ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇45篇

詩篇45篇

詩篇45篇1節 ☆ 要研究

指揮者のために。「ゆりの花」の調べに合わせて。コラの子たちのマスキール。愛の歌

私の心は良い言葉で湧き上がっていて、私は言います。
「私のいくつもの仕事は王に関するものです。」☆
私の舌は熟練した数えて伝える者の筆です。

私の心は良い言葉で湧き上がっていて{満ちあふれていて;カル態完了形}、私は言います。
「私のいくつもの仕事は王に関するものです。」☆
私の舌は熟練した数えて伝える者の筆です。???
私の心は良いものを求めている。 私は王に触れて作ったものについて話す。
 私の舌はすぐに書けるペンのようなものだ
{を発する、例えば:アドレス(1)、助言(1)、回答(2)、回答(50)、回答(1)、質問(2)、質問(4)、質問(1)、アサート(1)、割り当て(1)、呼び出し(2)、呼び出された(4)、コマンド(1)、コマンド(14)、(1)と言うように命令された、コマンド(3)、考慮(1)、継続(2)、決定(2)、宣言*(1)、宣言(2)、宣言*(1)、宣言(1)、実証(1)、 指定(1)、希望(1)、次の(2)、命令(2)、命令(2)、命令(2)、実際に言う(1)、知らされた(1)、意図(2)、意図(1)、意図(1)、瞑想(1)、言及(1)、名前(1)、すなわち(2)、ニュース(1)、注文(6)、平易に言う(1)、約束(6)、提案(2)、本当に考えた(1)、繰り返し*(1)、返信*(1)、要求(1)、 解決済み (3), 応答* (7), 言った (2766), 言った* (2), 言う (601), 言う (862), 言う* (1), 言う (594), 単語を送った (1), 話す (29), 話す (1), 話す (2), 話す (2), 具体的に言う (1), 指定された (1), 話した (77), 話した (15), まだ言う (1), (1), 話す (23), 伝える (2), 伝える (1), 伝える (1), 考える (1), 考える (2), 考えた (17), 言われた(25)、発話(1)、自慢(1)}
{定義 迅速、迅速、準備完了、熟練した:プロンプト(1)、準備完了(1)、熟練(2)}
{割り当てられた(1)、カウント(17)、カウント(6)、カウント(2)、宣言(6)、宣言(2)、経過(1)、測定(1)、数(3)、番号付き(5)、宣言(1)、再カウント(1)、再カウント(3)、関連(9)、関連(2)、話す(1)、状態(1)、確かに(1)、取られた(1)、考慮された(1)、考慮された(1)、 話(1)、伝える(23)、伝える(1)、伝える(15)、話す(1)}
To the chief Musician upon Shoshannim for the sons of Korah Maschil A Song of loves 
My heart is inditing a good matter I speak of the things which I have made touching the king my tongue is the pen of a ready writer
1 私の心はすばらしいことばでわき立っている。
私は王に私の作ったものを語ろう。私の舌は巧みな書記の筆。
※数えて伝える者イコール書記でしょうか?要研究です。


詩篇45篇2節 ☆ 要研究

あなたはアダムの子孫達よりもとても美しい。
あなたのくちびるには恵みが注がれました。☆
これらの上にさらに、神は永遠にあなたをとても祝福しました。

あなたはアダム{人}の子孫達よりもとても美しい。{公平・公正}{ピエル態完了形}
あなたのくちびる{複数形}には恵み{好意}が注がれました。☆{ホフアル態完了形}
これらの上にさらに、神{複数形}は永遠にあなたをとても祝福しました。{熱心に:ピエル態完了形}
{美しい・公平・公正}
{好意、恵み:装飾品(1)、魅力(1)、魅力的*(1)、好意(51)、恵み(8)、優雅(2)、気品(3)、喜ぶ*(1)}
Thou art fairer than the children of men grace is poured into thy lips therefore God hath blessed thee for ever
2 あなたは人の子らにまさって麗しい。あなたのくちびるからは優しさが流れ出る。神がとこしえにあなたを祝福しておられるからだ。


詩篇45篇3節

あなたの剣を太ももに帯びなさい!力ある者よ!
あなたの栄光とあなたの輝く威厳とともに!

力ある者よ!
あなたの栄光とあなたの輝く威厳とともに、あなたの剣を太ももに帯びなさい!

