ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇88篇

詩篇88篇

コラの子たちの歌、詩篇。指揮者のため。マハラテ・レアノテの調べに合わせて。エズラフ人ヘマンのマスキール
A Song, a Psalm of the sons of Korah;?
for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.

主{YHWH}よ!私の救いの神{複数形}よ!日中、私は叫び{カル態完了形}、夜、私はあなたの御前にいます。
O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
1 主、私の救いの神。私は昼は、叫び、夜は、あなたの御前にいます。

私の祈りがあなたの御前に届きますように!{カル態未完了形;let}私の叫びにあなたの耳を傾けてください!{ヒフイル態命令形}
Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
2 私の祈りがあなたの御前に届きますように。どうか、あなたの耳を私の叫びに傾けてください。


詩篇88篇3節 要研究

というのは、私の魂は多くの悩みで満ち、私のいくつもの命はシェオルに近づいているからです。

というのは、私の魂は多くの悩みで満ち{カル態完了形}、私のいくつもの命{人生}はシェオル{陰府・墓}に近づいているからです。{ヒフイル態完了形}
For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave.
3 私のたましいは、悩みに満ち、私のいのちは、よみに触れていますから。
※命と人生が複数形だと何でしょうか?どう訳せばいいのでしょうか?

私は穴に下る者たちとともに数えられ、私は力のない人間のようです。
I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
4 私は穴の下る者とともに数えられ、力のない者のようになっています。


詩篇88篇5節 

あなたがそれ以上思い出すこともない、墓に横たわる殺された人々のように、私は死者たちの中にただで見捨てられています。
そして、彼らはあなたの御手から断ち切られています。

あなたがそれ以上思い出すこともない{カル態完了形}、墓に横たわる{カル態}殺された人々のように、私は死者たちの中にただで見捨てられています。
そして、彼らはあなたの御手から断ち切られています。{ニフアル態完了形}
{無料の:は見捨てられました(1)、無料(14)、自由人(2)}
Set apart among the dead,?
like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more;?
and they are cut off from Thy hand.
5 死人の中でも見放され、墓の中で横たわる殺された者のようになっています。あなたは彼らをもはや覚えておられません。彼らはあなたの御手から断ち切られています。


あなたは私を最もいくつにも深い穴、暗いいくつもの場所、いくつもの深みに置きました。{カル態完了形}
Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
6 あなたは私を最も深い穴に置いておられます。そこは暗い所、深い淵です。


私の上にあなたの怒りは重くのしかかり{カル態完了形}、あなたのすべての波であなたは私をひどく苦しめました。{ピエル態完了形}セラ
Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. Selah
7 あなたの激しい憤りが私の上にとどまり、あなたのすべての波であなたは私を悩ましておられます。セラ


あなたは私の知人を私から遠ざけました。?
あなたは私を彼らにとって忌まわしいものにしました。?
私は閉じ込められていて、外に出ることができません。
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
8 あなたは私の親友を私から遠ざけ、私を彼らの忌みきらう者とされました。私は閉じ込められて、出て行くことができません。


詩篇88篇9節 

私の目は苦痛のせいで衰えています。
主よ!日ごとに私はあなたを呼び求めました。
私はあなたに手を熱心に差し伸ばしました。

私の目は苦痛のせいで衰えています。{カル態完了形}
主{YHWH}よ!日ごとに私はあなたを呼び求めました。{カル態完了形}
私はあなたに手を熱心に差し伸ばしました。{ピエル態完了形}
{を読む:有名になる(1)、電話する(121)、(301と呼ぶ)、電話する(11)、電話する(17)、泣く(24)、泣く(1)、泣く(19)、泣く(2)、口述*(1)、有名な* (1)、与える(4)、与えられた(1)、与える(1)、把握する(1)、ゲスト(4)、招待する(6)、招待する(14)、生きる(1)、宣言する(1)、宣言する(1)、宣言する(1)、 名声の男性(3)、言及(4)、名前*(12)、名前(62)、名前*(1)、申し出る条件(28)、宣言(17)、宣言(3)、宣言(2)、宣言(35)、読む(2)、読む(1)、読む(2)、叫ぶ(1)、叫ぶ*(1)、叫ぶ(1)、話す(1)、訴える(6)、召喚(14)、召喚(1)、召喚(2)、召喚(<>)、召喚}
Mine eye languisheth by reason of affliction;
I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
9 私の目は悩みによって衰えています。主よ。私は日ごとにあなたを呼び求めています。あなたに向かって私の両手を差し伸ばしています。


