ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇65篇

詩篇65篇

詩篇65篇1節 要研究

指揮者のために。一つの詩篇ダビデの歌。

賛美はあなたを待ち望んでいます。シオンの神{複数形}よ!
そして、あなたのためにその誓いは熱心に実行されます。

指揮者のために。一つの詩篇ダビデの歌。

賛美はあなたを待ち望んでいます。シオンの神{複数形}よ!
そして、あなたのためにその誓いは熱心に実行されます。{プアル態未完了形;shall}
{同じ沈黙、静かな待機、安息:休息(1)、沈黙(2)、沈黙(1)}
To the chief Musician A Psalm and Song of David 
Praise waiteth for thee O God in Sion and unto thee shall the vow be performed
1 神よ。あなたの御前には静けさがあり、シオンには賛美があります。あなたに誓いが果たされますように。
※賛美はあなたを待ち望んでいます。とはどういう意味でしょうか。

祈りに耳を傾けられる方よ!すべての肉なるものはあなたのもとに来ます。
2 祈りを聞かれる方よ。みもとにすべての肉なる者が参ります。

詩篇65篇3節 

不義の物語は私には重いです。私達の罪については、あなたはこれを赦してくださいます。
{不義、有罪、不義に対する罰:非難(1)、有罪(21)、有罪(1)、不義(46)、不義(143)、罰(12)、不義に対する罰(3)、不義に対する罰(3)}
{は強く、強力な:は(1)になり、傲慢に行動し(1)、(1)、偉大(2)、拡大(1)、堅実にする(1)、勝つ(5)、勝つ(9)、強化する(2)、強くする(1)、(1)を凌駕する}
{なだめ、贖罪をし、清め、無効にし、赦し、憐れみ深く、なだめ、赦し、プリミティブルート。カバーする(特にビチューメンで)。比喩的には、慰めたり、容認したり、なだめたり、取り消したりすること、なだめること、作ること(贖罪、清め、解任、赦し、憐れみ深くあり、なだめ、赦し、粛清(去る)、先延ばしにする、和解させる(-liation)}
3 咎が私を圧倒しています。しかし、あなたは、私たちのそむきの罪を赦してくださいます。


詩篇65篇4節 ☆

あなたが選び、熱心に近づけ、あなたの裁きが行われるあなたのいくつもの庭に住む人は祝福されています。
私達はあなたの家のすばらしさとあなたの宮の聖さで満足させられたいので満足させられます。☆

あなたが選び{カル態未完了形}、熱心に近づけ{ピエル態未完了形}、あなたの裁きが行われるあなたのいくつもの庭{塔・村}に住む{カル態未完了形}人は祝福されています。{幸いです}
私達はあなたの家のすばらしさ{善良さ}とあなたの宮の聖さで満足させられたいので満足させられます。☆{カル態未完了形願望形;shall}
{裁判所、塔、村(男性性と女性性);本来の意味でのチャトサールから。庭(フェンスで囲まれているように)。また、集落(同様に壁に囲まれているように) - 裁判所、塔、村}
Blessed is the man whom thou choosest and causest to approach unto thee that he may dwell in thy courts we shall be satisfied with the goodness of thy house even of thy holy temple
4 幸いなことよ。あなたが選び、近寄せられた人、あなたの大庭に住むその人は。私たちは、あなたの家、あなたの聖なる宮の良いもので満ち足りるでしょう。


詩篇65篇5節 ☆

あなたは正義のうちの恐ろしいいくつもの御業で、私達に答えてくださいます。
私達の救いの神よ!☆
あなたは地のいくつもの果てと遠く離れたいくつもの海での信頼される方です。

あなたは正義のうちの恐ろしいいくつもの御業で、私達に答えてくださいます。{カル態未完了形;will}私達の救いの神{複数形}よ!☆
あなたは地のいくつもの果てと遠く離れたいくつもの海での信頼される方です。
{信頼:の信頼 (5)、セキュア (1)、セキュリティ (1)、信頼 (5)、信頼する人 (1)、信頼する人 (1)}
我らの救いの神よ、地の果てと海の彼方にいる者たちの確信となる、恐ろしいものによって、正しく我らに答えてくださいますように。
5 私たちの救いの神よ。あなたは、恐ろしい事柄をもって、義のうちに私たちに答えられます。あなたは、地のすべての果て果て、遠い大海の、信頼の的です。

