ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

Ⅱ列王記18章

Ⅱ列王記18章

さて、イスラエルの王エラの子ホシェアの治世三年に、ユダの王アハズの子ヒゼキヤが統治し始めました。
1 イスラエルの王エラの子ホセアの第三年に、ユダの王アハズの子ヒゼキヤが王となった。


2 彼が統治し始めた時、彼は二十五歳でした。 
そして、彼はエルサレムで二十九年間統治しました。 
彼の母親の名前はアビと言い、ゼカリヤの娘でした。
2 彼は二十五歳で王となり、エルサレムで二十九年間、王でした。彼の母の名はアビといい、ゼカリヤの娘でした。


3 そして、彼は、父ダビデがしたように、主の目に正しいことをすべて行いました。
3 彼はすべて父祖ダビデが行ったとおりに、主の目にかなうことを行った。


4 彼は高き所を取り除き、柱を折り、アシェラを切り倒しました。 
そして、モーセが作った青銅の蛇を粉々に砕きました。 
というのは、当時までイスラエルの子孫達はそれを申し出たからです。 
そして、それはネフシュタンと呼ばれていました。
4 彼は高き所を取り除き、石の柱を打ちこわし、アシェラ像を切り倒し、モーセの作った青銅の蛇を打ち砕いた。
そのころまでイスラエル人は、これに香をたいていたからである。
これはネフシュタンと呼ばれていた。


5 彼はイスラエルの神、主を信頼しました。 
そのため、ユダのすべての王の中で彼のような者はいませんでしたし、彼の以前の王の中でも彼のような者はいませんでした。
5 彼はイスラエルの神、主に信頼していた。彼のあとにも彼の先にも、ユダの王達の中で、彼ほどの者はだれもいなかった。


6 彼は主に固く結ばれ、主に従うことから離れず、主がモーセに命じられた戒めを守りました。
6 彼は主に堅くすがって離れることなく、主がモーセに命じられた命令を守った。


7 そして、主は彼とともにおられました。彼は行ったところどこででも栄えました。 
そして、彼はアッシリヤの王に反逆し、仕えませんでした。
7 主は彼らとともにおられた。彼はどこへ出陣しても勝利を収めた。彼はアッシリヤの王に反逆し、彼に仕えなかった。


8 彼はペリシテ人をガザとその境界に至るまで、見張りの塔から要塞都市に至るまで打ち倒しました。
8 彼はペリシテ人を打ってガザにまで至り、見張りのやぐらから城壁のある町に至るその領土を打ち破った。


9 ヒゼキヤ王の第四年、すなわちイスラエルの王エラの子ホシェアの第七年に、アッシリヤの王シャルマネセルがサマリアに攻め上ってこれを包囲しました。
9 ヒゼキヤ王の第四年、すなわち、イスラエルの王エラの子ホセアの第七年に、アッシリヤの王シャルマヌエセルがサマリヤに攻め上って、包囲し、


10 そして、三年の終わりに彼らはそれを手に入れました。 
イスラエルの王ホシェアの9年目であるヒゼキヤの6年に、サマリアは占領されました。
10 三年の後、これを攻め取った。つまり、ヒゼキヤの第六年、イスラエルの王ホセアの第九年に、サマリヤは攻め取られた。


11 そこで、アッシリヤの王はイスラエルをアッシリヤに運び去り、ハラ、ハボル、ゴザン川沿い、およびメディア人の町々に住まわせました。{置きました}
11 アッシリヤの王はイスラエル人をアッシリヤに捕らえ移し、彼らをハラフと、ハボル、すなわちゴザンの川のほとり、メディヤの町々に連れて行った。


12 それは、彼らが彼らの神、主の御声に従わず、主の契約に背き、主の僕モーセが命じたすべてのことに背き、それを聞こうともせず、従おうともしないからです。
12 これは、彼らが彼らの神、主の御声に聞き従わず、その契約を破り、主の僕モーセが命じたすべてのことに聞き従わず、これを行ったからである。