詩篇88篇10節 要研究

あなたが死者たちに奇跡を行ったら、死者たちは起き上がってあなたを讃美するでしょうか?セラ

あなたが死者たちに奇跡を行ったら{カル態未完了形;will}、死者たちは起き上がって{カル態未完了形}あなたを讃美するでしょうか?{ヒフイル態未完了形}セラ
Wilt thou shew wonders to the dead shall the dead arise and praise thee Selah
Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? Selah
10 あなたは死人のために奇しいわざを行われるでしょうか。
亡霊が起き上がって、あなたをほめたたえるでしょうか。
※とても難解です。


詩篇88篇11節 

あなたの慈愛は墓の中で熱心に宣べ伝えられますか?
また、滅びの中であなたの忠実さが宣べ伝えられますか?

あなたの慈愛は墓の中で熱心に宣べ伝えられますか?{プアル態未完了形;shall}
また、滅びの{場所の}中であなたの忠実さが(宣べ伝えられますか)?
{カウント、再カウント、関連付ける:割り当て済み (1)、カウント (17)、カウント (6)、カウント (2)、宣言 (6)、宣言 (2)、経過 (1)、測定 (1)、番号 (3)、番号付き (5)、宣言 (1)、再カウント (1)、再カウント (3)、関連 (3)、関連 (9)、関連 (2)、話す (1)、状態 (1)、確かに (1)、取られた (1)、考慮 (1)、 話す(1)、伝える(23)、話す(1)、話す(15)、話す(1)}
Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
11 あなた恵みが墓の中で宣べられましょうか、あなたの真実が滅びの中で。


詩篇88篇12節 

暗闇の中であなたの驚くべき不思議な奇跡は知られるでしょうか?
そして、忘却の地の中であなたの正義は知られるでしょうか?

暗闇の中であなたの驚くべき不思議な奇跡は知られるでしょうか?{ニフアル態未完了形;shall}
そして、忘却の地の中であなたの正義は(知られるでしょうか)?
{驚異的なこと、すばらしいこと:pala'から;奇跡、驚異的なこと、不思議(-ful, -fully)}
Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
12 あなたの奇しいわざが、やみの中で知られるでしょうか、あなたの義が忘却の地で。


詩篇88篇13節 

しかし、私はあなたに向かって、主よ!熱心に叫びました。
そして、朝、私の祈りはあなたの御前に熱心に届きます。

しかし、私はあなたに向かって、主{YHWH}よ!熱心に叫びました。{ピエル態完了形}
そして、朝、私の祈りはあなたの御前に熱心に届きます。{ピエル態未完了形}
But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
13 しかし、主よ。この私は、あなたに叫んでいます。朝明けに、私の祈りはあなたのところに届きます。


詩篇88篇14節 

なぜ、主よ!あなたは私の魂を追い出されるのですか??
なぜ、あなたのいくつもの顔を私から隠すのですか?
LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
14 主よ。なぜ、私のたましいを拒み、私に御顔を隠されるのですか。


詩篇88篇15節 要研究

私は若い頃から苦しみ、死に瀕しています。
私はあなたのいくつもの恐怖を背負って苦しんでおり、私は気を紛らわしたいので気を紛らわします。

私は若い頃から苦しみ、死に瀕しています。{死ぬ準備ができています:カル態}
私はあなたのいくつもの恐怖を背負って苦しんでおり{カル態完了形}、私は気を紛らわしたいので気を紛らわします。{気を散らす・取り乱す:カル態未完了形願望形}
I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
15 私は若いころから悩み、そして死にひんしています。私はあなたの恐ろしさに耐えてきて、心が乱れています。
※難しい箇所です。カル態未完了形願望形が使われているので願望形に添うように訳してみました。


