ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

ゼカリヤ書9章 翻訳途中

ゼカリヤ書9章

 

ゼカリヤ書9章1節 要研究

ハデラクとダマスコの地にたいする主の言葉の重荷は、その休息地となる。
イスラエルのすべての部族の目が主に向けられるからである。
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach and Damascus shall be the rest thereof when the eyes of man as of all the tribes of Israel shall be toward the LORD
1 宣告。主のことばはハデラクの地にあり、ダマスコは、そのとどまる所。主の目は人に向けられている。
※とても難解です


ハマトはまたその上に接し、ツロとジドンは非常に賢いので、その上に接しています。
2 これに境を接するハマテにも、また、非常に知恵のあるツロやシドンにも向けられている。


ツロは自ら砦を築き、銀を塵のように積み上げ、金を路傍の泥のように積み上げました。
3 ツロは自分のために、とりでを築き、銀をちりのように積み、黄金を道ばたの泥のように積み上げた。


ゼカリヤ書9章4節

見よ!主はこれを所有させます。
そして、その力を海の中で完全に破壊させます。
そして、火によって彼女は焼き尽くされます。

見よ!主はこれを所有させます。{占領し:ヒフイル態未完了形;will}
そして、その力を海の中で完全に破壊させます。{ヒフイル態完了形;will}
そして、火によって彼女は焼き尽くされます。{ニフアル態未完了形;will}
{を確実に所有し、継承し、奪うため:確かに所有する(1)、貧しくなる(1)、キャスト(1)、貧困に来る(1)、所有する(1)、破壊する(1)、奪う(12)、奪われた(9)、所有する(1)、ドライブする(22)、それらを完全に追い出す(2)、運転する(6)、運転する(3)、運転する(4)、追放する(1)、相続財産として与えられる(1)、所有する(1)、所有する(1)、 相続人(6)、相続人(1)、貧困(1)、貧困(1)、相続(8)、相続として残す(1)、貧乏にする(1)、新しい所有者(1)、占有(1)、所有(88)、所有(13)、所有(2)、受け取る(1)、支配者*(1)、押収(1)、代用(1)、引き継ぐ(1)、所有する(19)、所有する(1)、所有する(1)、所有する(1)、所有する(2)、所有する(1)、所有する(1)、所有する(1)、 (8)を所有し、(1)欲しい}
4 見よ。主はツロを占領し、その塁を打ち倒して海に入れる。ツロは火で焼き尽くされる。


ゼカリヤ書9章5節

アシュケロンはこれを見て恐れ、ガザはとても深い悲しみに沈みます。
そして、エクロンはその期待が干上がらさせたせいで恥じ入ります。
ガザからは王が滅び、アシュケロンには人が住まなくなります。

アシュケロンはこれを見て恐れ{カル態未完了形}、ガザはとても深い悲しみに沈みます。{カル態未完了形;shall}
そして、エクロンはその期待が干上がらさせた{ヒフイル態完了形}せいで恥じ入ります。
ガザからは王が滅び{カル態完了形;shall}、アシュケロンには人が住まなくなります。{カル態未完了形;shall}
5 アシュケロンは見て恐れ、ガザもひどくおののく。エクロンもそうだ。その頼みにしていたものがはずかしめられたのだから。ガザからは王が消えうせ、アシュケロンには人が住まなくなる。


また、アシュドッドには私生児が住み、私はペリシテ人の誇りを断ち切ります。
6 アシュドデには混血の民が住むようになる。私はペリシテ人の誇りを絶やし、


私はその口から血を取り去り、その歯の間からその憎むべきものを取り去る。
しかし、彼もまた私達の神のための残党となり、彼はユダの長者のようになる。
エクロンはエブス人のようになるでしょう。
7 その口から流血の罪を除き、その歯の間から忌まわしいものを取り除く。
彼も、私たちの神のために残され、ユダの中の一首長のようになる。
エクロンもエブス人のようになる。


ゼカリヤ書9章8節 ☆ 要研究

わたしはその軍隊のために、また、通り過ぎる者と帰ってくる者のために、わたしの家を囲んで野営する。☆☆
そして、圧制者はもはや彼らの間を通り抜けることはない。
なぜなら、今、わたしはわたしの目で見たからだ。

わたしはその軍隊{守り・見張り所}のために、また、通り過ぎる者と帰ってくる者のために、わたしの家を囲んで野営する。☆☆{カル態完了形;will}
そして、圧制者はもはや彼らの間を通り抜けることはない。{カル態未完了形;shall}
なぜなら、今、わたしはわたしの目で見たからだ。{カル態完了形}
{する、曲がる、キャンプする:包囲された*(2)、キャンプ(25)、キャンプ(96)、キャンプ(5)、終わりに来る(1)、キャンプ(3)、野営地(3)、野営地(2)、投球(2)、キャンプされたまま(3)、定住(1)}
8 私は、私の家のために、行き来する者を見張る衛所に立つ。それでもう、しいたげる者はそこを通らない。今私がこの目で見ているからだ。
※軍隊の可能性大ですが研究が必要です。


