ヘブライ語ギリシャ語聖書翻訳研究

ギリシャ語と英語、ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇98篇


詩篇98篇


詩篇98篇1節

詩篇

おお、主に向かって新しい歌をあなたがたは歌いなさい!
このお方はすばらしいいくつものことをなさったからです。
このお方の右手と聖なる腕はこのお方にその勝利を与えました。

おお、主{YHWH}に向かって新しい歌をあなたがたは歌いなさい!{カル態命令形}
このお方はすばらしいいくつものことをなさったからです。{カル態完了形}
このお方の右手と聖なる腕はこのお方にその勝利を与えました。{ヒフイル態完了形}
1 新しい歌を主に歌え。主は、奇しいわざをなさった。その右の御手と、その聖なる御腕とが、主に勝利をもたらしたのだ。


詩篇98篇2節

主は御自分からの救いを知らせてくださいました。
諸国民の目に、このお方は御自分の義を熱心に現しました。

主{YHWH}は御自分からの救いを知らせてくださいました。{ヒフイル態完了形}
諸国民{ゴイーム}の目に、このお方は御自分の義を熱心に現しました。{ピエル態完了形}
2 主は御救いを知らしめ、その義を国々の前に現された。


詩篇98篇3節

このお方はイスラエルの家への御自分の慈愛と誠実さを覚えておられました。
地の果てのすべては私達の神の救いを見ました。

このお方はイスラエルの家への御自分の慈愛と誠実さ{忠実}を覚えておられました。{カル態完了形}
地の果てのすべては私達の神{複数形}の救いを見ました。{カル態完了形}
3 主はイスラエルの家への恵みと真実を覚えておられる。地の果て果てまでもが、みな、われらの神の救いを見ている。


詩篇98篇4節

主に喜び叫びなさい!全地よ!
あなたがたは歌の中で躍動しなさい!あなたがたは心の底から喜びなさい!あなたがたはほめ歌を熱心に歌いなさい!

主{YHWH}に喜び叫びなさい!{ヒフイル態命令形}全地よ!
あなたがたは歌の中で躍動しなさい!{カル態命令形}あなたがたは心の底から喜びなさい!{ピエル態命令形}あなたがたはほめ歌を熱心に歌いなさい!{ピエル態命令形}
4 全地よ。主に喜び叫べ。大声で叫び、喜び歌い、ほめ歌を歌え。


詩篇98篇5節

立琴とハープで、そして詩篇の音律で、主に心を込めて歌いなさい! 

立琴とハープで、そして詩篇の音律{音・声}で、主{YHWH}に心を込めて歌いなさい! {ピエル態命令形}
Sing unto the LORD with the harp with the harp and the voice of a psalm
5 立琴に合わせて、主にほめ歌を歌え。立琴と歌の調べに合わせて。


詩篇98篇6節

いくつものラッパと角笛の音に合わせて、
王であれらる主のいくつもの御前であなたがたは喜び叫びなさい!

いくつものラッパと角笛の音に合わせて、王であれらる主{YHWH}のいくつもの御前であなたがたは喜び叫びなさい!{ヒフイル態命令形}
6 ラッパと角笛の音に合わせて、主である王の御前で喜び叫べ。


詩篇98篇7節

海とそこに満ちているすべてのものは轟きますように!
そして、世界とそこに住む人々。

海とそこに満ちているすべてのものは轟きますように!{カル態未完了形;let}
そして、世界とそこに住む人々。
7 海と、それに満ちているもの。世界と、その中に住むものよ。鳴りとどろけ。


詩篇98篇8節

多くの川がそれらの手を叩きますように!
一緒に多くの丘が熱心に喜びますように!

多くの川がそれらの手を叩きますように!{カル態未完了形;let}
一緒に多くの丘が熱心に喜びますように!{ピエル態未完了形;let}
8 もろもろの川よ。手を打ち鳴らせ。山々も、こぞって主の御前で喜び歌え。


詩篇98篇9節

主のいくつもの前に、このお方は地を裁くために来られるからです。
このお方は義をもって世界を裁き、公平をもって諸国民を裁かれます。

主{YHWH}のいくつもの前に、このお方は地を裁くために来られるからです。{カル態}
このお方は義をもって世界を裁き{カル態未完了形;shall}、公平をもって諸国民を裁かれます。{:}
9 確かに、主は地をさばくために来られる。
主は義をもって世界をさばき、公正をもって国々の民を、さばかれる。

 

1 新しい歌を主に歌え。主は、奇しいわざをなさった。その右の御手と、その聖なる御腕とが、主に勝利をもたらしたのだ。
2 主は御救いを知らしめ、その義を国々の前に現された。
3 主はイスラエルの家への恵みと真実を覚えておられる。地の果て果てまでもが、みな、われらの神の救いを見ている。
4 全地よ。主に喜び叫べ。大声で叫び、喜び歌い、ほめ歌を歌え。
5 立琴に合わせて、主にほめ歌を歌え。立琴と歌の調べに合わせて。
6 ラッパと角笛の音に合わせて、主である王の御前で喜び叫べ。
7 海と、それに満ちているもの。世界と、その中に住むものよ。鳴りとどろけ。
8 もろもろの川よ。手を打ち鳴らせ。山々も、こぞって主の御前で喜び歌え。
9 確かに、主は地をさばくために来られる。主は義をもって世界をさばき、公正をもって国々の民を、さばかれる。


A Psalm. O sing unto the LORD a new song; for He hath done marvellous things; 
His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him.
2 The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.
3 He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4 Shout unto the LORD, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises.
5 Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody.
6 With trumpets and sound of the horn shout ye before the King, the LORD.
7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
8 Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together;
9 Before the LORD, for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.