詩篇149篇
詩篇149篇1節
ハレルヤ!
主に向かって新しい歌を歌え!聖徒達の集会で主への賛美を!
ハレルヤ!
主{YHWH}に向かって新しい歌を歌え!{カル態命令形}聖徒達の集会で主への賛美を!
Praise ye the LORD Sing unto the LORD a new song and his praise in the congregation of saints
1 ハレルヤ。主に新しい歌を歌え。聖徒の集まりで主への賛美を。
詩篇149篇2節
イスラエルは自分達の造り主の内に喜ぶように!
シオンの子孫達は自分達の王の内に喜び楽しむように!
イスラエルは自分達の造り主の内に喜ぶように!{カル態未完了形;let}
シオンの子孫達は自分達の王の内に喜び楽しむように!{カル態未完了形;let}
Let Israel rejoice in him that made him let the children of Zion be joyful in their King
2 イスラエルは、おのれの造り主にあって喜べ。シオンの子らは、おのれの王にあって楽しめ。
詩篇149篇3節
踊りをもって、このお方の御名を熱心に賛美するように!
タンバリンとハープで主にほめ歌を熱心に歌うように!
踊りをもって、このお方の御名を熱心に賛美するように!{ピエル態未完了形;let}タンバリン{太鼓}とハープで主にほめ歌{賛美}を熱心に歌うように!{ピエル態未完了形;let}
踊りで主の名を讃えさせてください、太鼓とハープで主に賛美を歌わせてください
Let them praise his name in the dance let them sing praises unto him with the timbrel and harp
3 踊りをもって、御名を賛美せよ。タンバリンと立琴をかなでて、主にほめ歌を歌え。
詩篇149篇4節
主は御自分の民の内に喜びをおかれるからです。
このお方は救いで柔和で謙虚な者達を熱心に美しく飾ってくださいます。
主{YHWH}は御自分の民の内に喜びをおかれるからです。{カル態}
このお方は救いで柔和で謙虚な者達を熱心に美しく飾ってくださいます。{ピエル態未完了形;will}
{喜ぶ、好意的に受け入れる:受け入れる (11)、受け入れられる (6)、承認する (1)、承認される (1)、喜ぶ (4)、喜ぶ (2)、楽しむ (2)、楽しむ (1)、好意 (2)、好ましい (1)、 好意 (2)、好意 (1)、喜びを見つける (1)、満たす (1)、実現する (1)、受け入れられるようにする (1)、償いをする (1)、償いをする (1)、お願いします (1)、 喜ぶ (6)、喜ばせる (1)、受け取る (1)、好意的に受け取る (1)、削除する (1)、元に戻す (1)、好意を示す (1)、喜ぶ (1)、喜ぶ (1)、 取られた...喜び (1)、喜び (1)、喜び (1)}
{謙虚な、卑しい、柔和な、貧しい:または (aniy との混合により) Aanayv {aw-nawv'}; アナから。 落ち込んでいる(比喩的に)、心(穏やか)、または状況(貧しい、特に聖人) - 謙虚、卑しい、柔和、貧しい。 アニーと比較してください}
{美化し、自己を誇り、枝を乗り越え、自己を賛美し、栄光を誇り、自己を誇示する:きらめくこと、すなわち(原因的に)装飾すること。比喩的に、自慢する。また、自分自身を説明する(つまり、明確にする)こと。p'orahの代名詞で、木を揺らす--美化し、自己を誇り、枝を乗り越え、(自己を)栄光し、栄光を現し、自己を誇る}
主はご自分の民を喜ばれるので、柔和な者を救いによって美しくされるであろう
For the LORD taketh pleasure in his people he will beautify the meek with salvation
4 主は、ご自分の民を愛し、救いをもって貧しい者を飾られる。
詩篇149篇5節
聖徒達は栄光の中で歓喜するように!
彼らのいくつもの寝床の上で高らかに歌うように!
聖徒達は栄光の中で歓喜するように!{カル態未完了形;let}
彼らのいくつもの寝床の上で高らかに歌うように!{ピエル態未完了形;let}
聖徒たちを栄光の中で喜びましょう ベッドの上で大声で歌いましょう
Let the saints be joyful in glory let them sing aloud upon their beds
5 聖徒たちは栄光の中で喜び勇め。おのれの床の上で、高らかに歌え。
詩篇149篇6節
彼らの口には神への高らかな賛美があるように!
彼らの手には両刃の剣があるように!
彼らの口には神への賛美があり、手には両刃の剣がありましょう。
Let the high praises of God be in their mouth and a twoedged sword in their hand
6 彼らの口には、神への称賛、彼らの手には、もろ刃の剣があるように。
詩篇149篇7節
諸国民に復讐をし、人々へのいくつもの懲罰を執行し、
To execute vengeance upon the heathen and punishments upon the people
7 それは国々に復讐し、国民を懲らすため、
詩篇149篇8節
彼らの王達を鎖で縛り、彼らの貴族達を鉄の足かせで縛り、
彼らの王達を鎖で縛り{カル態}、彼らの貴族達を鉄の足かせで縛り{:}、
To bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron
8 また、鎖で彼らの王たちを、鉄のかせで彼らの貴族たちを縛るため。
詩篇149篇9節 要研究
彼らに対して書かれた判決を執行するため。
この栄誉は、このお方のすべての聖徒達を持っています。
ハレルヤ!
彼らに対して書かれた{カル態受身形}判決を執行するため。{カル態}
この栄誉は、このお方のすべての聖徒達を持っています。
ハレルヤ!
To execute upon them the judgment written this honour have all his saints Praise ye the LORD
9 また書きしるされたさばきを彼らの間で行うため。それは、すべての聖徒の誉れである。ハレルヤ。
1 ハレルヤ。主に新しい歌を歌え。聖徒の集まりで主への賛美を。
2 イスラエルは、おのれの造り主にあって喜べ。シオンの子らは、おのれの王にあって楽しめ。
3 踊りをもって、御名を賛美せよ。タンバリンと立琴をかなでて、主にほめ歌を歌え。
4 主は、ご自分の民を愛し、救いをもって貧しい者を飾られる。
5 聖徒たちは栄光の中で喜び勇め。おのれの床の上で、高らかに歌え。
6 彼らの口には、神への称賛、彼らの手には、もろ刃の剣があるように。
7 それは国々に復讐し、国民を懲らすため、
8 また、鎖で彼らの王たちを、鉄のかせで彼らの貴族たちを縛るため。
9 また書きしるされたさばきを彼らの間で行うため。それは、すべての聖徒の誉れである。ハレルヤ。
Hallelujah.
Sing unto the LORD a new song, and His praise in the assembly of the saints.
2 Let Israel rejoice in his Maker; let the children of Zion be joyful in their King.
3 Let them praise His name in the dance; let them sing praises unto Him with the timbrel and harp.
4 For the LORD taketh pleasure in His people; He adorneth the humble with salvation.
5 Let the saints exult in glory; let them sing for joy upon their beds.
6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
7 To execute vengeance upon the nations, and chastisements upon the peoples;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written; He is the glory of all His saints.
Hallelujah.