13 さて、ヒゼキヤ王の十四年に、アッシリヤの王セナケリブがユダのすべての城塞都市に攻め上って、それらを占領しました。
13 ヒゼキヤ王の第十四年に、アッシリヤの王セナケリブが、ユダのすべての城壁のある町々を攻めて、これを取った。


Ⅱ列王記18章14節

そこで、ユダの王ヒゼキヤはラキシュにいるアッシリヤの王に人を遣わしてこう言いました。
「私は間違いを行いました。私のところから引き揚げてください!
あなたが私に課すものは何でも私が耐え忍んで引き渡します。」 
アッシリヤの王はユダの王ヒゼキヤに銀三百タラントと金三十タラントを見積もって要求しました。

そこで、ユダの王ヒゼキヤはラキシュにいるアッシリヤの王に人を遣わしてこう言いました。{カル態未完了形} 
「私は間違いを行いました。{カル態完了形}私のところから引き揚げてください!{カル態命令形} あなたが私に課す{カル態未完了形}ものは何でも私が耐え忍んで引き渡します。」 {カル態未完了形;will}
アッシリヤの王はユダの王ヒゼキヤに銀三百タラントと金三十タラントを見積もって要求しました。{カル態未完了形}
And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying: 'I have offended; return from me; that which thou puttest on me will I bear.' And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
14 そこでユダの王ヒゼキヤはラキシュのアッシリヤの王のところに人をやって、言った。
「私は罪を犯しました。私のところから引き揚げてください。あなたが私に課せられるものは何でも負いますから。」
そこで、アッシリヤの王は銀三百タラントと、金三十タラントを、ユダの王ヒゼキヤに要求した。


15 そこで、ヒゼキヤは、主の家と王の家の宝物にある銀をすべて彼に与えました。
15 ヒゼキヤは主の宮と王宮の宝物倉にある銀を全部渡した。


Ⅱ列王記18章16節

その時、ヒゼキヤは主の宮のいくつもの扉とユダの王ヒゼキヤが心を込めてかぶせたいくつもの門柱から金を熱心に剥ぎ取り、アッシリヤの王に渡しました。

その時、ヒゼキヤは主{YHWH}の宮のいくつもの扉とユダの王ヒゼキヤが心を込めてかぶせた{ピエル態完了形}いくつもの門柱から金を熱心に剥ぎ取り{ピエル態完了形}、アッシリヤの王に渡しました。{カル態未完了形}
16 その時、ヒゼキヤは、ユダの王が金を張りつけた主の本堂のとびらと柱から金をはぎ取り、これをアッシリヤの王に渡した。


そこで、アッシリヤの王は、ラキシュからタルタンとラブ・サリスとラブ・シャケをヒゼキヤ王のもとに大軍をエルサレムに送りました。 
そして、彼らは上って行ってエルサレムにやって来ました。 
そして、彼らが上って来ると、足で踏んで洗濯する野の大路にある上の池の水道のそばに来て立ちました。
17 アッシリヤの王は、タルタン、ラブ・サリス、およびラブ・シャケに大軍をつけて、ラキシュからエルサレムのヒゼキヤ王のところに送った。彼らはエルサレムに上って来た。彼らはエルサレムに上って来た時、布さらしの野への大路にある上の池の水道のそばに立った。


18 そこで、彼らが王を呼ぶと、家の長であるヒルキヤの子エリアキム、書記官シェブナ、記録官アサフの子ヨアが出てきました。
18 彼らが王に呼びかけたので、ヒルキヤの子である宮内長官エルヤキム、書記シェブナ、アサフの子である参議ヨアフが、彼らのもとに出て行った。


ラブ・シャケは彼らに言いました。
「さあ、ヒゼキヤに言え!アッシリヤの王、偉大な王はこう言っておられる。
おまえが信頼しているこのことの中におまえは何の自信を持っているのか?    
19 ラブ・シャケは彼らに言った。
「ヒゼキヤに伝えよ。大王、アッシリヤの王がこう言っておられる。
いったい、おまえは何に拠り頼んでいるのか。


