ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

歴代誌第一29章 翻訳途中

歴代誌第一29章

そしてダビデ王は会衆全員にこう言った、「神がただ一人選ばれた我が子ソロモンはまだ若く、柔らかく、その働きは素晴らしい。 宮殿は人間のためのものではなく、主なる神のためのものだからである。
2 今、わたしは全力を尽くして、わたしの神の宮のために、金の物には金を、銀の物には銀を、真鍮の物には真鍮を、鉄の物には鉄を、そして 木の物には木。 オニキスの石、セットされる石、輝く石、多様な色の石、あらゆる種類の宝石、そして大理石が豊富にあります。
3 さらに、私は私の神の家に愛情を注いでいるので、自分の金銀の宝を持っているのを見て、私が準備したすべてのものに加えて、それを私の神の家に捧げます。 聖なる家、
4 家の壁を覆うための、オフィルの金三千タラントと精錬された銀七千タラント。
5 金の物には金を、銀の物には銀を、またあらゆる種類の細工は職人の手によって行われる。 それでは、今日、喜んで自分を主に奉献する者がいるだろうか?』
6 そこで、先祖たちの家の君たち、イスラエルの部族の君たち、王の仕事を監督する千人、百人の長たちも喜んで申し出た。
7 そして彼らは神の宮への奉仕として、金五千タラントと一万ダリック、銀一万タラント、青銅一万八千タラント、鉄十万タラントをささげた。
8 宝石を見つけた人々は、それをゲルション人エヒエルの手によって主の宮の宝物に与えた。
9 そこで民は喜んだ。彼らが喜んでささげたのは、心から主に喜んでささげたからである。 ダビデ王も大いに喜びました。
10 そこでダビデは全会衆の前で主を祝福した。 そしてダビデは言った、「わたしたちの父イスラエルの神、主よ、世々限りなくあなたに祝福がありますように。」
11 主よ、偉大さと力と栄光と勝利と威厳はあなたのものです。 天と地にあるものはすべてあなたのものだからです。 主よ、王国はあなたのものです、そしてあなたは何よりも頭として高められます。
12 富も名誉もあなたから出て、あなたはすべてを治めます。 そしてあなたの手には力と力があります。 そしてあなたの御手の中で、それは偉大なものを作り、すべての人に力を与えることです。
13 それゆえ、私たちの神よ、私たちはあなたに感謝し、あなたの栄光ある御名をたたえます。
14 しかし、このような事態の後、私たちが喜んで差し出すことができるような、私は何者であり、私の民は何者なのでしょうか? すべてのものはあなたから生じ、私たちはあなたのものをあなたに与えたのです。
15 私たちは、あなたの先祖たち全員がそうであったように、あなたの前ではよそ者であり、寄留者です。地上での私たちの日々は影のようであり、永遠に続くものはありません。
16 私たちの神、主よ、あなたの聖なる御名のために家を建てるために私たちが用意したこの蓄えはすべてあなたの手から出たものであり、すべてあなたのものです。
17 また、わが神よ、あなたが心を試み、正しいことを喜ばれることを私は知っています。 私に関して言えば、心の正しさのゆえに、これらすべてのものを喜んで差し出しました。 そして今、私はここにいるあなたの民が喜んであなたに差し出すのを見て喜びました。
18 アブラハム、イサク、イスラエルの神、わたしたちの先祖よ、主よ、あなたの民の心の思いを永遠に保ち、彼らの心をあなたに向けてください。
19 そして、私の息子ソロモンに心を尽くして、あなたの戒め、あなたのあかし、あなたの掟を守り、これらすべてのことを行い、私が用意した宮殿を建ててください。」
20 ダビデは会衆全体に言った、「さあ、あなたの神、主を祝福してください。」 そして会衆は皆、彼らの先祖の神、主を祝福し、頭を垂れ、主と王の前にひれ伏した。
21 彼らは、その日の翌日、雄牛千頭、雄羊千頭、子羊千頭を、注ぎのいけにえとともに、主にいけにえをささげ、全焼のいけにえを主にささげた。 イスラエル全土。
22 そしてその日、大いに喜んで主の前で飲み食いした。 そして彼らはダビデの子ソロモンを二度目の王とし、主に油を注いで王子とし、ザドクを祭司とした。
23 そこでソロモンは父ダビデに代わって王として主の御座に座り、繁栄した。 そしてイスラエル全体が彼の言うことを聞き入れた。
24 そして、すべての君たちと有力者たち、そして同様にダビデ王のすべての息子たちはソロモン王に服従した。
25 そして主は全イスラエルの前でソロモンを非常に高く評価し、これまでイスラエルのどの王にも与えられなかったような王の威厳を彼に与えられた。
26 さて、エッサイの子ダビデイスラエル全土を統治した。
27 彼がイスラエルを治めた期間は四十年で、ヘブロンで七年治め、エルサレムで三十三年治めた。
28 そして彼は、日々と富と名誉に満ちて、いい年をとって亡くなった。 そして彼の息子ソロモンが彼の代わりに統治した。
29 さて、ダビデ王の行為は、最初と最後に、見よ、先見者サムエルの言葉、預言者ナタンの言葉、先見者ガドの言葉によって記されている。
30 彼の治世と力、そして彼とイスラエルと諸国のすべての王国を覆った時代のすべてを。