あなたの剣を(あなたの)太もも{腰}に帯びなさい!{カル態命令形}
力ある者よ!あなたの栄光とあなたの輝く威厳とともに!
{装飾品、名誉、輝き:配列 (1)、美しい (1)、威厳 (1)、名誉 (2)、威厳 (2)、威厳 (15)、輝き (8)}
汝の剣を汝の腿に帯びよ!汝の栄光と威厳を持つ最も強大な者よ!
3 雄々しい方よ。あなたの剣を腰に帯びよ。あなたの尊厳と威光を。
※直訳と意訳を並べてみました。威厳には輝くという意味もあるので、輝く威厳と訳してみました。


詩篇45篇4節 ☆ 要研究

そして、真理と柔和と正義のために、あなたの威光の中で、勝利して乗り進みなさい!
そして、あなたの右手は恐るべき事柄をあなたに教えます。☆

そして、真理と柔和と正義のために、あなたの威光の中で、勝利して{繁栄して}乗り進みなさい!{カル態命令形}
そして、あなたの右手は恐るべき事柄をあなたに教えます。☆{ヒフイル態未完了形;shall}
{優しさ、柔和:anavの女性名詞;温和(王室);また(具体的には)抑圧された--優しさ、柔和。謙譲}
{「出る」「激しく来る」「越える」「良い」「会う」「有益な」「原因となる」「効果」です。またはtsaleach {tsaw-lay'-akh};原始語;押し進める、様々な意味(文字通りのまたは比喩的、他動的または自動的)で--破れる、来る(力強く)、越える、良い、会う、利益を得る、(引き起こす、効果、作らせる、送る)繁栄( -ity, -ous, - ously)}
NAS: 勝利に乗れ、大義のために:KJV: 成功するように乗れ、なぜなら:INT: 陛下は勝利のためにお乗りください。}
{が運んだ(2)、彼を馬車で運んだ(1)、戦車(1)、運転(1)、ハーネス(1)、騎手*(2)、リード(1)、リード(1)、マウント(4)、ペース(1)、配置(1)、置いた(2)、乗った(2)、乗った(17)、ライダー(7)、ライダー(5)、ライド(5)、ライディング(15)、ライド(9)、馬車に乗った(1)}
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness and thy right hand shall teach thee terrible things
4 あなたの威光は、真理と柔和と義のために、勝利のうちに乗り進め。
あなたの右の手は、恐ろしいことをあなたに教えよ。


詩篇45篇5節 要研究

あなたのいくつもの矢は研ぎ澄まされて刺さり、その人々はあなたの下に倒れる。王の敵どもの心の中に。

あなたのいくつもの矢は王の敵どもの心の中で研ぎ澄まされて刺さり、その人々はあなたの下に倒れる。

あなたのいくつもの矢は研ぎ澄まされて刺さり{カル態受身形}、その人々はあなたの下に倒れる。{カル態未完了形}王の敵どもの心の中に。
{を研ぐ、研ぐ:突き刺す(1)、研ぐ(4)、研ぐ(2)、研ぐ(1)、熱心に教える(1)}
あなたの矢は王の敵の心に鋭く刺さり、それによって民はあなたの下に倒れます。
5 あなたの矢は鋭い。国々の民はあなたのもとに倒れ、王の敵は気を失う。
※とても難しいです。直訳と意訳を載せましたが、意訳は要研究です。


詩篇45篇6節 要研究

あなたの王座は、神よ!永遠に、永久に!
公正の棍棒があなたの王国の棍棒です。

あなたの王座は、神{複数形}よ!永遠に、永久に{永続性}!
公正の棍棒{杖・部族}があなたの王国の棍棒{杖・部族}です。
{棒、杖、棍棒、笏、部族:こん棒 (4)、矯正 (1)、半部族* (22)、棒 (27)、杖 (11)、槍 (1)、杖 (1)、部族 (40), 部族 (83)}
{平らな場所、直立性:公正さ(1)、水平(2)、平らな場所(1)、平野(12)、平原(1)、高原(2)、高原*(1)、直立性(3)}
6 神よ。あなたの王座は世々限りなく、あなたの王国は杖の公正の杖。


詩篇45篇7節 

あなたは義を愛し、悪を憎みます。
それゆえ、あなたの神である神は、あなたの仲間達より以上に、あなたに喜びの油を注ぎました。

あなたは義を愛し{カル態完了形}、悪を憎みます。{カル態未完了形}
それゆえ、あなたの神{複数形}である神{複数形}は、あなたの仲間達より以上に、あなたに喜びの油を注ぎました。{カル態完了形}
あなたの神は、あなたの仲間の上に、喜びの油を注いでくださった。
7 あなたは義を愛し、悪を憎んだ。
それゆえ、神よ。あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまして、あなたにそそがれた。

ミルラ、アロエ、カシアはすべてあなたの衣であり、象牙の宮から弦楽器があなたを喜ばせました。
8 あなたの着物はみな、没薬、アロエ、肉桂のかおりを放ち、象牙のやかたから聞こえる緒琴はあなたを喜ばせた。