おまえは、口先だけの言葉が戦争に対する助言や力になると言うのか?
さて、おまえは誰に信頼して私に反逆したのか?
20 口先だけのことばが、戦略であり戦力だと思い込んでいるのか。
今、おまえはだれに拠り頼んで私に反逆するのか。


さて、見よ!あなたはこの傷ついた葦の杖、エジプトを信頼している。 
人が寄りかかるとと、それが手に入り込み、それを突き刺すだろう。 
エジプトの王ファラオも、彼を信頼するすべての人にとってそれと同様だ。
21 今、おまえは、あのいたんだ葦の杖、エジプトに拠り頼んでいるが、これは、それに寄りかかる者の手を刺し通すだけだ。エジプトの王、パロは、すべて彼に寄り頼む者にそうするのだ。


Ⅱ列王記18章22節

しかし、もしあなたがたが私に、「私達は私達の神、主を信頼します。」と言うなら、その者はそれではない。
ヒゼキヤがその高きいくつもの所とそれらのいくつもの祭壇を取り去り、ユダとエルサレムに、
「この祭壇のいくつもの前で、あなたがたはエルサレムで礼拝しなければならない。」と言ったのではないか?

しかし、もしあなたがたが私に、「私達は私達の神、主を信頼します。{カル態完了形}」と言うなら{カル態未完了形}、その者はそれではない。
ヒゼキヤがその高きいくつもの所とそれらのいくつもの祭壇を取り去り{ヒフイル態完了形}、ユダとエルサレムに、
「この祭壇のいくつもの前で、あなたがたはエルサレムで礼拝しなければならない。{ヒトパエル態未完了形;shall}」と言ったのではないか?{カル態未完了形}
But if ye say unto me: We trust in the LORD our God; is not that He, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem: Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
22 おまえ達は私に『われわれは、われわれの神、主に寄り頼む』と言う。その主とは、ヒゼキヤが高き所と祭壇を取り除いておいて、ユダとエルサレムに向かい『エルサレムにあるこの祭壇の前で拝め』と言ったそういう主ではないか、と。


Ⅱ列王記18章23節 要研究

それゆえ今、私の主人であるアッシリヤの王のために私がおまえに催促することを受諾して誓え!
もし、おまえの側で多くの乗り手をそれらに乗せることができるのならば、私はおまえに二千頭の馬を与えたいので与える。

それゆえ今、私の主人であるアッシリヤの王のために私がおまえに催促することを受諾して誓え!{ヒトパエル態命令形}
もし、おまえの側で多くの乗り手をそれらに乗せることができるのならば{カル態未完了形}、私はおまえに二千頭の馬を与えたいので与える。{カル態未完了形願望形;will}
23 さあ、今、私の主君、アッシリヤの王と、かけをしないか。
もしおまえのほうで乗り手をそろえることができれば、私はおまえに二千頭の馬を与えよう。
※賭けをする ほどの意味があるのか研究が必要です。


Ⅱ列王記18章24節 

その時、おまえは、家来達の中の一人の将軍のいくつもの顔と私の主人の最も小さい者達をどのようにして撃退するのか?
また、おまえはエジプトの中の戦車の騎兵達にどのようにして信頼を置いているのか?

その時、おまえは、家来達の中の一人の将軍のいくつもの顔と私の主人の最も小さい者達をどのようにして撃退するのか?{ヒフイル態未完了形;wil}
また、おまえはエジプトの中の戦車の騎兵達にどのようにして信頼を置いているのか?{カル態未完了形}
How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my masters servants? and yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!
24 おまえは戦車と騎兵のことでエジプトに拠り頼んでいるが、私の主君の最も小さい家来のひとりの総督をさえ撃退することはできないのだ。


