ヘブライ語ギリシャ語聖書翻訳研究

ギリシャ語と英語、ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

創世記40章

創世記40章

これらの事の後、エジプト王の給仕役と料理役が、主君であるエジプト王に罪を犯しました。
1 これらのことの後、エジプト王の献酌官と調理官とが、その主君、エジプト王に罪を犯しました。

2 ファラオは、給仕役の長と料理役の長である二人の役人に怒りを覚えました。
2 それでパロは、この献酌官長と調理官長のふたりの廷臣を怒り、

3 そして、彼らを侍衛長の家の牢獄に監禁しました。そこはヨセフが縛られていた場所でした。
3 彼らを侍従長の家に拘留しました。すなわちヨセフが監禁されている同じ監獄に入れた。

4 侍衛長はヨセフに彼らと一緒にいるように命じ、ヨセフは彼らに仕えました。彼らは監禁されたままの期間を過ごしました。
4 侍従長はヨセフを彼らの付き人にしたので、彼はその世話をしました。こうして彼らは、しばらく拘留されていた。


創世記40章5節 要研究

そして、彼らのうちの二人は一晩のうちに夢を見ました。
牢獄に捕らえられていたエジプト王の給仕役と料理役は、それぞれ夢の解釈をもっていました。
そして、彼らのうちの二人は一晩のうちに夢を見ました。{カル態未完了形}
牢獄に捕らえられていた{カル態受身形}エジプト王の給仕役と料理役は、それぞれ夢の解釈(をもっていました)。
And they dreamed a dream both of them each man his dream in one night each man according to the interpretation of his dream the butler and the baker of the king of Egypt which were bound in the prison
5 さて、監獄に監禁されているエジプト王の献酌官と調理官とは、ふたりとも同じ夜にそれぞれ夢を見た。


創世記40章6節 要研究

そして、ヨセフは彼らのところに入って行って、朝、彼らを見ると、彼らは不安気に見えました。

そして、彼らのところに入って行って{カル態未完了形}、ヨセフは朝、彼らを見ると{カル態未完了形}、彼らは不安気に{悲しげに}見えました。
ヨセフは朝になって彼らのところに来て彼らを見ると、彼らは悲しそうだった。
{悩み、悲しみ、悪い好み、怒り:正しくは、沸騰すること、すなわち(比喩的に)卑劣であったり、怒ったりすること-心配、悲しみ、より悪い好み、怒り}
And Joseph came in unto them in the morning and looked upon them and behold they were sad
6 朝、ヨセフが彼らのところに行って、よく見ると、彼らはいらいらしていた。


創世記40章7節 要研究

そして、彼は主人の家の拘留場に一緒にいたファラオの廷臣達に尋ねました。
「なぜ、今日はあなたがたはそんなに不安気で辛そうに見えるのですか?」

そして、彼は主人の家の拘留場{守衛所}に一緒にいたファラオの廷臣達{役人達}に尋ねました。{カル態未完了形}
「なぜ、今日はあなたがたはそんなに不安気で辛そうに見えるのですか?」
そして彼は、主君の家の守衛所にいるファラオの役人たちに尋ねた。「なぜ今日、そんなに悲しそうな顔をしているのか。」
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house saying Wherefore look ye so sadly to day
{逆境、苦難、悪い、災難、不快、苦悩:ra'a' から; 悪いまたは (名詞として) 悪 (自然または道徳的) -- 逆境、苦難、悪い、災難、+ 不快 (-ure)、苦悩、悪 (- 恵まれた状態、人、物)、+ 非常に、X 大きい、悲しみ (-vous)、害、重い、痛い (-ful)、病気 (恵まれた)、+ 目印、害悪 (-vous)、悲惨、いたずら、不快、+ 喜ばない、悲しい (-ly)、痛い、悲しみ、トラブル、悩ます、邪悪な (-ly、-ness、one)、より悪い (-st)、惨めさ、間違った。(女性形 raaah を含む; 形容詞または名詞として)}
7 それで彼は、自分の主人の家にいっしょに拘留されているこのパロの廷臣たちに尋ねて、「なぜ、きょうはあなたがたの顔色が悪いのですか」と言った。


