ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇43篇

詩篇43篇

詩篇43篇1節

私のために私が正しいということを立証してください!
主を敬わない国に対しての私の訴えを弁護してください!
おぉ、欺く者と不正な者から私を熱心に救い出してください!

私のために私が正しいということを立証してください!{私のために正しく裁いてください!カル態命令形}
神{複数形}よ!
主を敬わない{不敬虔な}国{国家}に対しての私の訴えを弁護してください!{カル態命令形}
おぉ、欺く者と不正な者から私を熱心に救い出してください!{ピエル態未完了形}
{裁く、治める:裁判官のように行動する (1)、すでに彼は行動している (1)、我々のケースを議論する (1)、決定する (1)、弁護する (3)、引き渡す (1)、分配 (1) 、判決に入る (6) 、判決に入った (1) 、判決に入る (1), 判決を実行する (1), 判決を実行する (1), 解放された (2), 引き渡された (1), 論争がある (1), 裁判官 (5), 裁判官 (93), 判断された (22), 裁判官 (36), 裁判官が決める (1), 裁判官が支配する (1), 裁判官. ...判断する(1)、審査(5)、嘆願する(1)、判決を言い渡す(1)、ルール(2)、支配者(1)、支配者...支配(1)、正当性を主張する(6)}
{努力する、争う:議論する (2), 不平を言う (2), 争う (22), 争う (9), 争う (1), 争う (1), 努力する (1), 提出した (1), 過ちを見つける (1), 喧嘩をする (1), 裁判官 (1), 弁論する (9), 私の事件を訴える (1), あなたの事件を訴える (1), 嘆願する (2), 嘆願する (1), 喧嘩 (2), 喧嘩 (3), 喧嘩 (1), 叱責 (2), 努力する (1)を激しく訴えます}
{敬虔な:敬虔な人(2)、敬虔な人(3)、敬虔な人(20)、敬虔な人(1)、優雅な人(1)、聖なる人(1)、親切(3)、愛(1)、不敬虔*(1)}
Judge me O God and plead my cause against an ungodly nation O deliver me from the deceitful and unjust man
1 神よ。私のためにさばいてください。私の訴えを取り上げ、神を恐れない民の言い分を退けてください。欺きと不正の人から私を助け出してください。


詩篇43篇2節 ☆

あなたは私の力の神だからです。
なぜ、あなたは私を拒絶したのですか?
なぜ、敵の抑圧のせいで、私は私自身を嘆いて暗くさせなければならないのですか?☆

あなたは私の力の神{複数形}だからです。
なぜ、あなたは私を拒絶したのですか?{カル態完了形}
なぜ、敵の抑圧{圧制}のせいで、私は私自身を嘆いて暗くさせなければならないのですか?☆{ヒトパエル態未完了形}
{投げ飛ばす、遠くへ追いやる:拒絶する、見捨てる、失敗するなどの意味の原始的な語源}
{は暗くなる:は暗くなる(1)、暗くなる(1)、暗くなる(2)、黒くなった(1)、暗く
なる(2)、嘆き(3)、嘆き(6)、座る(1)、濁る(1)}
2 あなたは私の力の神であられるからです。なぜあなたは私を拒まれたのですか。なぜ私は敵のしいたげに、嘆いて歩き回るのですか。


詩篇43篇3節 ☆ 要研究

おぉ、あなたの光とあなたの真実を送り出してください!
それらに私を導かせてくださいますように!
それらが私を、あなたの聖なる山、あなたのいくつものタバナクルに連れて行かせてくださいますように!☆☆

おぉ、あなたの光とあなたの真実を送り出してください!{カル態命令形}
それらに私を導かせてくださいますように!{ヒフイル態未完了形;let}
それらに私を、あなたの聖なる山{丘}、あなたのいくつものタバナクル{幕屋・住居・ミシュカン・住まわれる所・会見の天幕}に連れて行かせてくださいますように!☆☆{ヒフイル態未完了形;let}
{堅固さ、忠実さ、真実:信仰(1)、忠実(2)、忠実(6)、忠実(10)、持続(1)、また*(1)、正しい(1)、真実(18)、真に(4)、真実(80)、あなたが正しくできる真実(1)、真実(2)}
{住居、住居(1)、住居(8)、住居(9)、住居(9)、休憩所(1)、タバナクル
(109)、テント(1)、場所...(1)が住んでいる}
O send out thy light and thy truth let them lead me let them bring me unto thy holy hill and to thy tabernacles
3 どうか、あなたの光とまことを送り、私を導いてください。
あなたの聖なる山、あなたのお住まいに向かってそれらが、私を連れて行きますように。
※ミシュカンをどう訳すべきか?複数形なので住居か?

