ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇7篇

詩篇7篇

 

ベニヤミン人のクシュについて主に向かって歌ったダビデのシガヨンの歌

私の神{複数形}、主よ!あなたの中に私は私の信頼を置きました。☆{カル態完了形}
私を迫害するすべての者どもから私を救ってください!{ヒフイル態命令形}
そして、あなたは私を救い出してください!{ヒフイル態命令形}
1 私の神、主よ。私はあなたのもとに身を避けました。どうか、追い迫るすべての者から私を救ってください。私を救い出してください。
そうでなければ、私を救い出す{ヒフイル態}者がいない間に、やつらは獅子のように私の魂を引き裂き、私をバラバラに引き裂いてしまいます。{カル態未完了形}
2 救い出す者がいない間に彼らが獅子のように、私のたましいを引き裂き、さらって行くことがないように。
私の神{複数形}、主よ!もし、私がこのことをしたのなら{カル態完了形}、
もし、私の手に不正があるのなら、    
3 私の神、主よ。もし私がこのことをしたのなら、もし私の手に不正があるのなら、
もし、私が私と平和を保っていた者に悪を報いたのなら{カル態完了形}、
もし、私が私の敵を理由なく激しく略奪したのならば{ピエル態未完了形}、
4 もし私が親しい友に悪い仕打ちをしたのなら、また、私に敵対する者から、ゆえなく奪ったのなら、

詩篇7篇5節 要研究

その敵に私を追いかけさせてくださいますように!
そして、私を追い越させてください!
そして、彼が私の命を地に踏みにじりますように!
そして、私の栄誉を塵の中に横たわらせてください!セラ

その敵に私{私の魂}を追いかけさせてくださいますように!{カル態未完了形;let}
そして、私を追い越させてください!{ヒフイル態未完了形命令形}
そして、{そうです}彼が私の命{複数形}を地に踏みにじりますように!{カル態未完了形;let}そして、私の栄誉を塵の中に横たわらせてください!{葬って・置いて:ヒフイル態未完了形命令形}セラ☆
{到達する、追い越す:可能*(1)、余裕*(2)、達成(1)、十分になる(1)、キャッチ(1)、見つける(1)、不十分(2)、(2)まで続く、制限された(1)、手段* (1)、取得(1)、追い越し(17)、追い越し(2)、追い越し(1)、追い越し(6)、追い越し(1)、繁栄(1)、置く(1)、到達(1)、到達(1)、回復(1)、削除(1)、確実に追い越し(2)}
{年齢、生きている、食欲、野獣、会社、信徒、生涯、活気:chayahから; 生きている; したがって、生の(肉); 新鮮な(植物、水、年)、強い; また(名詞として、特に女性単数および男性複数で)生命(または生き物)、文字通りでも比喩的でも -- + age, alive, appetite, (野生)獣、会社、集会、生命(-時間)、生きている(生き物、物)、維持、+ merry, multitude, + (古い、速い、生の、走る、春、群れ)}
Let the enemy persecute my soul and take it yea let him tread down my life upon the earth and lay mine honour in the dust Selah
5 敵に私を追わせ、追いつかせ、私のいのちを地に踏みにじらせてください。私のたましいをちりの中にとどまらせてください。セラ
※命の複数形をいかに訳すべきか?


詩篇7篇6節 要研究

あなたの怒りの中で立ち上がってください!主よ!
私の敵どものいくつもの激しい怒りのゆえに、あなた御自身を高めてください!
あなたが熱心に命じた裁きに向けて、私のために目覚めて立ち上がってください!

あなたの怒りの中で立ち上がってください!{カル態命令形}主よ!
私の敵どものいくつもの激しい怒りのゆえに、あなた御自身を高めてください!{持ち上げてください:ニフアル態命令形}
あなたが熱心に命じた{ピエル態完了形}裁きに向けて、私のために目覚めて立ち上がってください!{奮起してください・目を覚ましてください:カル態命令形}
{奮い立たせる、目を覚ます:自分自身を奮い立たるためのルート定義、が発生 (1), 喚起 (12), 興奮または覚醒 (3), 興奮 (10), 興奮 (10), 興奮 (2), 目覚め (15), 目覚め (2), 目覚め (2), 目覚め (2), 目覚め (2), 目覚め (1)、(1)を揚げ、(1)、レイズ(1)、奮起(3)、自分自身を奮い立たせます(2)、巻き上げ(1)、攪拌(7)、(2)、スイング(2)}
Arise O LORD in thine anger lift up thyself because of the rage of mine enemies and awake for me to the judgment that thou hast commanded
6 主よ。御怒りをもって立ち上がってください。私の敵の激しい怒りに向かって立ち、私のために目をさましてください。あなたはさばきを定められました。
7:6主よ、怒りをもって立ち、わたしの敵の憤りにむかって立ちあがり、わたしのために目をさましてください。あなたはさばきを命じられました。
※直訳:持ち上げてください ですが、高めてください と訳してみました。研究が必要な箇所です。

詩篇7篇7節 要研究

それで、民族たちの集いがあなたを熱心に取り囲んでいます。
それゆえ、彼らのために、高き所へお戻りください!