要研究
あなたの御力によって、山々を堅く立て、力を帯びておられる方。
6 あなたは、御力によって山々を堅く建て、力を帯びておられます。

海の荒波を静め、民の騒ぎを静められる方。
7 あなたは、海のとどろき、その大波のとどろき、また国々の民の騒ぎを静められます。


詩篇65篇8節 要研究

それで、いくつもの最果ての地に住む者達は、あなたの数々のしるしに畏敬の念を抱きます。
そして、あなたは朝と夕の出るところを喜ばせています。

それで、いくつもの最果ての地に住む者達は、あなたの数々のしるしに畏敬の念を抱きます。{カル態未完了形}
そして、あなたは朝と夕の出るところを喜ばせています。{ヒフイル態未完了形}
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice
8 地の果て果てに住む者もあなたの数々のしるしを恐れます。あなたは、朝と夕べの起こる所を、高らかに歌うようにされます。


詩篇65篇9節 ☆

あなたは地を訪れ、地に水を心をこめて注ぎ、水のあふれる神の川で、地を大いに豊かにします。☆
あなたは彼らの穀物を供給します。
あなたがそれを用意したからです。☆

あなたは地を訪れ{カル態完了形}、地に水を心をこめて注ぎ{ピエル態未完了形}、水のあふれる神{複数形}の川で、地を大いに豊かにします。☆{ヒフイル態未完了形}
あなたは彼らの穀物を供給します。{ヒフイル態未完了形}
あなたがそれを用意したからです。☆{ヒフイル態未完了形}
Thou visitest the earth and waterest it thou greatly enrichest it with the river of God which is full of water thou preparest them corn when thou hast so provided for it
9 あなたは、地を訪れ、水を注ぎ、これを大いに豊かにされます。神の川は水で満ちています。あなたは、こうして地の下ごしらえをし、彼らの穀物を作ってくださいます。

あなたはその尾根に豊かに水を注ぎ、その溝を固め、雨でその地を柔らかくし、その生長を熱心に祝福されます。
10 地のあぜみぞを水で満たし、そのうねをならし、夕立で地を柔らかにし、その生長を祝福されます。

あなたはその年をあなたの慈愛で覆い、あなたの道に肥沃を落とします。
{肥満、脂肪の灰 NASB翻訳豊富さ(3)、灰(8)、肥満(4)}
11 あなたは、その年に、御恵みの冠をかぶらせ、あなたの通られた跡にはあぶらがしたたっています。

荒野の牧草は落ち、丘は喜びを帯びています。彼らは喜びの声をあげて歌います。
12 荒野の牧場はしたたり、もろもろの丘も喜びをまとっています。

草地は群れで覆われ、谷もまたもろこしで覆われます。彼らは喜びの声をあげて歌います。
13 牧草地は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をおおいとしています。まことに喜び叫び、歌っています。


1 神よ。あなたの御前には静けさがあり、シオンには賛美があります。あなたに誓いが果たされますように。
2 祈りを聞かれる方よ。みもとにすべての肉なる者が参ります。
3 咎が私を圧倒しています。しかし、あなたは、私たちのそむきの罪を赦してくださいます。
4 幸いなことよ。あなたが選び、近寄せられた人、あなたの大庭に住むその人は。私たちは、あなたの家、あなたの聖なる宮の良いもので満ち足りるでしょう。
5 私たちの救いの神よ。あなたは、恐ろしい事柄をもって、義のうちに私たちに答えられます。あなたは、地のすべての果て果て、遠い大海の、信頼の的です。
6 あなたは、御力によって山々を堅く建て、力を帯びておられます。
7 あなたは、海のとどろき、その大波のとどろき、また国々の民の騒ぎを静められます。
8 地の果て果てに住む者もあなたの数々のしるしを恐れます。あなたは、朝と夕べの起こる所を、高らかに歌うようにされます。
9 あなたは、地を訪れ、水を注ぎ、これを大いに豊かにされます。神の川は水で満ちています。あなたは、こうして地の下ごしらえをし、彼らの穀物を作ってくださいます。
10 地のあぜみぞを水で満たし、そのうねをならし、夕立で地を柔らかにし、その生長を祝福されます。
11 あなたは、その年に、御恵みの冠をかぶらせ、あなたの通られた跡にはあぶらがしたたっています。
12 荒野の牧場はしたたり、もろもろの丘も喜びをまとっています。
13 牧草地は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をおおいとしています。まことに喜び叫び、歌っています。


For the Leader. A Psalm. A Song of David.
2 Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
3 O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
4 The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
5 Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; 
may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
6 With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation;
Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
7 Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
8 Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
9 So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
10 Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; 
Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
11 Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
12 Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
13 The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
14 The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; 
they shout for joy, yea, they sing.