ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

ヘブル人への手紙10章19節 要研究 ☆

ヘブル人への手紙10章19節 要研究 ☆

 

こういうわけですから、兄弟達よ!いくつもの聖なる場所に私達はイエスの血によって大胆に入ることができるのです。

 

意訳
こういうわけですから、兄弟達よ!いくつもの聖なる場所に私達はイエスの血によって自信をもって話せる大胆さをともなって入ることができるのです。☆

 

ですから、兄弟たちよ、私たちはイエスの血によって大胆に至聖所に入ることができるのです。
{神聖な、聖なる: 神によって(または神のために)聖別された、聖なる、神聖な。:40 hágios – 正しく、異なる(異なる)、他の(「他者性」)、神聖な;信者にとって、40(hágios)は「自然と主の似姿」を意味します。なぜなら、「この世とは異なる」からです。40(hágios)の基本的な(核心的な)意味は「異なる」ため、1世紀の寺院は他の建物(Wm.Barclay)とは異なるため、hagios(「聖なる」)でした。新約聖書では、40 /hágios(「聖なる」)は「技術的な」意味を持ち、「主のようである」ため、「この世とは異なる」という意味です。[40(hágios)は、何か「区別された」もの、したがって「異なる(区別された/区別された)」、つまり「主にとって特別なもの」を意味します:神聖な、聖なる;聖なる (92)、聖なる (62)、 至聖なるもの (1)、 聖なる者 (5)、 聖なる者 (1)、 聖なる場所 (7)、 最も聖なる (1)、 聖者 (1)、 聖者 (59)、 聖者 (1)、 聖域 (2)}
言論の自由、自信: 自由、開放性、特に言論において;大胆さ、自信:3954 parrhēsía (3956 /pás, "all" and rhēsis, "a proverb or statement quoted with resolve," L-S) – 正しくは、自信(大胆な決意)で、何かが記憶されるに値する(真剣に受け止められるべき)という証言を残す:言論の自由、自信:大胆さ(4)、大胆さ...スピーチ(1)、自信(13)、自信を持って(1)、公然と(2)、開放性(1)、平凡に(5)、公の場(1)、公の場(3)}
Having therefore brethren boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus
19 こういうわけですから、兄弟達。私達は、イエスの血によって、大胆にまことの聖所に入ることができるのです。