ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇91篇

詩篇91篇


詩篇91篇1節 要研究

最も高いところの秘密の場所に住む者は、全能者の陰の下に住まわせます。

最も高いところの秘密の場所に住む者は、自分自身を全能者の陰の下に住むようにさせます。

最も高いところの秘密の場所に住む者は{カル態}、全能者の陰の下に住まわせます。{ヒトパエル態未完了形;shall}
最も高いところの秘密の場所に住む者は{カル態}、自分自身を全能者の陰の下に住むようにさせます。{ヒトパエル態未完了形;shall}
{in the secret place}
{一晩中とどまり、続け、住み、耐え、恨み、残され、一晩中嘘をつく:または liyn {leen};プリミティブルート;停止する(通常は一晩)。暗黙のうちに、永久に滞在すること。したがって、(悪い意味で)頑固であること(特に言葉で、不平を言うこと)-(一晩中)とどまり、続け、住み、耐え、恨み、残され、一晩中横になり、(原因となる)ロッジ(一晩中、で、-ing、この夜)、(作る)つぶやき、残り、タール(一晩中、その夜)}
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty
1 いと高き方の隠れ場に住む者は、全能者の陰に宿る。
※素晴らしい悟りがひめらています。要研究


詩篇91篇2節 

私は主について言います。
「主は私の避け所、私の要塞、私の神、私はこのお方の内に信頼しています。」

私は主について言います。{カル態未完了形;will}
「主は私の避け所、私の要塞、私の神{複数形}、私はこのお方の内に信頼しています。」{カル態未完了形;will}
私は主について言います。彼は私の避難所であり、私の砦です、私の神は彼にあると私は信頼します。
I will say of the LORD He is my refuge and my fortress my God in him will I trust
2 私は主に申し上げよう。「わが避け所、わがとりで、私の信頼するわが神」と。


詩篇91篇3節

確かに、このお方はあなたを狩人の罠から、また、致命的な疫病から救い出してくださいます。

確かに、このお方はあなたを狩人の罠から、また、致命的な{危険な:複数形}疫病から救い出してくださいます。{ヒフイル態未完了形;shall}
{欲望、裂け目、破壊:災難 (1), 災難 (1), 渇望 (1), 致命的 (1), 欲望 (2), 破壊 (8), 破壊 (1), 貪欲 (1)}
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler and from the noisome pestilence
3 主は狩人のわなから、恐ろしい疫病から、あなたを救い出されるからである。


詩篇91篇4節 要研究

このお方は御自分の羽根であなたを覆ってくださいます。
そして、このお方の翼の下に、あなたは避難します。
このお方の真実は盾であり、防護物です。

このお方は御自分の羽根であなたを覆ってくださいます。{ヒフイル態未完了形命令形;shall}
そして、このお方の翼の下に、あなたは避難します。{カル態未完了形;shall}
このお方の真実は盾であり、防護物です。
{a buckler:bulwark (1)
4 主は、ご自分の羽で、あなたをおおわれる。
あなたは、その翼の下に身を避ける。
主の真実は、大楯であり、とりでである。
※防護物とは?


あなたは夜の恐怖を恐れず、また、昼に飛び来る矢を恐れません。
5 あなたは夜の恐怖も恐れず、昼に飛び来る矢も恐れない。


闇の中を歩く疫病も、昼に衰える滅びも恐れません。
6 また、暗やみに歩き回る疫病も、真昼に荒らす滅びをも。


千人があなたのそばに倒れ、一万人があなたの右手に倒れても、あなたの近くに来ることはありません。
7 千人が、あなたのかたわらに、万人が、あなたの右手に倒れても、それはあなたには、近づかない。


詩篇91篇8節 

ただ、あなたの目であなたは見て、悪者どもへの報いを見るだけです。

ただ、あなたの目であなたは見て{ヒフイル態未完了形;shall}、悪者どもへの報いを見るだけです。{カル態未完了形}
あなたの目でのみ、あなたは邪悪な者の報いを見て、見ることができます。
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked
8 あなたはただ、それを目にし、悪者への報いを見るだけである。


詩篇91篇9節 

なぜなら、あなたは私の避け所である主をあなたの住まいの最も高いところにしたからです。

なぜなら、あなたは私の避け所である主{YHWH}をあなたの住まいの最も高いところにしたからです。{カル態完了形}
Because thou hast made the LORD which is my refuge even the most High thy habitation
9 それはあなたが私の避け所である主を、いと高き方を、あなたの住まいとしたからである。


詩篇91篇10~12節 

わざわいがあなたにひどく降りかけられることはなく、
また、どんな疫病もあなたの天幕に近づくことはありません。
なぜなら、このお方は御自分の天使達をあなたに心をこめて遣わして、あなたのすべての道であなたを守るからです。
彼らの手の内に彼らはあなたを支えて、あなたが石にあなたの足をぶつけないようにします。

わざわいがあなたにひどく降りかけられることはなく{プアル態未完了形;shall}、また、どんな疫病もあなたの天幕に近づくことはありません。{カル態未完了形;shall}
あなたに災いが降りかかることはなく、あなたの住居の近くに疫病が来ることもありません。
There shall no evil befall thee neither shall any plague come nigh thy dwelling
10 わざわいは、あなたにふりかからず、えやみも、あなたの天幕に近づかない。
なぜなら、このお方は御自分の天使達をあなたに心をこめて遣わして{ピエル態未完了形;shall}、あなたのすべての道であなたを守るからです。
なぜなら、彼は天使たちにあなたを監視させて、あなたのすべての道を守るからです。
For he shall give his angels charge over thee to keep thee in all thy ways
11 まことに主は、あなたのために、御使いたちに命じて、すべての道で、あなたを守るようにされる。
彼らの手の内に彼らはあなたを支えて{カル態未完了形;shall}、あなたが石にあなたの足をぶつけないようにします。{カル態未完了形}
あなたが石に足をぶつけないように、彼らはあなたを手で支えてくれるでしょう。
They shall bear thee up in their hands lest thou dash thy foot against a stone
12 彼らは、その手で、あなたをささえ、あなたの足が石に打ち当たることのないようにする。


あなたは獅子とコブラを踏みつけて、若い獅子と蛇を足で踏みにじります。
13 あなたは、獅子とコブラとを踏みつけ、若獅子と蛇とを踏みにじろう。


詩篇91篇14~16節 要研究

「なぜなら、わたしの上に彼が彼の愛を置いたので、それゆえに、わたしは彼を熱心に救いだす。
わたしは彼を高い所に心をこめて置く。
なぜなら、彼が私の名を知ったからだ。
彼はわたしを呼び求める。そして、わたしは彼に答える。
苦難の中で、彼とともにわたしはいる。
わたしは彼を熱心に救い出し、わたしは彼に心をこめて栄誉を与える。
長いいくつもの命でわたしは彼を満ち足らせ、私の救いを彼に見せよう。」

「なぜなら、わたしの上に彼が彼の愛を置いたので{カル態完了形}、それゆえに、わたしは彼を熱心に救いだす。{ピエル態未完了形;will}
わたしは彼を高い所に心をこめて置く。{ピエル態未完了形;will}
なぜなら、彼が私の名を知ったからだ。{カル態完了形}
彼は私に愛を向けてくれたので、私は彼を救い出します、彼は私の名前を知っているので、私は彼を高く上げます
Because he hath set his love upon me therefore will I deliver him I will set him on high because he hath known my name
14 彼が私を愛しているから、私は彼を助け出そう。彼が私の名を知っているからだ。私は彼を高く上げよう。
彼はわたしを呼び求める。{カル態未完了形;shall}そして、わたしは彼に答える。{カル態未完了形;will}
苦難の中で、彼とともにわたし(はいる)。
わたしは彼を熱心に救い出し{ピエル態未完了形;will}、わたしは彼に心をこめて栄誉を与える。{ピエル態未完了形}
彼は私を呼びます、そして私は彼に答えます、私は困っている彼と一緒にいます、私は彼を救い出し、彼に敬意を表します。
He shall call upon me and I will answer him I will be with him in trouble I will deliver him and honour him
15 彼が、私を呼び求めれば、私は、彼に答えよう。私は苦しみのときに彼とともにいて、彼を救い彼に誉れを与えよう。
長いいくつもの命でわたしは彼を満ち足らせ{ヒフイル態未完了形;will}、私の救いを彼に見せよう。」{ヒフイル態未完了形}
With long life will I satisfy him and shew him my salvation
16 私は、彼を長いいのちで満ち足らせ、私の救いを彼に見せよう。
※ヒフイル態の訳し方を検討しなければなりません。


1 いと高き方の隠れ場に住む者は、全能者の陰に宿る。
2 私は主に申し上げよう。「わが避け所、わがとりで、私の信頼するわが神」と。
3 主は狩人のわなから、恐ろしい疫病から、あなたを救い出されるからである。
4 主は、ご自分の羽で、あなたをおおわれる。あなたは、その翼の下に身を避ける。主の真実は、大楯であり、とりでである。
5 あなたは夜の恐怖も恐れず、昼に飛び来る矢も恐れない。
6 また、暗やみに歩き回る疫病も、真昼に荒らす滅びをも。
7 千人が、あなたのかたわらに、万人が、あなたの右手に倒れても、それはあなたには、近づかない。
8 あなたはただ、それを目にし、悪者への報いを見るだけである。
9 それはあなたが私の避け所である主を、いと高き方を、あなたの住まいとしたからである。
10 わざわいは、あなたにふりかからず、えやみも、あなたの天幕に近づかない。
11 まことに主は、あなたのために、御使いたちに命じて、すべての道で、あなたを守るようにされる。
12 彼らは、その手で、あなたをささえ、あなたの足が石に打ち当たることのないようにする。
13 あなたは、獅子とコブラとを踏みつけ、若獅子と蛇とを踏みにじろう。
14 彼が私を愛しているから、私は彼を助け出そう。彼が私の名を知っているからだ。私は彼を高く上げよう。
15 彼が、私を呼び求めれば、私は、彼に答えよう。私は苦しみのときに彼とともにいて、彼を救い彼に誉れを与えよう。
16 私は、彼を長いいのちで満ち足らせ、私の救いを彼に見せよう。

編集後記

詩篇91篇
素晴らしい詩篇です。
すごく深い意味がこめられています。

編集後記

詩篇91篇
一つの節が欠如していました。すいません。修正しておきました。

O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
2 I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,
3 That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
5 Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day;
6 Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand may fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
9 For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
14 'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
16 With long life will I satisfy him, and make him to behold My salvation.'