今、私は、主{YHWH}なしで、この地を滅ぼすために上って来ているのだろうか。 
主は私に言われたのだ。
『この地に立ち向かって行って、これを滅ぼせ!』」
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said unto me: Go up against this land, destroy it.'
25 今、私がこの所を滅ぼすために上って来たのは、主をさしおいてのことであろうか。主が私に『この国に攻め上って、これを滅ぼせ』と言われたのだ。」


Ⅱ列王記18章26節 

そこで、ヒルキヤの子エリアキム、シェブナ、ヨアはラブ・シャケに言いました。
「あなたの僕達に、アラム語でどうか話してください!私達はそれを理解しているからです。そして、城壁の上にいる人々が聞いているところでは、ユダヤ人の言葉で私達にどうか話さないでくださいますように!」

そこで、ヒルキヤの子エリアキム、シェブナ、ヨアはラブ・シャケに言いました。{カル態未完了形}
「あなたの僕達に、アラム語でどうか話してください!{ピエル態命令形}私達はそれを理解しているからです。{カル態}そして、城壁の上にいる人々が聞いているところでは、ユダヤ人の言葉で私達にどうか話さないでくださいますように!」{ピエル態未完了形}
Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rab-shakeh: 'Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramean language; for we understand it; and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.'
26 ヒルキヤの子エルヤキムとシェブナとヨアフとは、ラブ・シャケに言った。「どうか僕達には、アラム語で話してください。われわれはアラム語がわかりますから。城壁の上にいる民の聞いている所では、われわれにユダのことばで話さないでください。」


Ⅱ列王記18章27節 

しかし、ラブシャケは彼らに言いました。
「私の主人は私をあなたの主人とあなたにこれらのいくつもの言葉を熱心に話すように遣わしたのではないのか?
城壁の上に座っている人々に、あなたと一緒に自分の糞を食べ、自分の小便を飲むために私を遣わしたのではないか。」
But Rab-shakeh said unto them: 'Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?'
27 すると、ラブ・シェケは彼らに言った。「私の主君がこれらのことを告げに私を遣わされたのは、おまえの主君や、おまえのためだろうか。むしろ、城壁の上にすわっている者達のためではないか。彼らはおまえ達といっしょに、自分の糞を食らい、自分の尿を飲むようになるのだ。」


そこでラ、ブ・シャケは立ち上がり、ユダヤ人の言葉で大声で叫び、こう言いました。
「アッシリヤの王、偉大な王の言葉を聞け!」
Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying: 'Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
28 こうして、ラブ・シャケはつっ立って、ユダのことばで大声に呼ばわって、語って言った。「大王、アッシリヤの王のことばを聞け。


王はこう言われる。
『あなたがたはヒゼキヤに惑わされないように!
ヒゼキヤはあなたがたを彼の手から救い出すことができないからだ。
Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you; for he will not be able to deliver you out of his hand;
29 王はこう言われる。ヒゼキヤにごまかされるな。あれはおまえ達を私の手から救い出すことはできない。


Ⅱ列王記18章30節 

ヒゼキヤが、「主は必ず私達を救い出してくださる。この町はアッシリヤの王の手に渡されることはない。」と言って、あなたがたに主のうちにヒゼキヤを信頼させないように!

ヒゼキヤが、「主{YHWH}は必ず私達を救い出してくださる。{ヒフイル態未完了形;wil}この町はアッシリヤの王の手に渡されることはない。{ニフアル態未完了形;shall}」と言って、あなたがたに主{YHWH}のうちにヒゼキヤを信頼させないように!{ヒフイル態未完了形;let}
neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying: The LORD will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
30 ヒゼキヤが、主は必ずわれわれを救い出してくださる、この町は決してアッシリヤの王の手に渡されることはない、と言って、おまえ達に主を信頼させようとするが、そうはさせない。


Ⅱ列王記18章31節 

ヒゼキヤの言うことを聞かないように!
というのは、アッシリヤの王はこう言っているからだ。
『贈り物によって私と和解せよ!私のところに出てこい!
そして、あなたがたすべては、彼のぶどうの木といちじくの木から食べよ!
そして、あなたがたはみな、彼の貯水池の水を飲め!

