、一人の王が彼らのすべてへの王となる。{カル態未完了形;shall}
そして、彼らはもはや二つの国民にはならず{カル態未完了形;shall}、再び二つの王国に分割されることはない。{ニフアル態未完了形;shall}
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel and one king shall be king to them all and they shall be no more two nations neither shall they be divided into two kingdoms any more at all
22 私が彼らを、その地、イスラエルの山々で、一つの国とするとき、ひとりの王が彼ら全体の王となる。彼らはもはや二つの国とはならず、もはや決して二つの王国に分かれない。


エゼキエル書37章23節 ☆

そして、彼らはもうそれ以上、自分達のいくつもの偶像やいくつもの忌まわしいもの、また、自分達のどんな罪によってでも、自分達を汚すことはない。
しかし、わたしは、彼らが罪を犯した彼らの住んだすべての所から彼らを救い出して、彼らを熱心に清める。☆
そして、彼らはわたしの民になる。
そして、わたしは彼らの神になる。

そして、彼らはもうそれ以上、自分達のいくつもの偶像やいくつもの忌まわしいもの、また、自分達のどんな罪によってでも、自分達を汚すことはない。{ヒトパエル態未完了形;shall}
しかし、わたしは、彼らが罪を犯した彼らの住んだすべての所{their dwelling places}から彼らを救い出して{ヒフイル態完了形;will}、彼らを熱心に清める。☆{ピエル態完了形;will}
そして、彼らはわたしの民になる。{カル態完了形;shall}
そして、わたしは彼らの神になる。{カル態未完了形;will}
{座席、集会、住居、住居、住人:住居 (3), 住居 (1), 住居 (5), 住居 (9), 居住 (1), 居住 (2), 居住 (3), 居住地 (1), 居住地 (1), 居住 (8), 座席 (2), 座席 (1), 集落 (3), 集落 (1), 状況 (1), 時間 (1), 彼らが住んでいた場所 (1), あなたが住む場所}
Neither shall they defile themselves any more with their idols nor with their detestable things nor with any of their transgressions but I will save them out of all their dwellingplaces wherein they have sinned and will cleanse them so shall they be my people and I will be their God
23 彼らはまた、その偶像と、その憎むべきことどもと、もろもろのとがとをもって、身を汚すことはない。
わたしは彼らを、その犯したすべての背信から救い出して、これを清める。そして彼らはわが民となり、わたしは彼らの神となる。{口語訳}
※{their dwelling places}の意味が書かれています。


エゼキエル書37章24節 要研究

そして、わたしの僕ダビデは彼らの上に王となり、一人の牧者が彼らのすべてを牧するようになる。
そして、私のいくつもの正義の裁きのうちに彼らは歩み、わたしのいくつもの法則を守り、これらを行う。

そして、わたしの僕ダビデは彼らの上に(王と)なり、一人の牧者が彼らのすべてを牧するようになる。{カル態未完了形;shall}
そして、私のいくつもの正義の裁き{判断・判定:My judgments}のうちに彼らは歩み{カル態未完了形;shall}、わたしのいくつもの法則{掟}を守り{カル態未完了形}、これらを行う。{カル態完了形}
And David my servant shall be king over them and they all shall have one shepherd they shall also walk in my judgments and observe my statutes and do them
24 私のしもべダビデが彼らの王となり、彼ら全体のただひとりの牧者となる。彼らは私の定めに従って歩み、私のおきてを守り行う。
※正義の裁きと訳してみましたがさらなる研究が必要です。


エゼキエル書37章25節 

そして、彼らはあなたの父祖達が住んでいたわたしの僕ヤコブに与えた地に必ず住むようになる。
そして、彼らと彼らの子供達と彼らの子孫達の子供達は永遠に必ずそこに住むようになる。
そして、わたしの僕ダビデは永遠に彼らの君主になる。

そして、彼らはあなたの父祖達が住んでいた{カル態完了形;shall}わたしの僕ヤコブに与えた{カル態完了形}地に必ず住むようになる。{カル態完了形;shall}
そして、彼らと彼らの子供達と彼らの子孫達の子供達は永遠に必ずそこに住むようになる。{カル態完了形;shall}
そして、わたしの僕ダビデは永遠に彼らの君主(になる)。
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant wherein your fathers have dwelt and they shall dwell therein even they and their children and their children's children for ever and my servant David shall be their prince for ever
25 彼らは、私が私のしもべヤコブに与えた国、あなたがたの先祖が住んだ国に住むようになる。そこには彼らとその子孫達とその子孫達との子孫たちがとこしえに住み、私のしもべダビデが永遠に彼らの君主となる。