9 シオンの娘よ!大いに喜べ!エルサレムの娘よ!叫べ!
見よ!あなたの王はあなたのもとに来る。
彼は勝利し、卑しく、ろばに乗り、それもろばの子に乗っている。
9 シオンの娘よ。大いに喜べ。エルサレムの娘よ。喜び叫べ。見よ。あなたの王があなたのところに来られる。この方は正しい方で、救いを賜り、柔和で、ろばに乗られる。それも、雌ろばの子の子ろばに。

10 私はエフライムから戦車を、エルサレムから馬を断ち、戦いの弓を断ち、彼は諸国に平和を語り、その支配は海から海へ、川から地の果てまでとなるでしょう。
10 私は戦車をエフライムから、軍馬をエルサレムから絶やす。戦いの弓も断たれる。この方は諸国の民に平和を告げ、その支配は海から海へ、大川から地の果てに至る。

11 あなたについても、あなたの契約の血のゆえに、私は水のない穴から、あなたの捕虜を送り出します。
11 あなたについても、あなたとの契約の血によって、私はあなたの捕らわれ人を、水のない穴から解き放つ。

12 希望をもつ囚人達よ!砦に帰れ!
今日も私はあなたに倍の報酬を与えると宣言します。
12 望みを持つ捕らわれ人よ。とりでに帰れ。私は、きょうもまた告げ知らせる。私は二倍のものをあなたに返すと。

13 私はユダを私のために曲げ、エフライムを弓で満たします。
シオンよ!あなたの子孫達を起こします。
ヤバンよ!あなたの子孫達に対抗し、あなたを力ある者の剣のようにするためです。
13 私はユダを曲げて私の弓とし、これにエフライムをつがえたのだ。シオンよ。私はあなたの子らを奮い立たせる。ヤワンはあなたの子らを攻めるが、私はあなたを勇士の剣のようにする。

14 主は彼らの上に見られ、その矢は稲妻のように出、主なる神は角笛を吹き、南のつむじ風を伴って行かれるでしょう。
14 主は彼らの上に現れ、その矢はいなずまのように放たれる。神である主は角笛を吹き鳴らし、南の暴風の中を進まれる。

15 万軍の主は彼らを守り、彼らは食い尽くし、なわばりを踏みつけ、酒を飲んで、ぶどう酒を飲んだ時のように騒ぎ、盆のように、祭壇の角のように満ち足りるでしょう。
15 万軍の主が彼らをかばうので、彼らは石投げを使う者を滅ぼして踏みつけ、彼らの血をぶどう酒のように飲み、鉢のように、祭壇の四隅の角のように、満たされる。

16 なぜなら、その日、彼らの神、主は彼らをその民の群れとして救い、彼らは冠の石のように、その地の上に輝くからです。
16 その日、彼らの神、主は、彼らを主の民の群れとして救われる。彼らはその地で、きらめく王冠の宝石となる。

17 彼らへの慈愛はいかに大きく、その美しさはいかに大きいことでしょうか。
トウモロコシは若者を栄えさせ、新しいぶどう酒は乙女を栄えさせます。
17 それは、なんとしあわせなことよ。それは、なんと麗しいことよ。穀物は若い男たちを栄えさせ、新しいぶどう酒は若い女たちを栄えさせる。


1 宣告。主のことばはハデラクの地にあり、ダマスコは、そのとどまる所。主の目は人に向けられている。
2 これに境を接するハマテにも、また、非常に知恵のあるツロやシドンにも向けられている。
3 ツロは自分のために、とりでを築き、銀をちりのように積み、黄金を道ばたの泥のように積み上げた。
4 見よ。主はツロを占領し、その塁を打ち倒して海に入れる。ツロは火で焼き尽くされる。
5 アシュケロンは見て恐れ、ガザもひどくおののく。エクロンもそうだ。その頼みにしていたものがはずかしめられたのだから。ガザからは王が消えうせ、アシュケロンには人が住まなくなる。
6 アシュドデには混血の民が住むようになる。私はペリシテ人の誇りを絶やし、
7 その口から流血の罪を除き、その歯の間から忌まわしいものを取り除く。彼も、私たちの神のために残され、ユダの中の一首長のようになる。エクロンもエブス人のようになる。
8 私は、私の家のために、行き来する者を見張る衛所に立つ。それでもう、しいたげる者はそこを通らない。今私がこの目で見ているからだ。
9 シオンの娘よ。大いに喜べ。エルサレムの娘よ。喜び叫べ。見よ。あなたの王があなたのところに来られる。この方は正しい方で、救いを賜り、柔和で、ろばに乗られる。それも、雌ろばの子の子ろばに。
10 私は戦車をエフライムから、軍馬をエルサレムから絶やす。戦いの弓も断たれる。この方は諸国の民に平和を告げ、その支配は海から海へ、大川から地の果てに至る。
11 あなたについても、あなたとの契約の血によって、私はあなたの捕らわれ人を、水のない穴から解き放つ。
12 望みを持つ捕らわれ人よ。とりでに帰れ。私は、きょうもまた告げ知らせる。私は二倍のものをあなたに返すと。
13 私はユダを曲げて私の弓とし、これにエフライムをつがえたのだ。シオンよ。私はあなたの子らを奮い立たせる。ヤワンはあなたの子らを攻めるが、私はあなたを勇士の剣のようにする。
14 主は彼らの上に現れ、その矢はいなずまのように放たれる。神である主は角笛を吹き鳴らし、南の暴風の中を進まれる。
15 万軍の主が彼らをかばうので、彼らは石投げを使う者を滅ぼして踏みつけ、彼らの血をぶどう酒のように飲み、鉢のように、祭壇の四隅の角のように、満たされる。
16 その日、彼らの神、主は、彼らを主の民の群れとして救われる。彼らはその地で、きらめく王冠の宝石となる。
17 それは、なんとしあわせなことよ。それは、なんと麗しいことよ。穀物は若い男たちを栄えさせ、新しいぶどう酒は若い女たちを栄えさせる。