ヒゼキヤの言うことを聞かないように!{カル態未完了形}
というのは、アッシリヤの王はこう言っているからだ。{カル態完了形}
『贈り物によって私と和解せよ!{平和協定を結べ!カル態命令形}私のところに出てこい!{カル態命令形}そして、あなたがたすべては、彼のぶどうの木といちじくの木から食べよ!{カル態命令形}そして、あなたがたはみな、彼の貯水池の水を飲め!{カル態命令形}
Hearken not to Hezekiah; for thus saith the king of Assyria: Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
31 ヒゼキヤの言うことを聞くな。アッシリヤの王はこう言っておられるからだ。私と和を結び、私に降参せよ。そうすれば、おまえ達はみな、自分のぶどうと自分のいちじくを食べ、また、自分の井戸の水を飲めるのだ。


私が来て、あなたがたを自分の土地のような国、トウモロコシとぶどう酒の地、パンとぶどう畑の地、オリーブの木と蜂蜜の地に連れて行き、あなたがたが生きて死なないようにするまでは。
ヒゼキヤがおまえを説得して、『主が私達を救ってくださるだろう。』と言ったら、ヒゼキヤに耳を傾けるな!
until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die; and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying: The LORD will deliver us.
32 その後、私が来て、おまえ達の国と同じような国におまえ達を連れて行こう。そこは穀物とぶどう酒の地、パンとぶどう畑の地、オリーブの木と蜜の地である。それはおまえ達が生きながらえて死なないためである。たとい、ヒゼキヤが、主がわれわれを救い出してくださると言って、おまえ達をそそのかしても、ヒゼキヤに聞き従ってはならない。


諸国の神々のうち、アッシリヤの王の手から自分の国{土地}を救い出した者がいるか?
Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
33 国々の神々が、だれか、自分の国をアッシリヤの王の手から救い出しただろうか。


ハマートとアルパドの神々はどこにいるのか?
セファルヴァイム、ヘナ、イヴヴァの神々はどこにいるのか? 
彼らはサマリアを私の手から救い出したか?
Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?
34 ハマテやアルパデの神々は今、どこにいるのか。セファルワイムやヘナやイワの神々はどこにいるのか。彼らはサマリヤを私の手から救い出したか。


諸国の神々の中で、主がエルサレムを私の手から救い出してくださるように、自分達の国を私の手から救い出した者達は誰かいるか?」
Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'
35 国々のすべての神々のうち、だれが自分達の国を私の手から救い出しただろうか。主がエルサレムを私の手から救い出すとでもいうのか。」

しかし、民は黙ってイエスに一言も答えませんでした。 
というのは、王の命令は、『彼に答えてはいけない。』というものだったからです。
But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'
36 民は黙っており、彼に一言も答えなかった。「彼に答えるな」というのが、王の命令だったからである。


それから、家の長であるヒルキヤの子エリアキム、書記官シェブナ、記録官アサフの子ヨアが、着物を裂いてヒゼキヤのもとに来て、ラブ・シャケの言葉を告げました。
Then came Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh.
37 ヒルキヤの子である宮内長官エルヤキム、書記シェブナ、アサフの子である参議ヨアフは、自分達の衣を裂いてヒゼキヤのもとに行き、ラブ・シャケのことばを告げた。