創世記40章8節 要研究

そして、彼らはヨセフに言いました。
「夢を私達は見ました。それについての解き明かす者がいません。」
そこで、ヨセフは彼らに言いました。
「神に属するものではないのですか?いくつもの解き明かしは。それらをよくよく話してください!どうか、私に。」

そして、彼らはヨセフに言いました。{カル態未完了形}
「夢を私達は見ました。{カル態完了形}それについての解き明かす者がいません。」
そこで、ヨセフは彼らに言いました。{カル態未完了形}
「神{複数形}に属するものではないのですか?いくつもの解き明かしは。それらをよくよく{熱心に}話してください!{ピエル態命令形}どうか、私に。」
And they said unto him We have dreamed a dream and there is no interpreter of it And Joseph said unto them Do not interpretations belong to God tell me them I pray you
8 ふたりは彼に答えた。「私たちは夢を見たが、それを解き明かす人がいない。」ヨセフは彼らに言った。「それを解き明かすことは、神のなさることではありませんか。さあ、それを私に話してください。」
ヘブライ語原文の順序に近く訳してみました。


創世記40章9節 要研究

すると、献酌官長はヨセフに自分の夢を熱心に話して言いました。
「私の夢の中で、なんと、一本のぶどうの木が私のいくつもの前にありました。

すると、献酌官長{給仕長}はヨセフに自分の夢を熱心に話して{ピエル態未完了形}言いました。{カル態未完了形}
「私の夢の中で、なんと{ヒンネー}、一本のぶどうの木が私のいくつもの前にありました。
給仕長はヨセフに夢を話し、こう言った。「わたしの夢の中で、一本のぶどうの木がわたしの前にありました。
And the chief butler told his dream to Joseph and said to him In my dream behold a vine was before me
9 それで献酌官長はヨセフに自分の夢を話して言った。
「夢の中で、見ると、私の前に一本のぶどうの木があった。
※ヒンネーは 見よ! とか 見てください! とか訳せる言葉ですが、自分の夢の話を見てくださいと他人に促すのはへんなので、なんと と訳してみました。 


そのぶどうの木には三つの枝がありました。
芽を出し、花を咲かせ、その房から熟したぶどうが実りました。
10 そのぶどうの木には三本のつるがあった。
それが芽を出すと、すぐ花が咲き、ぶどうのふさが熟して、ぶどうになった。


ファラオの杯が私の手にあり、私はそのぶどうを取って、ファラオの杯に絞り、その杯をファラオの手に渡しました。」
11 私の手にはパロの杯があったから、私はそのぶどうを摘んで、それをパロの杯の中にしぼって入れ、その杯をパロの手にささげた。」


そして、ヨセフは彼に言いました。
「これがそれの解き明かしです。三つの枝は三日です。 
12 ヨセフは彼に言った。
「その解き明かしはこうです。三本のつるは三日のことです。


創世記40章13節 要研究

あと三日のうちに、ファラオはあなたの頭を引き上げて、あなたを元の職に復帰させます。あなたは、献酌官だった以前の頃のように、ファラオの杯を彼の手に渡します。

あと三日のうちに、ファラオはあなたの頭を引き上げて{カル態未完了形;will}、あなたを元の職に復帰させます。{ヒフイル態完了形}あなたは、献酌官{給仕役}だった{カル態完了形}以前の頃のように、ファラオの杯を彼の手に渡します。{カル態完了形;will}
しかし、三日のうちにファラオはあなたの頭を引き上げて{呼び出して}、あなたを元の地位に戻し、あなたが給仕役だったときと同じように、ファラオの杯を彼の手に渡すであろう。
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head and restore thee unto thy place and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand after the former manner when thou wast his butler
13 三日のうちに、パロはあなたを呼び出し、あなたをもとの地位に戻すでしょう。あなたは、パロの献酌官であったときの以前の規定に従って、パロの杯をその手にささげましょう。


創世記40章14節 要研究

しかし、あなたに幸いが訪れた時に、もしあなたが私のことを思い出したら、どうか、私に親切にしてくださいますように!
そして、ファラオに私のことを話してくださいますように!
そして、この家の外に私が出れますように!