詩篇45篇9節 要研究

王達の娘達はあなたの高貴な女達の中に立っています。
あなたの右の手には、オフィルの金を身に着けた王妃がいます。

王達の娘達はあなたの高貴な女達の中に立っています。{ニフアル態完了形}
あなたの右の手には、オフィルの金を身に着けた{の中に}王妃(がいます)。
{貴重な、稀な、立派な、重みのある:高価な(6)、栄光(1)、光輝(1)、高貴な(1)、貴重な(23)、まれな(1)、華麗な(1)、重量感のある(1)}
{ヨクタンの子であり、その子孫であり、金の産出地である。:オフィル(13)}
9 王たちの娘があなたの愛する女たちの中にいる。王妃はオフィルの金を身に着けて、あなたの右に立つ。

「娘よ!耳を傾け、考え、耳を傾け、あなたの民とあなたの父の家を忘れなさい!
10 娘よ。聞け。心して、耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家を忘れよ。

要研究

そうすれば、王はあなたの美しさを望み、彼はあなたの主であるから、彼に敬意を表すだろう。
11 そうすれば王は、あなたの美を慕おう。彼はあなたの夫であるから、彼の前にひれ伏せ。


詩篇45篇12節 

また、ツロの娘は贈り物を携えて来ます。
民の中の金持ち達はあなたの好意を熱心に求めます。

また、ツロの娘は贈り物を携えて(来ます)。
民の中の金持ち達はあなたの好意を熱心に求めます。{ピエル態未完了形;will}
12 ツロの娘は贈り物を携えて来、民のうちの富んだ者はあなたの好意を求めよう。

王の娘は宮の中で、すべて栄光に輝いており、その衣は金の象嵌された縞模様です。
13 王の娘は奥にいて栄華を窮め、その衣は黄金が織り合わされている。

彼女は豊かな織物の上に乗って王のもとに導かれ、そのお供のおとめたちはあなたのもとに連れて来られます。
14 彼女は綾織物を着て、王の前に導かれ、彼女に付き添うおとめらもあなたのもとに連れて来られよう。

要研究

彼ら??は喜び勇んで、王の宮に入ります。
15 喜びと楽しみをもって彼らは導かれ、王の宮殿に入って行く。

あなたの先祖に代って、あなたの子孫達が生まれ、あなたは彼らを全地の君主に任命します。
16 あなたの息子らがあなたの父祖に代わろう。あなたは彼らを全地の君主に任じよう。

要研究

私はあなたの名を世々限りなく覚えさせ、民は永遠にあなたをほめたたえるでしょう。
17 私はあなたの名を代々にわたって覚えさせよう。それゆえ、国々の民は世々限りなく、あなたをほめたたえよう。


指揮者のために。「ゆりの花」の調べに合わせて。コラの子たちのマスキール。愛の歌

1 私の心はすばらしいことばでわき立っている。私は王に私の作ったものを語ろう。私の舌は巧みな書記の筆。
2 あなたは人の子らにまさって麗しい。あなたのくちびるからは優しさが流れ出る。神がとこしえにあなたを祝福しておられるからだ。
3 雄々しい方よ。あなたの剣を腰に帯びよ。あなたの尊厳と威光を。
4 あなたの威光は、真理と柔和と義のために、勝利のうちに乗り進め。あなたの右の手は、恐ろしいことをあなたに教えよ。
5 あなたの矢は鋭い。国々の民はあなたのもとに倒れ、王の敵は気を失う。
6 神よ。あなたの王座は世々限りなく、あなたの王国は杖の公正の杖。
7 あなたは義を愛し、悪を憎んだ。それゆえ、神よ。あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまして、あなたにそそがれた。
8 あなたの着物はみな、没薬、アロエ、肉桂のかおりを放ち、象牙のやかたから聞こえる緒琴はあなたを喜ばせた。
9 王たちの娘があなたの愛する女たちの中にいる。王妃はオフィルの金を身に着けて、あなたの右に立つ。
10 娘よ。聞け。心して、耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家を忘れよ。
11 そうすれば王は、あなたの美を慕おう。彼はあなたの夫であるから、彼の前にひれ伏せ。
12 ツロの娘は贈り物を携えて来、民のうちの富んだ者はあなたの好意を求めよう。
13 王の娘は奥にいて栄華を窮め、その衣は黄金が織り合わされている。
14 彼女は綾織物を着て、王の前に導かれ、彼女に付き添うおとめらもあなたのもとに連れて来られよう。
15 喜びと楽しみをもって彼らは導かれ、王の宮殿に入って行く。
16 あなたの息子らがあなたの父祖に代わろう。あなたは彼らを全地の君主に任じよう。
17 私はあなたの名を代々にわたって覚えさせよう。それゆえ、国々の民は世々限りなく、あなたをほめたたえよう。

For the Leader; upon Shoshannim; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
2 My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; 
my tongue is the pen of a ready writer.
3 Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; 
therefore God hath blessed thee for ever.
4 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
5 And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; 
and let thy right hand teach thee tremendous things.
6 Thine arrows are sharp--the peoples fall under thee--[they sink] into the heart of the king's enemies.
7 Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
8 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; 
therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
10 Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
11 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
12 So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
13 And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
14 All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
15 She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
16 They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
17 Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
18 I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.