1 次に、ダビデ王は全集団に言った。「わが子ソロモンは、神が選ばれたただひとりの者であるが、まだ若く、力もなく、この仕事は大きい。この城は、人のためでなく、神である主のためだからである。
2 私は全力を尽くして、私の神の宮のために用意をした。すなわち、金製品のための金、銀製品のための銀、青銅製品のための青銅、鉄製品のための鉄、木製品のための木、しまめのう、色とりどりのモルタルの石の象眼細工、あらゆる宝石、大理石をおびただしく用意した。
3 そのうえ、私は、私の神の宮を喜ぶあまり、聖なる宮のために私が用意したすべてのものに加えて、私の宝としていた金銀を、私の神の宮のためにささげた。
4 家々の壁に着せるため、オフィルの金の中から金三千タラントと、精銀七千タラントを、
5 金は金製品のため、銀は銀製品のために、またすべて職人の手による仕事のために、ささげた。そこで、きょう、だれか、みずから進んでその手にあふれるほど、主にささげる者はないだろうか。」
6 すると、一族の長たち、イスラエルの各部族の長たち、千人隊、百人隊の長たち、王の仕事の係長たちは、みずから進んで、
7 神の宮の奉仕のために、金五千タラント一万ダリク、銀一万タラント、青銅一万八千タラント、鉄十万タラントをささげた。
8 宝石を持っている者は、これを主の宮の宝物倉にささげ、ゲルション人エヒエルの手に託した。
9 こうして、民は自分たちみずから進んでささげた物について喜んだ。彼らは全き心を持ち、みずから進んで主にささげたからである。ダビデ王もまた、大いに喜んだ。
10 ダビデは全集団の目の前で主をほめたたえた。ダビデは言った。「私たちの父イスラエルの神、主よ。あなたはとこしえからとこしえまでほむべきかな。
11 主よ。偉大さと力と栄えと栄光と尊厳とはあなたのものです。天にあるもの地にあるものはみなそうです。主よ。王国もあなたのものです。あなたはすべてのものの上に、かしらとしてあがむべき方です。
12 富と誉れは御前から出ます。あなたはすべてのものの支配者であられ、御手には勢いと力があり、あなたの御手によって、すべてが偉大にされ、力づけられるのです。
13 今、私たちの神、私たちはあなたに感謝し、あなたの栄えに満ちた御名をほめたたえます。
14 まことに、私は何者なのでしょう。私の民は何者なのでしょう。このようにみずから進んでささげる力を保っていたとしても。すべてはあなたから出たのであり、私たちは、御手から出たものをあなたにささげたにすぎません。
15 私たちは、すべての父祖たちのように、あなたの前では異国人であり、居留している者です。地上での私たちの日々は影のようなもので、望みもありません。
16 私たちの神、主よ。あなたの聖なる御名のために家をお建てしようと私たちが用意をしたこれらすべてのおびただしいものは、あなたの御手から出たものであり、すべてはあなたのものです。
17 私の神。あなたは心をためされる方で、直ぐなことを愛されるのを私は知っています。私は直ぐな心で、これらすべてをみずから進んでささげました。今、ここにいるあなたの民が、みずから進んであなたにささげるのを、私は喜びのうちに見ました。
18 私たちの父祖アブラハム、イサク、イスラエルの神、主よ。御民のその心を計る思いをとこしえにお守りください。彼らの心をしっかりとあなたに向けさせてください。
19 わが子ソロモンに、全き心を与えて、あなたの命令とさとしと定めを守らせ、すべてを行わせて、私が用意した城を建てさせてください。」
20 そして、ダビデは全集団に向かって、「あなたがたの神、主をほめたたえなさい」と言った。すると全集団は、父祖の神、主をほめたたえ、ひざまずいて、主と王とを礼拝した。
21 その日の翌日、彼らは主にいけにえをささげ、全焼のいけにえをささげた。雄牛千頭、雄羊千頭、子羊千頭、これらに添える注ぎのぶどう酒、それに全イスラエルのためのおびただしいいけにえをささげた。
22 彼らはその日、大いに喜んで、主の前に食べたり飲んだりし、あらためてダビデの子ソロモンを王とし、油をそそいで、主のために、君主とし、ツァドクを祭司とした。
23 こうしてソロモンは、主の設けられた王座に着き、父ダビデに代わり、王となって、栄えた。全イスラエルは彼に聞き従った。
24 すべてのつかさたち、勇士たち、および、ダビデ王のすべての子たちまで、ソロモン王に服した。
25 主はソロモンを全イスラエルの目の前に非常に大いなる者とし、彼より先にイスラエルを治めたどの王にも見られなかった王の尊厳を、彼らに与えられた。
26 このようにして、エッサイの子ダビデは全イスラエルを治めた。
27 彼がイスラエルの王であった期間は四十年であった。ヘブロンで七年治め、エルサレムで三十三年間治めた。
28 彼は長寿に恵まれ、齢も富みも誉れも満ち満ちて死んだ。彼の子ソロモンが代わって王となった。
29 ダビデ王の業績は、最初から最後まで、予見者サムエルの言行録、預言者ナタンの言行録、先見者ガドの言行録はまさにしるされている。
30 それには、彼のすべての統治、彼の力、また、彼およびイスラエル、それに各地の諸王国が過ごした時代についてしるされている。


And David the king said unto all the congregation: 'Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for the LORD God.
2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;
5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?'
6 Then the princes of the fathers' houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;
7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.
8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite.
9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a whole heart they offered willingly to the LORD; and David the king also rejoiced with great joy.
10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever.
11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all.
12 Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all.
13 Now therefore, our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name.
14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of Thee, and of Thine own have we given Thee.
15 For we are strangers before Thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build Thee a house for Thy holy name cometh of Thy hand, and is all Thine own.
17 I know also, my God, that Thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now have I seen with joy Thy people, that are present here, offer willingly unto Thee.
18 O LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever, even the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and direct their heart unto Thee;
19 and give unto Solomon my son a whole heart, to keep Thy commandments, Thy testimonies, and Thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made, provision.' 
20 And David said to all the congregation: 'Now bless the LORD your God.' And all the congregation blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed down their heads, and prostrated themselves before the LORD, and before the king.
21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt-offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel;
22 and did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be prince, and Zadok to be priest.
23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel hearkened to him.
24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. 
26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
27 And the time that he reigned over Israel was forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.
29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the words of Samuel the seer, and in the words of Nathan the prophet, and in the words of Gad the seer;
30 with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.