イザヤ書46章
イザヤ書46章1章
「ベルは頭を下げてひざまずき、ネボはかがむ。
彼らのいくつもの偶像は獣や牛の上にあった。
あなたがたが持ち歩いた多くのものは重荷となり、疲れた獣にとって重荷となる。
「ベルは頭を下げてひざまずき{カル態完了形}、ネボはかがむ。{カル態}彼らのいくつもの偶像は獣や牛の上にあった。{カル態完了形}
あなたがたが持ち歩いた{カル態受身形}多くのものは重荷となり{カル態受身形}、疲れた(獣)にとって重荷となる。
{ベル:男性的なバビロニアの偶像の主神}
{ネボ:バビロニアの偶像の神の名。モアブの山。パレスチナの場所の名前}
{お辞儀をしなさい、自分、低く降ろしなさい、投げ伏せなさい、ソファ、倒れなさい、弱々しい、ひざまずく:膝を曲げる。暗示的に、沈む、ひれ伏す--お辞儀(下がる、自己)、下がる(低い)、投げ捨てる、寝る、倒れる、弱々しい、ひざまずく、沈む、打つ(かがむ)下がる、従う、X非常に}
1 「ベルはひざまずき、ネボはかがむ。彼らの偶像は獣と家畜に載せられ、あなたがたの運ぶものは荷物となり、疲れた獣の重荷となる。
それらはかがみ、一緒に頭を下げてひざまずき、重荷を負うことができなかった。
そして、それら自身も捕らわれの身になってしまう。
{自己を救い出し、逃げ、横たわり、飛び出し、ましてや、手放し、保存し、保存し:適切に、滑らかであること、つまり(暗黙のうちに)逃げること(滑りやすさのように)。原因として、解放または救助すること。具体的には、若さを産み、火花を散らすこと、(自己)を解き放つこと、逃げること、横たわること、跳び出すこと、ましてや放つこと、保存すること、救うこと、すみやかに、確実にXすること}
2 彼は共にかがみ、ひざまずく。彼は重荷を解くこともできず、彼ら自身もとりことなって行く。
イザヤ書46章3章
あなたがたは、わたしの言うことを聞け!
ヤコブの家よ!そして、わたしによって誕生から産み出され、胎から運ばれたイスラエルの家のすべての残りの者よ!
あなたがたは、わたしの言うことを聞け!{カル態命令形複数形}
ヤコブの家よ!そして、わたしによって誕生から産み出され{カル態受身形}、胎から運ばれた{カル態受身形}イスラエルの家のすべての残りの者{the remnant}よ!
3 わたしに聞け、ヤコブの家と、イスラエルの家のすべての残りの者よ。胎内にいる時からになわれており、生まれる前から運ばれた者よ。
イザヤ書46章4章 要研究
あなたが年老いてもわたしはその者である。
白髪が生えてもわたしはあなたを辛抱して運ぶ。
わたしは創造した。そして、わたしは耐え忍ぶ。そう。わたしが運ぶ。そして、わたしが熱心に救い出す。
あなたが年老いてもわたしはその者である。
白髪が生えてもわたしはあなたを辛抱して運ぶ。{カル態未完了形}
わたしは創造した。{カル態完了形}そして、わたしは耐え忍ぶ。{カル態未完了形;will}そう。わたしが運ぶ。{カル態未完了形;will}そして、わたしが熱心に救い出す。{ピエル態未完了形;will}
{耐える、重荷になる、運ぶ、労働に強い:(文字通りまたは比喩的に)運ぶ、または(反射的に)負担になる。具体的には、妊娠する、耐える、重荷になる、運ぶ、労働に強い、ということです}
And even to your old age I am he and even to hoar hairs will I carry you I have made and I will bear even I will carry and will deliver you
4 あなたが年をとっても、わたしは同じようにする。あなたがたがしらがになっても、わたしは背負う。わたしはそうしてきたのだ。なお、わたしは運ぼう。わたしは背負って、救い出そう。
イザヤ書46章5章
あなたがたは、わたし達を誰に熱心にたとえ、わたし達を何ものかと同等にし、わたし達が何ものかに似ているべきだと考えてわたし達を何ものかと比べようとするのか?