それで、民族たち{人々}の集いがあなたを熱心に取り囲んでいます。{ピエル態未完了形;shall}
それゆえ、彼らのために、高き所へお戻りください!{お帰りください:カル態命令形}
So shall the congregation of the peoples compass thee about for their sakes therefore return thou on high
7 国民のつどいをあなたの回りに集め、その上の高いみくらにお帰りください。
※難解な箇所です。the peoples いかに訳すべきでしょうか?

詩篇7篇8節 

主はその民族たちを裁きます。
主よ!私とともにある正義と高潔さにしたがって、私を正しく裁いて取り扱ってください!

主はその民族たちを裁きます。{カル態未完了形;shall}
主よ!私とともにある正義と高潔さにしたがって、私を正しく裁いて取り扱ってください!{裁いて・示して:カル態命令形}
{裁く、統治する:裁判官のように振る舞う(1)、すでに彼は行動している(1)、私たちの事件を主張する(1)、決定する(1)、防御する(3)、配達する(1)、調剤する(1)、判断に入る(6)、判断に入る(1)、判断に入る(1)、判決を実行する(1)、判決を実行する(1)、解放された(2)、言い渡された(1)、論争がある(1)、 裁判官(5)、裁判官(93)、裁判官(22)、裁判官(36)、裁判官(1)、裁判官(1)、裁判官...裁かれた(1)、裁く(5)、弁論する(1)、弁論する(1)、裁き(1)、規則(2)、支配者(1)、支配者...支配(1)、立証(6)}
The LORD shall judge the people judge me O LORD according to my righteousness and according to mine integrity that is in me
8 主は諸国の民をさばかれる。
主よ。私の義と、私にある誠実とにしたがって、私を弁護してください。

詩篇7篇9節 

おぉどうか、悪者どもの悪を終わらせてくださいますように!
しかし、正しい者を熱心に堅く確立してくださいますように!
いくつもの心といくつもの思いを調べる正しい神よ!
    
おぉどうか、悪者どもの悪を終わらせてくださいますように!{カル態未完了形;let}
しかし、正しい者を熱心に堅く確立してくださいますように!{ピエル態未完了形}いくつもの心といくつもの思いを調べる{試す}正しい神よ{複数形}!
{義理堅い:罪のない(1)、無実の(1)、ちょうど(5)、正しい人(1)、右にあるもの(1)、右(2)、正しい(164)、正しい人(19)、正しい男性(2)、正しい人(2)、正しい人(2)、正しいもの(3)、正しく(1)、右にある人(1)}
{しっかりする:目的 (1), 任命 (1), 実施 (1), ある (2), 確実性 (1), 確認する (2), 確認 (1), 検討する (1), できる (1), カウント (1), 間違いなく (1), 決定 (1), 直接 (3), 指示 (1), 指示 (1), 確立 (1), 確立 (15), 確立 (52), ファッション (2), ファッション (1), ファッション (1), 会社 (1), しっかりと確立 (3), 形成(1)、設立(1)、フル(1)、準備(1)、インストール(1)、準備(1)、準備(1)、準備(1)、準備(1)、作成...準備(1)、作られました...準備完了(1)、ポジションの維持(1)、準備(2)、準備(1)、準備...確かに(1)、彼の確信を(1)、準備をする(1)、私の会社を作る(1)、叙階された(1)、注文された(1)、場所(21)、準備(37)、準備(5)、準備(1)、提供する(5)、提供(1)、提供する(7)、提供する(1)、信頼できる(1)、休む(1)、休む(3)、右(10)、セット(1)、順序(6)、不動(1)、強化(1)、取った}
Oh let the wickedness of the wicked come to an end but establish the just for the righteous God trieth the hearts and reins
9 どうか、悪者の悪があとを断ち、あなたが正しい者を堅く立てられますように。正しい神は、心と思いを調べられます。
※Oh おぉどうか、と訳してみました。

詩篇7篇10節 

私の盾は、心のまっすぐな者達を救ってくださる神です。

私の盾{守り}は、心のまっすぐな者達を救ってくださる{ヒフイル態}神{複数形}です。
My defence is of God which saveth the upright in heart
10 私の盾は神にあり、神は心の直ぐな人を救われる。

詩篇7篇11節 

神は正しい者を正しく裁いて取り扱ってくださいます。
そして、神は、毎日、悪を怒っておられます。

神{複数形}は正しい者を正しく裁いて取り扱ってくださいます。{カル態}
そして、神は、毎日、悪を怒っておられます。{カル態}
{義理堅い:罪のない(1)、無実の(1)、ちょうど(5)、正しい人(1)、右にあるもの(1)、右(2)、正しい(164)、正しい人(19)、正しい男性(2)、正しい人(2)、正しい人(2)、正しいもの(3)、正しく(1)、右にある人(1)}
God judgeth the righteous and God is angry with the wicked every day
11 神は正しい審判者、日々、怒る神。