しかし、あなたに幸いが訪れた時に、もしあなたが私のことを思い出したら{カル態完了形}、どうか、私に親切(にしてくださいますように)!そして、ファラオに私のことを話してくださいますように!{ヒフイル態完了形}そして、この家の外に私が出れますように!{ヒフイル態完了形}
しかし、あなたの御許で私のことを思い、私に親切にしてください。ファラオに私のことを伝え、私をこの家から連れ出してください。
But think on me when it shall be well with thee and shew kindness I pray thee unto me and make mention of me unto Pharaoh and bring me out of this house
14 あなたがしあわせになったときには、きっと私を思い出してください。私に恵みを施してください。私のことをパロに話してください。この家から私が出られるようにしてください。


創世記40章15節 

私は確かにヘブライ人の国からひどくさらわれました。
またここでも、彼らが私を地下牢に入れなければならないようなことを私は何もしていません。」

私は確かにヘブライ人の国からひどくさらわれました。{プアル態完了形}またここでも、彼らが私を地下牢に入れなければならない{カル態完了形;should}ようなことを私は何もしていません。」{カル態完了形}
実際、私はヘブライ人の地から盗まれ、ここでも彼らが私を牢獄に入れるようなことは何もしていません。
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon
15 実は私は、ヘブル人の国から、さらわれて来たのです。ここでも私は投獄されるようなことは何もしていないのです。」


パンを焼く者達の長は、その解釈が適切だったのを見て、ヨセフにこう言いました。
「私も夢の中で、私の頭には白いかごが三つ乗っていたのです。
When the chief baker saw that the interpretation was good he said unto Joseph I also was in my dream and behold I had three white baskets on my head
16 調理官長は、解き明かしが良かったのを見て、ヨセフに言った。
「私も夢の中で、見ると、私の頭の上に枝編みのかごが三つあった。


一番上のかごには、ファラオのために焼いたあらゆる食べ物が入っていましました。鳥たちは、私の頭の上のかごからそれを食べましました。」 
17 一番上のかごには、パロのために調理官が作ったあらゆる食べ物が入っていたが、鳥が私の頭の上のかごの中から、それを食べてしまった。」


ヨセフは答えて言いました。
「その解き明かしはこうです。三つのかごは三日です。
18 ヨセフは答えて言った。
「その解き明かしはこうです。三つのかごは三日のことです。


あと三日のうちにファラオはあなたの頭をあなたから持ち上げ、木に吊るします。鳥があなたの肉を食べるでしょう。」
19 三日のうちに、パロはあなたを呼び出し、あなたを木につるし、鳥があなたの肉をむしり取って食うでしょう。」


三日目、すなわちファラオの誕生日に、彼は家臣達全員のために祝宴を開き、家臣達の中から給仕長と料理長の頭を持ち上げました。
20 三日目はパロの誕生日であった。それで彼は、自分のすべての家臣たちのために祝宴を張り、献酌官長と調理官長とをその家臣たちの中に呼び戻しました。


そして、彼は給仕長を給仕の職に復帰させ、杯をファラオの手に渡しました。
21 そうして、献酌官長をその献酌の役に戻したので、彼はその杯をパロの手にささげた。


しかし、ファラオはヨセフが彼らに解き明かしたとおり、料理長を吊るしました。
22 しかしパロは、ヨセフが解き明かしたように、調理官長を木につるしました。


しかし、給仕長はヨセフのことを思い出さず、忘れてしまいました。
23 ところが献酌官長はヨセフのことを思い出さず、彼のことを忘れてしまった。

 

1 これらのことの後、エジプト王の献酌官と調理官とが、その主君、エジプト王に罪を犯しました。
2 それでパロは、この献酌官長と調理官長のふたりの廷臣を怒り、
3 彼らを侍従長の家に拘留しました。すなわちヨセフが監禁されている同じ監獄に入れた。
4 侍従長はヨセフを彼らの付き人にしたので、彼はその世話をしました。こうして彼らは、しばらく拘留されていた。
5 さて、監獄に監禁されているエジプト王の献酌官と調理官とは、ふたりとも同じ夜にそれぞれ夢を見た。
6 朝、ヨセフが彼らのところに行って、よく見ると、彼らはいらいらしていた。
7 それで彼は、自分の主人の家にいっしょに拘留されているこのパロの廷臣たちに尋ねて、「なぜ、きょうはあなたがたの顔色が悪いのですか」と言った。
8 ふたりは彼に答えた。「私たちは夢を見たが、それを解き明かす人がいない。」ヨセフは彼らに言った。「それを解き明かすことは、神のなさることではありませんか。さあ、それを私に話してください。」
9 それで献酌官長はヨセフに自分の夢を話して言った。「夢の中で、見ると、私の前に一本のぶどうの木があった。
10 そのぶどうの木には三本のつるがあった。それが芽を出すと、すぐ花が咲き、ぶどうのふさが熟して、ぶどうになった。
11 私の手にはパロの杯があったから、私はそのぶどうを摘んで、それをパロの杯の中にしぼって入れ、その杯をパロの手にささげた。」
12 ヨセフは彼に言った。「その解き明かしはこうです。三本のつるは三日のことです。
13 三日のうちに、パロはあなたを呼び出し、あなたをもとの地位に戻すでしょう。あなたは、パロの献酌官であったときの以前の規定に従って、パロの杯をその手にささげましょう。
14 あなたがしあわせになったときには、きっと私を思い出してください。私に恵みを施してください。私のことをパロに話してください。この家から私が出られるようにしてください。
15 実は私は、ヘブル人の国から、さらわれて来たのです。ここでも私は投獄されるようなことは何もしていないのです。」
16 調理官長は、解き明かしが良かったのを見て、ヨセフに言った。「私も夢の中で、見ると、私の頭の上に枝編みのかごが三つあった。
17 一番上のかごには、パロのために調理官が作ったあらゆる食べ物が入っていたが、鳥が私の頭の上のかごの中から、それを食べてしまった。」
18 ヨセフは答えて言った。「その解き明かしはこうです。三つのかごは三日のことです。
19 三日のうちに、パロはあなたを呼び出し、あなたを木につるし、鳥があなたの肉をむしり取って食うでしょう。」
20 三日目はパロの誕生日であった。それで彼は、自分のすべての家臣たちのために祝宴を張り、献酌官長と調理官長とをその家臣たちの中に呼び戻しました。
21 そうして、献酌官長をその献酌の役に戻したので、彼はその杯をパロの手にささげた。
22 しかしパロは、ヨセフが解き明かしたように、調理官長を木につるしました。
23 ところが献酌官長はヨセフのことを思い出さず、彼のことを忘れてしまった。


And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
2 And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
4 And the captain of the guard charged Joseph to be with them, and he ministered unto them; and they continued a season in ward.
5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
6 And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his master's house, saying: 'Wherefore look ye so sad to-day?'
8 And they said unto him: 'We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it.' And Joseph said unto them: 'Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.'
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him: 'In my dream, behold, a vine was before me;
10 and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,
11 and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.'
12 And Joseph said unto him: 'This is the interpretation of it: the three branches are three days;
13 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office; and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
14 But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house.
15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.'
16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph: 'I also saw in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head;
17 and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.'
18 And Joseph answered and said: 'This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
19 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.'
20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
21 And he restored the chief butler back unto his butlership; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
22 But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.