あなたがたは、わたし達を誰に熱心にたとえ{ピエル態未完了形;will}、わたし達を何ものかと同等にし{ヒフイル態未完了形}、わたし達が何ものかに似ているべきだと考えて{カル態未完了形;should}わたし達を何ものかと比べようとするのか?{ヒフイル態未完了形}
To whom will ye liken me and make me equal and compare me that we may be like
5 わたしをだれになぞらえて比べ、わたしをだれと並べて、なぞらえるのか。
彼らは袋から金を贅沢に取り出し、天秤で銀を量る。
彼らは金細工人を雇い、彼がそれを偶像の神に作り上げたら、彼らはそれにひれ伏し、そう、彼らは拝む。
They lavish gold out of the bag and weigh silver in the balance and hire a goldsmith and he maketh it a god they fall down yea they worship
6 袋から金を惜しげなく出し、銀をてんびんで量る者達は、金細工人を雇って、それで神を造り、これにひざまずいて、すぐ拝む。
7 それは肩に担がれ、運ばれ、その場所に置かれ、そして、立っている。
その場所から離れることはない。
そうだ。たとえそれに叫んでも、それは答えることも、苦難から救うこともできない。
7 彼らはこれを肩にかついで運び、下に置いて立たせる。これはその場からもう動けない。これに叫んでも答えず、悩みから救ってもくれない。
イザヤ書46章8章
あなたがたはこのことを覚えよ!しっかり立て!
おお、あなたがた背く者達よ!そのことを想起せよ!
あなたがたはこのことを覚えよ!{カル態命令形}しっかり立て!{ 男であることを自分で示せ!:ヒトパエル態命令形}
おお、あなたがた背く者達よ!そのことを想起せよ!{ヒフイル態命令形}
{男であることを自分に見せて:'iyshからデノミネイティブ。男らしく振る舞うこと、つまり男らしく振る舞うこと、つまり、男であることを自分に示しなさい}
Remember this and shew yourselves men bring it again to mind O ye transgressors
8 このことを思い出し、しっかりせよ。そむく者らよ。心に思い返せ。
イザヤ書46章9章
あなたがたは昔のことを思い出せ!わたしは神であり、他にはいない。
わたしは神であり、わたしのようなものはいない。
あなたがたは昔のことを思い出せ!{カル態命令形}わたしは神{単数}であり、他にはいない。
わたしは神{複数形:elohim}であり、わたしのようなものはいない。
Remember the former things of old for I am God and there is none else I am God and there is none like me
9 遠い大昔のことを思い出せ。わたしが神である。ほかにはいない。わたしのような神はいない。
イザヤ書46章10章 要研究
わたしは初めから終わりを宣言し、まだ行われていないことを古代から宣言する。
『わたしの助言は有効だ。そして、わたしのすべての喜びとする望みをわたしは実行する。』と、わたしは言う。
わたしは初めから終わり{未来・最後の期間・子孫}を宣言し{ヒフイル態}、まだ行われていない{ニフアル態完了形}ことを古代から宣言する。{:}
『わたしの助言{勧告}は有効だ。{カル態未完了形;shall}そして、わたしのすべての喜びとする望みをわたしは実行する。{カル態未完了形;will}』と、わたしは言う。{カル態}
{後部、終焉:来る (2)、子孫 (1)、終わり (20)、最後の終わり (1)、最後の期間 (1)、未来 (7)、最後 (8)、後 (7)、後の終わり (1)、後半の期間 (1)、最小 (1)、結果 (3)、子孫 (3)、最も遠い部分 (1)、残りの部分 (2)、生存者 (2);最後、後、終わり、妨げ、最果て、長さ、子孫、残り、残余、報酬'achar;最後または終わり、したがって未来。また、子孫 -- (最後、後)、終わり(時間)、妨げる(全くない)-ほとんど、長さ、子孫、残余、残余、報酬}
{とどまり、確実に、守り:立ち上がること(文字通り、比喩的、集中的、原因的)--とどまる、達成する、Xはより明確にする、確認する、継続する、布告する、Xは暗くする、耐える、X敵、命じる、立ち上がる、良いものにする、助ける、保持する、(助ける)持ち上げる(再び)、作る、X、しかし新しく、定め、実行する、ピッチ、上げる(アップ)、リア(アップ)、残る、(a-)上昇(アップ)(再び、反対する)、喚起する、セットアップ(アップ)、 (e-)stablish、(make to)stand(up)、かき混ぜる、強化するsucceed、(as-、make)sure(-ly)、(be)up(-hold、-rising)}
Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done saying My counsel shall stand and I will do all my pleasure
10 わたしは、終わりの事を初めから告げ、まだなされていない事を昔から告げ、
『わたしのはかりごとは成就し、わたしの望む事をすべて成し遂げる』と言う。
イザヤ書46章11章
わたしは東から猛禽を呼び、遠い地からわたしの助言を実行するその男を呼ぶ。
そうだ。わたしはそのことを熱心に話した。わたしはそのことを実現させる。
わたしはそのことを目的とした。また、わたしはそのことを実行する。
わたしは東から猛禽{貪欲な鳥}を呼び、遠い地からわたしの助言{アドバイス・目的}を実行するその男を呼ぶ。
そうだ。わたしはそのことを熱心に話した。{ピエル態完了形}わたしはそのことを実現させる。{ヒフイル態未完了形;will}
わたしはそのことを目的とした。{カル態完了形}また、わたしはそのことを実行する。{カル態未完了形;will}
Calling a ravenous bird from the east the man that executeth my counsel from a far country yea I have spoken it I will also bring it to pass I have purposed it I will also do it
11 わたしは、東から猛禽を、遠い地から、わたしのはかりごとを行う者を呼ぶ。
わたしが語ると、すぐそれを行い、わたしが計ると、すぐそれをする。
義から遠く離れた心の強い{頑固な・勇敢な・強大な}者達よ!わたしに聞け!