詩篇43篇3節 意訳

主の光と真実を私に送ってください!
主の光と真実が私を導きますように!
主の光と真実が私をシオンといくつものタバナクルに連れて行きますように!


詩篇43篇4節 

そして、私は神の祭壇に行きたいので行きます。
私の最上の喜びである神のもとに行きたいので行きます。
そして、私は竪琴であなたをほめたたえたいのでほめたたえます。
神よ!私の神よ!

そして、私は神{複数形}の祭壇に行きたいので行きます。{カル態未完了形願望形;will}
私の最上の喜びである神のもとに{行きたいので行きます}。
{喜び、嬉しさ、歓喜:喜び(1)、喜びの極み(1)、極めて*(1)、祭り(1)、喜び(34)、幸福(1)、喜び(38)、歓喜(1)、喜び(6)、喜び(1)、喜び(6)}
そして、私は竪琴であなたをほめたたえたいのでほめたたえます。{ヒフイル態未完了形願望形;will}神{複数形}よ!私の神{複数形}よ!
Then will I go unto the altar of God unto God my exceeding joy yea upon the harp will I praise thee O God my God
4 こうして、私は神の祭壇、私の最も喜びとする神のみもとに行き、立琴に合わせて、あなたをほめたたえましょう。神よ。私の神よ。


5 わが魂よ!なぜあなたは打ちひしがれているのか?
なぜあなたは私のうちにうめいているのか?
神の内に待ち望め!
私の顔の救いであり、私の神である神を、私はなおほめたたえたいのでほめたたえるからである。
5 わがたましいよ。なぜ、おまえはうなだれているのか。
なぜ、私の前で思い乱れているのか。
神を待ち望め。
私はなおも神をほめたたえる。私の顔の救い、私の神を。


詩篇43篇 考察

4節により、祭壇があるのでタバナクルは会見の天幕である可能性が高い。しかし、複数形なので会見の天幕が複数あることになってしまう。地でのことなのか天でのことなのか?それとも主の住まいごとに祭壇があるのか?さらなる研究が必要である。

1 神よ。私のためにさばいてください。私の訴えを取り上げ、神を恐れない民の言い分を退けてください。欺きと不正の人から私を助け出してください。
2 あなたは私の力の神であられるからです。なぜあなたは私を拒まれたのですか。なぜ私は敵のしいたげに、嘆いて歩き回るのですか。
3 どうか、あなたの光とまことを送り、私を導いてください。あなたの聖なる山、あなたのお住まいに向かってそれらが、私を連れて行きますように。
4 こうして、私は神の祭壇、私の最も喜びとする神のみもとに行き、立琴に合わせて、あなたをほめたたえましょう。神よ。私の神よ。
5 わがたましいよ。なぜ、おまえはうなだれているのか。なぜ、私の前で思い乱れているのか。神を待ち望め。私はなおも神をほめたたえる。私の顔の救い、私の神を。

編集後記

意訳、始めてみました。
直訳ではなく、とにかく意味がわかりやすいという意味で私的に意訳です。

編集後記 5月

眠くなってきました。
真夜中に見てくださった皆さん、ありがとうございます。
詩篇、すばらしいです!
おやすみなさい。

Be Thou my judge, O God, and plead my cause against an ungodly nation; 
O deliver me from the deceitful and unjust man.
2 For Thou art the God of my strength; why hast Thou cast me off? 
Why go I mourning under the oppression of the enemy?
3 O send out Thy light and Thy truth; let them lead me; 
let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places.
4 Then will I go unto the altar of God, unto God, my exceeding joy; 
and praise Thee upon the harp, O God, my God.
5 Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? 
Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God.