主の言葉の重荷。ハドラクの地とダマスカスに主の安息の地がある。主は人とイスラエルのすべての部族の目を見るからである。
2 ハマトもその境界にあり、ツロとシドンも境界にある。ツロは非常に賢いからである。
3 ツロは要塞を築き、銀を塵のように積み上げ、純金を街路の泥のように積み上げた。
4 見よ、主はツロを弱らせ、その力を海に打ち落とす。ツロは火で焼き尽くされる。
5 アシュケロンはそれを見て恐れ、ガザもひどく苦しみ、エクロンもその期待が恥じ入る。ガザの王は滅び、アシュケロンには人が住まなくなる。
6 アシュドドには私生児が住み、ペリシテ人の高慢さは断ち切られる。
7 わたしは彼の口から血を取り去り、彼の歯の間から忌まわしいものを取り去る。彼もまた、わたしたちの神のために生き残る者となる。彼はユダの首長のようになり、エクロンはエブス人のようになる。
8 わたしはわたしの家の周囲に陣を張り、軍隊を攻める。そこを通る者も帰る者もいない。また、もはや彼らを襲う者はいない。今、わたしはこの目で見たからだ。
9 シオンの娘よ、大いに喜べ。エルサレムの娘よ、叫べ。見よ、あなたの王があなたのところに来る。彼は勝ち誇って勝利を収め、謙虚で、ろばに乗って来る。ろばの子、ろばの子に乗って。
10 わたしはエフライムから戦車を断ち、エルサレムから馬を断ち、戦いの弓を断ち切る。彼は諸国に平和を告げる。彼の支配は海から海まで、大河から地の果てまで及ぶ。
11 あなたについても、あなたの契約の血のゆえに、わたしはあなたの捕虜を水のない穴から追い出す。
12 希望の捕虜たちよ、砦に帰れ。わたしは今日、あなたに倍の報いを与えると宣言する。
13 わたしはユダをわたしのために曲げ、エフライムで弓を満たす。シオンよ、わたしはあなたの子らを奮い立たせ、ヤワンよ、わたしはあなたの子らをあなたの子らに敵対させ、あなたを勇士の剣のようにする。
14 主は彼らの上に現れ、その矢は稲妻のように飛び出す。主なる神は角笛を吹き、南のつむじ風と共に進まれる。
15 万軍の主が彼らを守られる。彼らは食い尽くし、石投げの石を踏みつけ、飲んで、ぶどう酒を飲むように騒ぎ立てる。彼らは水盤のように、祭壇の隅のように満たされる。
16 その日、彼らの神である主は、彼らをその民の群れのように救われる。彼らは王冠の石のようになり、その国にきらめく。
17 彼らの善良さはなんと大きく、彼らの美しさはなんと大きいことか。穀物は若者を、新しいぶどう酒は乙女たちを栄えさせる。


The burden of the word of the LORD. In the land of Hadrach, and in Damascus shall be His resting-place; for the LORD'S is the eye of man and all the tribes of Israel.
2 And Hamath also shall border thereon; Tyre and Zidon, for she is very wise.
3 And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
4 Behold, the Lord will impoverish her, and He will smite her power into the sea; and she shall be devoured with fire.
5 Ashkelon shall see it, and fear, Gaza also, and shall be sore pained, and Ekron, for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
7 And I will take away his blood out of his mouth, and his detestable things from between his teeth, and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chief in Judah, and Ekron as a Jebusite.
8 And I will encamp about My house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more; for now have I seen with Mine eyes. 
9 Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout, O daughter of Jerusalem; behold, thy king cometh unto thee, he is triumphant, and victorious, lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
11 As for thee also, because of the blood of thy covenant I send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Return to the stronghold, ye prisoners of hope; even to-day do I declare that I will render double unto thee.
13 For I bend Judah for Me, I fill the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Javan, and will make thee as the sword of a mighty man.
14 And the LORD shall be seen over them, and His arrow shall go forth as the lightning; and the Lord GOD will blow the horn, and will go with whirlwinds of the south.
15 The LORD of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like the basins, like the corners of the altar.
16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of His people; for they shall be as the stones of a crown, glittering over His land.
17 For how great is their goodness, and how great is their beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.