ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

創世記7章

創世記7章


主はノアに言われました。
「あなたもあなたの家族{家}もみな箱舟に入りなさい!
あなたはこの時代、わたしの前に義と認められたのだから。」
2 あなたはすべての清い獣のうち、七匹と七匹を、それぞれその仲間とし、清くない獣のうち、二匹と二匹を、それぞれその仲間としなければならない。
3 空の鳥も、雄と雌とが七対七にしなさい!
全地のおもてに種を生かすためである。

創世記7章4節

なぜなら、七日の後に、わたしは、四十日四十夜の間、地の上に雨を降らせるからである。
そして、わたしはわたしが創造したすべての生きものを地のいくつもの面から必ず滅ぼしつくすからである。」

なぜなら、七日の後に、わたしは、四十日四十夜の間、地の上に雨を降らせるからである。{ヒフイル態;will}
そして、わたしはわたしが創造した{カル態完了形}すべての生きものを地のいくつもの面から必ず滅ぼしつくすからである。」{カル態完了形;will}

5 そこで、ノアは主が命じられたとおりにすべてのことを行ないました。
6 水の大洪水が地を覆った時、ノアは六百歳でした。
7 ノアは洪水の水のために、その息子達、その妻およびその息子達の妻とともに箱舟に入りました。
8 清い獣、清くない獣、家禽、および地を這うすべてのもののうちから、
9 神がノアに命じたように、ノアのもとに二匹ずつ以上の雄と雌が箱舟の中に入りました。
10 七日の後、洪水の水が地を覆って、その通りになりました。
11 ノアの第六百年目の第二の月、その十七日、その日、大いなる深淵の泉はみな砕かれ、天の窓が開かれました。
12 そして、雨は四十日四十夜、地の上に降りました。
13 その同じ日にノアとノアの子セムとハムとヤペテとノアの妻と彼らとその子らの三人の妻は箱舟に入りました。
14 彼らと、種類に応じたすべての獣と、種類に応じたすべての家畜と、種類に応じたすべての地を這うものと、種類に応じたすべての鳥と、種類に応じたすべての鳥が箱舟の中に入りました。
15 彼らはノアのもとに、いのちの息のあるすべての生きもの{肉}から二匹ずつ箱舟に入りました。

創世記7章16節 ☆ 要研究

そして、神が彼に熱心に命じたとおりにそれらは入って行って、すべての生きものの雄と雌が入りました。
そして、主は背後を閉ざします。☆☆

そして、神{複数形}が彼に熱心に命じた{ピエル態完了形}とおりにそれらは入って行って{カル態完了形}、すべての生きもの{肉なるもの}の雄と雌が入りました。{カル態}
そして、主は背後を閉ざします。☆☆{カル態未完了形}
(から離れて、後ろに、約、代表して、約、勘定、周り、理由、代表、後ろ、上、目的、スルー、何が心配か )
(閉鎖する、閉じる、戦斧, 閉じた, 閉じた, 閉じ込められた, 配達する, 配達された, 与えられた, 与えられた, 与えられた, 手渡す, 手を渡す, 投獄する, 隔離する, ロックされた, 純粋な, 隔離する, 隔離された, 閉じた, 閉じた, 降伏する, しっかりと閉じた )
{を閉ざす、閉じる:戦斧 (1)、閉じる (2)、閉じた (9)、閉じ込めた (1)、届ける (5)、届けた (6)、与えた (2)、与えた (1)、渡した (1)、手渡す (1), 投獄する (1), 監禁する (1), 隔離する (7), ロックする (1), 純粋な (9), 隔離する (3), 隔離された (1), 閉ざす (31), シャット (2), 降伏 (4), 密閉する (1)}
{離れて、後ろから、約、に代わって、を代表して、(2)、アカウント(1)、周り(2)、(1)、代行(4)、背後(7)、背後*(3)、上(1)、日本酒(2)、から(9)、(1)について}
16 入ったものは、すべての肉なるものの雄と雌であって、神がノアに命じられたとおりであった。それから、主は、彼のうしろの戸を閉ざされた。
※後ろの戸を閉ざすという意味はあるかと思いますが、その日以前の時代すべてを閉ざすというニュアンスのほうが近い気がします。要研究です。

17 洪水は四十日のあいだ地の上にあり、水は増して、箱舟を押し上げ、それは地の上に上げられました。
18 水は勝って、地の上に大いに満ち、箱は水の面を進みました。
19 水は地の上に非常に多くなり、全天の下にある高い山はことごとく覆われました。
20 水は十五キュビト上方に満ち、山々は覆われました。
21 そして、地の上に動くすべての生きもの{肉}は、鳥、家畜、獣、地の上に群がるすべてのもの、およびすべての人間ともに滅びました。
22 命の霊の息が鼻の穴にあるものは、すべて乾いた土地にあったものは死にました。
23 主は地の表にあったすべての生き物を、人も、家畜も、這うものも、天の鳥も、ことごとく消し去られ、それらは地から消え去りました。
24 水は百五十日、地の上にとどまりました。

 

1 主はノアに仰せられた。「あなたとあなたの全家族とは、箱舟に入りなさい。あなたがこの時代にあって、わたしの前に正しいのを、わたしが見たからである。
2 あなたは、すべてのきよい動物の中から雄と雌、七つがいずつ、きよくない動物の中から雄と雌、一つがいづつ、
3 また空の鳥の中からも雄と雌、七つがいずつを取りなさい。それはその種類が全地の面で生き残るためである。
4 それは、あと七日たつと、わたしは、地の上に四十日四十夜、雨を降らせ、わたしが造ったすべての生き物を地の面から消し去るからである。」
5 ノアは、すべて主が命じられたとおりにした。
6 大洪水が起こり、大水が地の上にあったとき、ノアは六百歳であった。
7 ノアは、自分の息子達や自分の妻、それえに息子達の妻といっしょに、大洪水の大水を避けるために箱舟に入った。
8 きよい動物、きよくない動物、鳥、地をはうすべてのものの中から、
9 神がノアに命じられたとおり、雄と雌二匹ずつが箱舟の中のノアのところに入って来た。
10 それから七日たって大洪水の大水が地の上に起こった。
11 ノアの生涯の六百年目の第二の月の十七日、その日に、巨大な大いなる水の源が、ことごとく張り裂け、天の水門が開かれた。
12 そして、大雨は、四十日四十夜、地の上に降った。
13 ちょうどその同じ日に、ノアは、ノアの息子達セム、ハム、ヤペテ、またノアの妻と息子達の三人の妻といっしょに箱舟に入った。
14 彼らといっしょにあらゆる種類の獣、あらゆる種類の家畜、あらゆる種類の地をはうもの、あらゆる種類の鳥、翼のあるすべてのものがみな、入った。
15 こうして、いのちの息のあるすべての肉なるものが、二匹ずつ箱舟の中のノアのところに入った。
16 入ったものは、すべての肉なるものの雄と雌であって、神がノアに命じられたとおりであった。それから、主は、彼のうしろの戸を閉ざされた。
17 それから、大洪水が、四十日間、地の上にあった。水かさが増していき。箱舟を押し上げたので、それは地から浮かび上がった。
18 水はみなぎり、地の上に大いに増し、箱舟は水面を漂った。
19 水は、いよいよ地の上に増し加わり、天の下にあるどの高い山々も、すべておおわれた。
20 水は、その上さらに十五キュビト増し加わったので、山々はおおわれてしまった。
21 こうして地の上を動いていたすべての肉なるものは、鳥も家畜も獣も地に群生するすべてのものも、またすべての人も死に絶えた。
22 いのちの息を吹き込まれたもので、かわいた地の上にいたものはみな死んだ。
23 こうして、主は地上のすべての生き物を、人をはじめ、動物、はうもの、空の鳥に至るまで消し去った。それらは、地から消し去られた。ただノアと、彼といっしょに箱舟にいたもの達だけが残った。
24 水は、百五十日間、地の上にふえ続けた。

 


And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two [and two], each with his mate;
3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.'
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 And all flesh perished that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarmeth upon the earth, and every man;
22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.
23 And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.