エゼキエル書37章26節 

そしてさらに、わたしは彼らと平和の契約を結び、彼らと永遠の契約を結ぶ。
そして、わたしは彼らを確立し、彼らを増やし、永遠に彼らの中に私の聖所を置く。

そしてさらに、わたしは彼らと平和の契約を結び{カル態完了形;will}、彼らと永遠の契約を結ぶ。{カル態未完了形;shall}
そして、わたしは彼らを確立し{建て上げ:カル態完了形;will}、彼らを増やし{ヒフイル態完了形}、永遠に彼らの中に私の聖所を置く。{カル態完了形;will}
Moreover I will make a covenant of peace with them it shall be an everlasting covenant with them and I will place them and multiply them and will set my sanctuary in the midst of them for evermore
26 私は彼らと平和の契約を結ぶ。これは彼らとのとこしえの契約となる。私は彼らをかばい、彼らをふやし、私の聖所を彼らのうちに永遠に置く。


エゼキエル書37章27節 ☆

そして、わたしのミシュカンは必ず彼らとともにあるようになる。☆
そして、わたしは彼らの神に必ずなる。
そして、彼らはわたしの民になる。

そして、わたしのミシュカン{タバナクル:幕屋・住まい}は必ず彼らとともにあるようになる。☆{カル態完了形;shall}
そして、わたしは彼らの神に必ずなる。{カル態完了形;will}
そして、彼らはわたしの民になる。{カル態未完了形;shall}
My tabernacle also shall be with them yea I will be their God and they shall be my people
27 私の住まいは彼らとともにあり、私は彼らの神となり、彼らは私の民となる。
※ミシュカン:ヘブライ語そのままにしてみました。


エゼキエル書37章28節 

わたしの聖所が彼らの中に永遠にある時、諸国の民はわたしがイスラエルを熱心に聖別する主であることを知るであろう。」

わたしの聖所が彼らの中に永遠にある時、諸国の民{ゴイーム}はわたしがイスラエルを熱心に聖別する{ピエル態}主であることを知るであろう。」{カル態完了形;will}
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore
28 私の聖所が永遠に彼らのうちにあるとき、諸国の民は、私がイスラエルを聖別する主であることを知ろう。」