1 イスラエルの王エラの子ホセアの第三年に、ユダの王アハズの子ヒゼキヤが王となった。
2 彼は二十五歳で王となり、エルサレムで二十九年間、王でした。彼の母の名はアビといい、ゼカリヤの娘でした。
3 彼はすべて父祖ダビデが行ったとおりに、主の目にかなうことを行った。
4 彼は高き所を取り除き、石の柱を打ちこわし、アシェラ像を切り倒し、モーセの作った青銅の蛇を打ち砕いた。そのころまでイスラエル人は、これに香をたいていたからである。これはネフシュタンと呼ばれていた。
5 彼はイスラエルの神、主に信頼していた。彼のあとにも彼の先にも、ユダの王達の中で、彼ほどの者はだれもいなかった。
6 彼は主に堅くすがって離れることなく、主がモーセに命じられた命令を守った。
7 主は彼らとともにおられた。彼はどこへ出陣しても勝利を収めた。彼はアッシリヤの王に反逆し、彼に仕えなかった。
8 彼はペリシテ人を打ってガザにまで至り、見張りのやぐらから城壁のある町に至るその領土を打ち破った。
9 ヒゼキヤ王の第四年、すなわち、イスラエルの王エラの子ホセアの第七年に、アッシリヤの王シャルマヌエセルがサマリヤに攻め上って、包囲し、
10 三年の後、これを攻め取った。つまり、ヒゼキヤの第六年、イスラエルの王ホセアの第九年に、サマリヤは攻め取られた。
11 アッシリヤの王はイスラエル人をアッシリヤに捕らえ移し、彼らをハラフと、ハボル、すなわちゴザンの川のほとり、メディヤの町々に連れて行った。
12 これは、彼らが彼らの神、主の御声に聞き従わず、その契約を破り、主の僕モーセが命じたすべてのことに聞き従わず、これを行ったからである。
13 ヒゼキヤ王の第十四年に、アッシリヤの王セナケリブが、ユダのすべての城壁のある町々を攻めて、これを取った。
14 そこでユダの王ヒゼキヤはラキシュのアッシリヤの王のところに人をやって、言った。「私は罪を犯しました。私のところから引き揚げてください。あなたが私に課せられるものは何でも負いますから。」そこで、アッシリヤの王は銀三百タラントと、金三十タラントを、ユダの王ヒゼキヤに要求した。
15 ヒゼキヤは主の宮と王宮の宝物倉にある銀を全部渡した。
16 その時、ヒゼキヤは、ユダの王が金を張りつけた主の本堂のとびらと柱から金をはぎ取り、これをアッシリヤの王に渡した。
17 アッシリヤの王は、タルタン、ラブ・サリス、およびラブ・シャケに大軍をつけて、ラキシュからエルサレムのヒゼキヤ王のところに送った。彼らはエルサレムに上って来た。彼らはエルサレムに上って来た時、布さらしの野への大路にある上の池の水道のそばに立った。
18 彼らが王に呼びかけたので、ヒルキヤの子である宮内長官エルヤキム、書記シェブナ、アサフの子である参議ヨアフが、彼らのもとに出て行った。
19 ラブ・シャケは彼らに言った。「ヒゼキヤに伝えよ。大王、アッシリヤの王がこう言っておられる。いったい、おまえは何に拠り頼んでいるのか。
20 口先だけのことばが、戦略であり戦力だと思い込んでいるのか。今、おまえはだれに拠り頼んで私に反逆するのか。
21 今、おまえは、あのいたんだ葦の杖、エジプトに拠り頼んでいるが、これは、それに寄りかかる者の手を刺し通すだけだ。エジプトの王、パロは、すべて彼に寄り頼む者にそうするのだ。
22 おまえ達は私に『われわれは、われわれの神、主に寄り頼む』と言う。その主とは、ヒゼキヤが高き所と祭壇を取り除いておいて、ユダとエルサレムに向かい『エルサレムにあるこの祭壇の前で拝め』と言ったそういう主ではないか、と。
23 さあ、今、私の主君、アッシリヤの王と、かけをしないか。もしおまえのほうで乗り手をそろえることができれば、私はおまえに二千頭の馬を与えよう。
24 おまえは戦車と騎兵のことでエジプトに拠り頼んでいるが、私の主君の最も小さい家来のひとりの総督をさえ撃退することはできないのだ。
25 今、私がこの所を滅ぼすために上って来たのは、主をさしおいてのことであろうか。主が私に『この国に攻め上って、これを滅ぼせ』と言われたのだ。」
26 ヒルキヤの子エルヤキムとシェブナとヨアフとは、ラブ・シャケに言った。「どうか僕達には、アラム語で話してください。われわれはアラム語がわかりますから。城壁の上にいる民の聞いている所では、われわれにユダのことばで話さないでください。」
27 すると、ラブ・シェケは彼らに言った。「私の主君がこれらのことを告げに私を遣わされたのは、おまえの主君や、おまえのためだろうか。むしろ、城壁の上にすわっている者達のためではないか。彼らはおまえ達といっしょに、自分の糞を食らい、自分の尿を飲むようになるのだ。」
28 こうして、ラブ・シャケはつっ立って、ユダのことばで大声に呼ばわって、語って言った。「大王、アッシリヤの王のことばを聞け。
29 王はこう言われる。ヒゼキヤにごまかされるな。あれはおまえ達を私の手から救い出すことはできない。
30 ヒゼキヤが、主は必ずわれわれを救い出してくださる、この町は決してアッシリヤの王の手に渡されることはない、と言って、おまえ達に主を信頼させようとするが、そうはさせない。
31 ヒゼキヤの言うことを聞くな。アッシリヤの王はこう言っておられるからだ。私と和を結び、私に降参せよ。そうすれば、おまえ達はみな、自分のぶどうと自分のいちじくを食べ、また、自分の井戸の水を飲めるのだ。
32 その後、私が来て、おまえ達の国と同じような国におまえ達を連れて行こう。そこは穀物とぶどう酒の地、パンとぶどう畑の地、オリーブの木と蜜の地である。それはおまえ達が生きながらえて死なないためである。たとい、ヒゼキヤが、主がわれわれを救い出してくださると言って、おまえ達をそそのかしても、ヒゼキヤに聞き従ってはならない。
33 国々の神々が、だれか、自分の国をアッシリヤの王の手から救い出しただろうか。
34 ハマテやアルパデの神々は今、どこにいるのか。セファルワイムやヘナやイワの神々はどこにいるのか。彼らはサマリヤを私の手から救い出したか。
35 国々のすべての神々のうち、だれが自分達の国を私の手から救い出しただろうか。主がエルサレムを私の手から救い出すとでもいうのか。」
36 民は黙っており、彼に一言も答えなかった。「彼に答えるな」というのが、王の命令だったからである。
37 ヒルキヤの子である宮内長官エルヤキム、書記シェブナ、アサフの子である参議ヨアフは、自分達の衣を裂いてヒゼキヤのもとに行き、ラブ・シャケのことばを告げた。


Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem; and his mother's name was Abi the daughter of Zechariah.
3 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
4 He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah; and he broke in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did offer to it; and it was called Nehushtan.
5 He trusted in the LORD, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
6 For he cleaved to the LORD, he departed not from following Him, but kept His commandments, which the LORD commanded Moses.
7 And the LORD was with him: whithersoever he went forth he prospered; and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
8 He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city. 
9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
10 And at the end of three years they took it; even in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
11 And the king of Assyria carried Israel away unto Assyria, and put them in Halah, and in Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes;
12 because they hearkened not to the voice of the LORD their God, but transgressed His covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it, nor do it. 
13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them.
14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying: 'I have offended; return from me; that which thou puttest on me will I bear.' And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
16 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the door-posts which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. 
17 And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fullers' field.
18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
19 And Rab-shakeh said unto them: 'Say ye now to Hezekiah: Thus saith the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?
20 Sayest thou that a mere word of the lips is counsel and strength for the war? Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
22 But if ye say unto me: We trust in the LORD our God; is not that He, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem: Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
23 Now therefore, I pray thee, make a wager with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
24 How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my masters servants? and yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!
25 Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said unto me: Go up against this land, destroy it.'
26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rab-shakeh: 'Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramean language; for we understand it; and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.'
27 But Rab-shakeh said unto them: 'Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?'
28 Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying: 'Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
29 Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you; for he will not be able to deliver you out of his hand;
30 neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying: The LORD will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
31 Hearken not to Hezekiah; for thus saith the king of Assyria: Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
32 until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die; and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying: The LORD will deliver us.
33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?
35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'
36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'
37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh.