ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇149篇4節

詩篇149篇4節

 

主は御自分の民の内に喜びをおかれるからです。
このお方は救いで柔和で謙虚な者達を熱心に美しく飾ってくださいます。

 

主{YHWH}は御自分の民の内に喜びをおかれるからです。{カル態}
このお方は救いで柔和で謙虚な者達を熱心に美しく飾ってくださいます。{ピエル態未完了形;will}
{喜ぶ、好意的に受け入れる:受け入れる (11)、受け入れられる (6)、承認する (1)、承認される (1)、喜ぶ (4)、喜ぶ (2)、楽しむ (2)、楽しむ (1)、好意 (2)、好ましい (1)、 好意 (2)、好意 (1)、喜びを見つける (1)、満たす (1)、実現する (1)、受け入れられるようにする (1)、償いをする (1)、償いをする (1)、お願いします (1)、 喜ぶ (6)、喜ばせる (1)、受け取る (1)、好意的に受け取る (1)、削除する (1)、元に戻す (1)、好意を示す (1)、喜ぶ (1)、喜ぶ (1)、 取られた...喜び (1)、喜び (1)、喜び (1)}
{謙虚な、卑しい、柔和な、貧しい:または (aniy との混合により) Aanayv {aw-nawv'}; アナから。 落ち込んでいる(比喩的に)、心(穏やか)、または状況(貧しい、特に聖人) - 謙虚、卑しい、柔和、貧しい。 アニーと比較してください}
{美化し、自己を誇り、枝を乗り越え、自己を賛美し、栄光を誇り、自己を誇示する:きらめくこと、すなわち(原因的に)装飾すること。比喩的に、自慢する。また、自分自身を説明する(つまり、明確にする)こと。p'orahの代名詞で、木を揺らす--美化し、自己を誇り、枝を乗り越え、(自己を)栄光し、栄光を現し、自己を誇る}
主はご自分の民を喜ばれるので、柔和な者を救いによって美しくされるであろう
For the LORD taketh pleasure in his people he will beautify the meek with salvation
4 主は、ご自分の民を愛し、救いをもって貧しい者を飾られる。