1 主の御手が私の上にあり、主の霊によって、私は連れ出され、谷間の真ん中に置かれた。そこには骨が満ちていた。
2 主は私にその上をあちらこちらと行き巡らせた。なんと、その谷間には非常に多くの骨があり、ひどく干からびていた。
3 主は私に仰せられた。「人の子よ。これらの骨は生き返ることができようか。」私は答えた。「神、主よ。あなたがご存知です。」
4 主は私に仰せられた。「これらの骨に預言して言え。干からびた骨よ。主のことばを聞け。
5 神である主はこれらの骨にこう仰せられる。見よ。私がおまえたちの中に息を吹き入れるので、おまえたちは生き返る。
6 私がおまえたちに筋をつけ、肉を生じさせ、皮膚でおおい、おまえたちの中に息を与え、おまえたちが生き返るとき、おまえたちは私が主であることを知ろう。
7 私は、命じられたように預言した。私が預言していると、音がした。なんと、大きなとどろき。すると、骨と骨とが互いにつながった。
8 私が見ていると、なんと、その上に筋がつき、肉が生じ、皮膚がその上をすっかりおおった。しかし、その中に息はなかった。
9 そのとき、主は仰せられた。「息に預言せよ。人の子よ。預言してその息に言え。神である主はこう仰せられる。息よ。四方から吹いて来い。この殺された者たちに吹き付けて、彼らを生き返らせよ。」
10 私が命じられたとおりに預言すると、息が彼らの中に入った。そして彼らは生き返り、自分の足で立ち上がった。非常に多くの集団でした。
11 主は私に仰せられた。「人の子よ。これらの骨はイスラエルの全家である。ああ、彼らは、『私たちの骨は干からび、望みは消えうせ、私たちは断ち切られる』と言っている。
12 それゆえ、預言して彼らに言え。神である主はこう仰せられる。私の民よ。見よ。私はあなたがたの墓を開き、あなたがたをその墓から引き上げて、イスラエルの地に連れて行く。
13 私の民よ。私があなたがたの墓を開き、あなたがたを墓から引き上げるとき、あなたがたは、私が主であることを知ろう。
14 私がまた、私の霊をあなたがたのうちに入れると、あなたがたは生き返る。私は、あなたがたをあなたがたの地に住みつかせる。このとき、あなたがたは、主である私がこれを語り、これを成し遂げたことを知ろう。?主の御告げ?」
15 次のような主のことばが私にあった。
16 「人の子よ。一本の杖を取り、その上に、『ユダと、それにつくイスラエル人のために』と書きしるせ。もう一本の杖を取り、その上に、『エフライムの杖、ヨセフと、それにつくイスラエル全家のために』と書きしるせ。
17 その両方をつなぎ、一本の杖とし、あなたの手の中でこれを一つとせよ。
18 あなたの民の者たちがあなたに向かって、『これはどういう意味か、私たちに説明してくれませんか』と言うとき。
19 彼らに言え。神である主はこう仰せられる。見よ。私は、エフライムの手にあるヨセフの杖と、それにつくイスラエルのの諸部族とを取り、それらをユダの杖に合わせて、一本の杖とし、私の手の中で一つとする。
20 あなたが書きしるした杖を、彼らの見ている前であなたの手に取り、
21 彼らに言え。神である主はこう仰せられる。見よ。私は、イスラエル人を、その行っていた諸国の民の間から連れ出し、彼らを四方から集め、彼らの地に連れて行く。
22 私が彼らを、その地、イスラエルの山々で、一つの国とするとき、ひとりの王が彼ら全体の王となる。彼らはもはや二つの国とはならず、もはや決して二つの王国に分かれない。
23 彼らは二度と、その偶像や忌わしいもの、またあらゆるそむきの罪によって身を汚さない。私は、彼らが
24 私のしもべダビデが彼らの王となり、彼ら全体のただひとりの牧者となる。彼らは私の定めに従って歩み、私のおきてを守り行う。
25 彼らは、私が私のしもべヤコブに与えた国、あなたがたの先祖が住んだ国に住むようになる。そこには彼らとその子孫達とその子孫達との子孫たちがとこしえに住み、私のしもべダビデが永遠に彼らの君主となる。
26 私は彼らと平和の契約を結ぶ。これは彼らとのとこしえの契約となる。私は彼らをかばい、彼らをふやし、私の聖所を彼らのうちに永遠に置く。
27 私の住まいは彼らとともにあり、私は彼らの神となり、彼らは私の民となる。
28 私の聖所が永遠に彼らのうちにあるとき、諸国の民は、私がイスラエルを聖別する主であることを知ろう。」


The hand of the LORD was upon me, and the LORD carried me out in a spirit, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones;
2 and He caused me to pass by them round about, and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
3 And He said unto me: 'Son of man, can these bones live?' And I answered: 'O Lord GOD, Thou knowest.'
4 Then He said unto me: 'Prophesy over these bones, and say unto them: O ye dry bones, hear the word of the LORD:
5 Thus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.'
7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a commotion, and the bones came together, bone to its bone.
8 And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
9 Then said He unto me: 'Prophesy unto the breath, prophesy, son of man, and say to the breath: {S} Thus saith the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.'
10 So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great host.
11 Then He said unto me: 'Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say: Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
12 Therefore prophesy, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you into the land of Israel.
13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people.
14 And I will put My spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land; and ye shall know that I the LORD have spoken, and performed it, saith the LORD.'?
15 And the word of the LORD came unto me, saying:
16 'And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it: For Judah, and for the children of Israel his companions; then take another stick, and write upon it: For Joseph, the stick of Ephraim, and of all the house of Israel his companions;
17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by these?
19 say into them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them unto him together with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in My hand.
20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
21 And say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land;
22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel, and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them; so shall they be My people, and I will be their God.
24 And My servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd; they shall also walk in Mine ordinances, and observe My statutes, and do them.
25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob My servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David My servant shall be their prince for ever.
26 Moreover I will make a covenant of peace with them--it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and will set My sanctuary in the midst of them for ever.
27 My dwelling-place also shall be over them; and I will be their God, and they shall be My people.
28 And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when My sanctuary shall be in the midst of them for ever.'