あなたの激しいいくつもの怒りは私に降りかかりました。{カル態完了形}
あなたのいくつもの恐怖が私を激しく切り離しました。{ピエル態完了形}
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
16 あなたの燃える怒りが私の上を越え、あなたからの恐怖が私を滅ぼし尽くしました。


詩篇88篇17節 要研究

彼らは一日中、たくさんの水のように私の周りに来ました。
彼らは一緒になって私を飲み込みました。

彼らは一日中、たくさんの水のように私の周りに来ました。{カル態完了形}
彼らは一緒になって私を飲み込みました。{取り囲んで攻撃しました:ヒフイル態完了形}
{コンパス 約 切り倒す、破壊する、ぐるぐる回る、囲む、ぐるぐる回る:多かれ少なかれ暴力で攻撃する(殴る、倒れる、腐食する)。一緒にノックする(攻撃の)暗黙のうちに、つまり、囲むか循環させる-コンパス(約、-ing)、切り倒し、破壊し、ぐるぐる回る(約)、閉じ込める、ぐるぐる回る}
They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
17 これらが日夜、大水のように私を囲み、私を全く取り巻いてしまいました。


詩篇88篇18節 要研究

あなたは私から愛する者と仲間を遠ざけました。
そして、私の身近な知人達を暗闇の中に遠ざけて置かれました。

あなたは私から愛する者と仲間を遠ざけました。{ヒフイル態完了形}
そして、私の身近な知人達{プアル態}を暗闇の中に(遠ざけて置かれました)。
Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
18 あなたは私から愛する者や友を遠ざけてしまわれました。私の知人たちは暗い所にいます。
※プアル態なんで 身近な知人達 と訳してみました。


1 主、私の救いの神。私は昼は、叫び、夜は、あなたの御前にいます。
2 私の祈りがあなたの御前に届きますように。どうか、あなたの耳を私の叫びに傾けてください。
3 私のたましいは、悩みに満ち、私のいのちは、よみに触れていますから。
4 私は穴の下る者とともに数えられ、力のない者のようになっています。
5 死人の中でも見放され、墓の中で横たわる殺された者のようになっています。あなたは彼らをもはや覚えておられません。彼らはあなたの御手から断ち切られています。
6 あなたは私を最も深い穴に置いておられます。そこは食らい所、深い淵です。
7 あなたの激しい憤りが私の上にとどまり、あなたのすべての波であなたは私を悩ましておられます。セラ
8 あなたは私の親友を私から遠ざけ、私を彼らの忌みきらう者とされました。私は閉じ込められて、出て行くことができません。
9 私の目は悩みによって衰えています。主よ。私は日ごとにあなたを呼び求めています。あなたに向かって私の両手を差し伸ばしています。
10 あなたは死人のために奇しいわざを行われるでしょうか。亡霊が起き上がって、あなたをほめたたえるでしょうか。
11 あなた恵みが墓の中で宣べられましょうか、あなたの真実が滅びの中で。
12 あなたの奇しいわざが、やみの中で知られるでしょうか、あなたの義が忘却の地で。
13 しかし、主よ。この私は、あなたに叫んでいます。朝明けに、私の祈りはあなたのところに届きます。
14 主よ。なぜ、私のたましいを拒み、私に御顔を隠されるのですか。
15 私は若いころから悩み、そして死にひんしています。私はあなたの恐ろしさに耐えてきて、心が乱れています。
16 あなたの燃える怒りが私の上を越え、あなたからの恐怖が私を滅ぼし尽くしました。
17 これらが日夜、大水のように私を囲み、私を全く取り巻いてしまいました。
18 あなたは私から愛する者や友を遠ざけてしまわれました。私の知人たちは暗い所にいます。


A Song, a Psalm of the sons of Korah;?
for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.
2 O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
3 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
4 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave.
5 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
6 Set apart among the dead,?
like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more;?
and they are cut off from Thy hand.
7 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
8 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. Selah
9 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
10 Mine eye languisheth by reason of affliction;
I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
11 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? Selah
12 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
13 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
14 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
15 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
16 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
17 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
18 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
19 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.