12 わたしに聞け。強情な者、正義から遠ざかっている者達よ。
イザヤ書46章13章 要研究
わたしはわたしの義を熱心に近づける。それは遠くない。
そして、わたしの救いは決して遅れることはない。
そして、わたしはイスラエルのためにシオンに救いを置く。私の栄光!」
わたしはわたしの義を熱心に近づける。{ピエル態完了形}それは遠くない。{カル態未完了形;shall}
そして、わたしの救いは決して遅れることはない。{ピエル態未完了形;shall}
そして、わたしはイスラエルのためにシオンに救いを置く。私の栄光!」{ピエル態未完了形;shall}
I bring near my righteousness it shall not be far off and my salvation shall not tarry and I will place salvation in Zion for Israel my glory
13 わたしは、わたしの勝利を近づける。それは遠くはない。わたしの救いは遅れることがない。わたしはシオンに救いを与え、イスラエルにわたしの光栄を与える。」
1 「ベルはひざまずき、ネボはかがむ。彼らの偶像は獣と家畜に載せられ、あなたがたの運ぶものは荷物となり、疲れた獣の重荷となる。
2 彼は共にかがみ、ひざまずく。彼は重荷を解くこともできず、彼ら自身もとりことなって行く。
3 わたしに聞け、ヤコブの家と、イスラエルの家のすべての残りの者よ。胎内にいる時からになわれており、生まれる前から運ばれた者よ。
4 あなたが年をとっても、わたしは同じようにする。あなたがたがしらがになっても、わたしは背負う。わたしはそうしてきたのだ。なお、わたしは運ぼう。わたしは背負って、救い出そう。
5 わたしをだれになぞらえて比べ、わたしをだれと並べて、なぞらえるのか。
6 袋から金を惜しげなく出し、銀をてんびんで量る者達は、金細工人を雇って、それで神を造り、これにひざまずいて、すぐ拝む。
7 彼らはこれを肩にかついで運び、下に置いて立たせる。これはその場からもう動けない。これに叫んでも答えず、悩みから救ってもくれない。
8 このことを思い出し、しっかりせよ。そむく者らよ。心に思い返せ。
9 遠い大昔のことを思い出せ。わたしが神である。ほかにはいない。わたしのような神はいない。
10 わたしは、終わりの事を初めから告げ、まだなされていない事を昔から告げ、『わたしのはかりごとは成就し、わたしの望む事をすべて成し遂げる』と言う。
11 わたしは、東から猛禽を、遠い地から、わたしのはかりごとを行う者を呼ぶ。わたしが語ると、すぐそれを行い、わたしが計ると、すぐそれをする。
12 わたしに聞け。強情な者、正義から遠ざかっている者達よ。
13 わたしは、わたしの勝利を近づける。それは遠くはない。わたしの救いは遅れることがない。わたしはシオンに救いを与え、イスラエルにわたしの光栄を与える。」
Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle; the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.
2 They stoop, they bow down together, they could not deliver the burden; and themselves are gone into captivity.
3 Hearken unto Me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that are borne [by Me] from the birth, that are carried from the womb:
4 Even to old age I am the same, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.
5 To whom will ye liken Me, and make Me equal, and compare Me, that we may be like?
6 Ye that lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; ye that hire a goldsmith, that he make it a god, to fall down thereto, yea, to worship.
7 He is borne upon the shoulder, he is carried, and set in his place, and he standeth, from his place he doth not remove; yea, though one cry unto him, he cannot answer, nor save him out of his trouble.
8 Remember this, and stand fast; bring it to mind, O ye transgressors.
9 Remember the former things of old: that I am God, and there is none else; I am God, and there is none like Me;
10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying: 'My counsel shall stand, and all My pleasure will I do';
11 Calling a bird of prey from the east, the man of My counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass, I have purposed, I will also do it.
12 Hearken unto Me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
13 I bring near My righteousness, it shall not be far off, and My salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel My glory.