ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

Ⅱ列王記7章4節

Ⅱ列王記7章4節

 

もし、私達が町に入ろうと言えば、町には飢饉があり、私達はそこで死ぬだろう。
また、もし、私達がここで座っていても、私達は死ぬ。
それゆえ、今、こうしよう!私達はアラム人の軍勢に降伏したいので降伏しよう!
もし、彼らが私達を生かしておいてくれるなら、私達は生き、もし、彼らが私達を殺しても、私達は死ぬだけだ。」

 

もし、私達が町に入ろう{カル態未完了形;will}と言えば{カル態完了形}、町には飢饉があり、私達はそこで死ぬだろう。{カル態完了形;shall}
また、もし、私達がここで座っていても{カル態完了形}、私達は死ぬ。{カル態完了形}
それゆえ、今、こうしよう!{カル態命令形}私達はアラム人の軍勢に降伏したいので降伏しよう!{カル態未完了形願望形;let}
もし、彼らが私達を生かしておいてくれるなら{ピエル態未完了形}、私達は生き{カル態未完了形;shall}、もし、彼らが私達を殺しても{ヒフイル態未完了形}、私達は死ぬだけだ。」{カル態完了形;shall}
もし我々が町に入ると言ったら、町には飢饉があり、我々はそこで死ぬだろう。もし我々がここでじっと座っていたら、我々も死ぬだろう。だから今、来て、シリア軍に倒れよう。もし彼らが我々を生かしておいてくれたら、我々は生き延びるだろうし、もし彼らが我々を殺したとしても、我々は死ぬだけだ。
If we say We will enter into the city then the famine is in the city and we shall die there and if we sit still here we die also Now therefore come and let us fall unto the host of the Syrians if they save us alive we shall live and if they kill us we shall but die
4 たとい、私達が町に入ろうと言っても、町はききんなので、私達はそこで死ななければならない。ここにすわっていても死んでしまう。さあ今、アラムの陣営に入り込もう。もし彼らが私達を生かしておいてくれるなら、私達は生きのびられる。もし殺すなら、そのときは死ぬまでのことだ。」