もし、人が悔い改めないなら{カル態未完了形}、神はその剣を鋭くし{カル態未完了形}、その弓を張って{カル態完了形}、狙いを真剣に定めます。{ピエル態未完了形}
12 悔い改めない者には剣をとぎ、弓を張って、ねらいを定め、

そして、その者をねらってこのお方は死のいくつもの武器を用意しました。{ヒフイル態完了形}
主はその火のいくつもの矢を作られます。{カル態未完了形}
He hath also prepared for him the instruments of death he ordaineth his arrows against the persecutors
13 その者に向かって、死の武器を構え、矢を燃える矢とされる。

見よ!悪者は不義{邪悪}をひどくもたらし{ピエル態未完了形}、悪{トラブル・苦難・悩み・ひねくれ}をはらみ{カル態完了形}、偽りをもたらします。{カル態完了形}
14 見よ。彼は悪意を宿し、害毒をはらみ、偽りを生む。

悪者は穴を作って{カル態完了形}深く掘り{カル態未完了形}、自分が造った{カル態未完了形}穴に落ちます。☆{カル態未完了形}
15 彼は穴を掘って、それを深くし、おのれの作った穴に落ち込む。

悪者の悪事は自分の頭に戻り{カル態未完了形;shall}、自分の脳天{王冠}の上に悪者の暴虐{暴力}は落ちます。{カル態未完了形}☆
16 その害毒は、おのれのかしらに戻り、その暴虐は、おのれの脳天に下る。

詩篇7篇17節 

私はこのお方の義にふさわしく主をほめたたえたいのでほめたたえます。
そして、私は最も高き主のその御名に向けて熱心にほめ歌いたいのでほめ歌います。

私はこのお方の義にふさわしく主をほめたたえたいのでほめたたえます。{ヒフイル態未完了形願望形}
そして、私は最も高き主のその御名に向けて熱心にほめ歌いたいのでほめ歌います。{ピエル態未完了形願望形}
I will praise the LORD according to his righteousness and will sing praise to the name of the LORD most high
17 その義にふさわしく、主を、私はほめたたえよう。いと高き方、主の御名を誉め歌を歌おう


ベニヤミン人クシュのことについてダビデが主に歌ったシガヨンの歌

1 私の神、主よ。私はあなたのもとに身を避けました。どうか、追い迫るすべての者から私を救ってください。私を救い出してください。
2 救い出す者がいない間に彼らが獅子のように、私のたましいを引き裂き、さらって行くことがないように。
3 私の神、主よ。もし私がこのことをしたのなら、もし私の手に不正があるのなら、
4 もし私が親しい友に悪い仕打ちをしたのなら、また、私に敵対する者から、ゆえなく奪ったのなら、
5 敵に私を追わせ、追いつかせ、私のいのちを地に踏みにじらせてください。私のたましいをちりの中にとどまらせてください。セラ
6 主よ。御怒りをもって立ち上がってください。私の敵の激しい怒りに向かって立ち、私のために目をさましてください。あなたはさばきを定められました。
7 国民のつどいをあなたの回りに集め、その上の高いみくらにお帰りください。
8 主は諸国の民をさばかれる。主よ。私の義と、私にある誠実とにしたがって、私を弁護してください。
9 どうか、悪者の悪があとを断ち、あなたが正しい者を堅く立てられますように。正しい神は、心と思いを調べられます。
10 私の盾は神にあり、神は心の直ぐな人を救われる。
11 神は正しい審判者、日々、怒る神。
12 悔い改めない者には剣をとぎ、弓を張って、ねらいを定め、
13 その者に向かって、死の武器を構え、矢を燃える矢とされる。
14 見よ。彼は悪意を宿し、害毒をはらみ、偽りを生む。
15 彼は穴を掘って、それを深くし、おのれの作った穴に落ち込む。
16 その害毒は、おのれのかしらに戻り、その暴虐は、おのれの脳天に下る。
17 その義にふさわしく、主を、私はほめたたえよう。いと高き方、主の御名を誉め歌を歌おう


Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning Cush a Benjamite.
2 O LORD my God, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me;
3 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
4 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
5 If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness;
6 Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah
7 Arise, O LORD, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries; yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded.
8 And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high.
9 O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
10 Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous;
for the righteous God trieth the heart and reins.
11 My shield is with God, who saveth the upright in heart.
12 God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:
13 If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;
14 He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp.
15 Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood.
16 He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.
17 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
18 I will give thanks unto the LORD according to His righteousness; and will sing praise to the name of the LORD Most High.