ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

列王記第一10章

列王記第一10章

列王記第一10章1節

ときに、シェバの女王は主の名に関するソロモンの名声を聞いた時、
いくつもの難しい質問で彼を厳しく試そうとしてやって来ました。

ときに、シェバの女王は主の名に関するソロモンの名声を聞いた時、いくつもの難しい質問で彼を厳しく試そうとして{証明しようとして:ピエル態}やって来ました。{カル態未完了形}
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD she came to prove him with hard questions
1 ときに、シェバの女王が、主の名に関連してソロモンの名声を伝え聞き、難問をもって彼をためそうとして、やって来た。

列王記第一10章2節 ☆

そして、彼女は、非常に大ぜいの従者達とともに、多くの香辛料や非常に多くの金や貴重な宝石を運ぶたくさんのラクダたちとともにエルサレムにやって来ました。
そして、ソロモンのもとに来た時、彼女は自分の心の中にあるすべてのことについてソロモンに熱心に伝えました。☆

そして、彼女は、非常に大ぜいの従者達とともに、多くの香辛料や非常に多くの金や貴重な宝石を運ぶたくさんのラクダたちとともに{を連れて}エルサレムにやって来ました。{カル態未完了形}
そして、ソロモンのもとに来た時、彼女は自分の心の中にあるすべてのことについてソロモンに熱心に伝えました。☆{話しました:ピエル態未完了形}
{強さ、効率、富、軍隊:可能 (5), 軍隊 (3), 軍隊 (82), 軍隊* (1), 能力 (1), 能力 (3), エリート軍 (1), 卓越性 (1), 優秀 (2), 力 (12), フル (1), 商品 (1), 偉大な (1), 力 (1), 強大な (1), 高貴な (1), 力 (2), 従者 (2), 富 (9), 強さ (10), 強い (2), 物質 (1), 軍隊(2)、勇敢な(41)、勇敢な*(4)、勇敢な(6)、勇敢な(18)、非常に強力(1)、戦士(1)、富(25)、裕福な(1)、価値のある(1)}
{スパイス、バルサム、バルサムの木:バルサム(3)、香り(2)、スパイス(2)、スパイス(22)、甘い香水(1)}
2 彼女は、非常に大ぜいの有力者達を率い、らくだにバルサム油と、非常に多くの金および宝石を載せて、エルサレムにやって来た。彼女はソロモンのところに来ると、心にあったすべてのことを彼に質問した。
※質問だけしに来たニュアンスではないです。

列王記第一10章3節 

そうして、ソロモンは彼女のすべての質問に答えました。
彼が彼女に説き明かすことができないほど、その王にとって難しいことはありませんでした。

そうして、ソロモンは彼女のすべての質問に答えました。{ヒフイル態未完了形}
彼{ソロモン}が彼女に説き明かすことができないほど{ヒフイル態完了形}、その王にとって難しいことはありませんでした。{カル態完了形}
{目立つ:回答 (3), 別の (1), 確かに語った (1), 告白する (1), 対峙する* (1), 宣言する (46), 宣言 (13), 宣言する (6), 宣言する (4), 非難する (2), 説明する (1), 開示 (1), 表示 (1), 説明する (3), 完全に報告 (1), 証拠を与える (1), 確かに伝える (1), 知らせる (3), 知らせる (1), 知らせる (2), 知っている (1), 既知にする (1), 作る。既知 (4), メッセンジャー (1), 関連 (2), 思い出させる (2), 報告する (1), 報告 (2), 報告* (10), 表示 (1), 表示 (2), 確実に報告 (2), 確実に伝える (1), 伝える (1), 伝える (101), 伝える (2), 伝える (3), はっきりと伝える (131), 発声 (1)}
And Solomon told her all her questions 
there was not any thing hid from the king which he told her not
3 ソロモンは、彼女のすべての質問を解き明かした。王がわからなくて、彼女に説き明かせなかったことは何一つなかった。

列王記第一10章4,5節 要研究

シェバの女王はソロモンのすべての知恵とソロモンの建てた建物と
彼の食卓の食物、彼の僕達の座、熱心な接客係達の給仕、彼らの服装、彼の献酌官達、主の宮に彼が上るための全焼のいけにえを見て、
もう彼女の中に霊がありませんでした。

別訳:彼女は呆然としました。

シェバの女王はソロモンのすべての知恵とソロモンの建てた建物と
4 シェバの女王は、ソロモンのすべての知恵と、彼が建てた宮殿と、
彼の食卓の食物、彼の僕達の座、熱心な接客係達の給仕、彼らの服装、彼の献酌官達、主の宮に彼が上るための全焼のいけにえ{入口}を見て{カル態未完了形}、もう彼女の中に霊{魂}がありませんでした。{呆然としました:カル態完了形}
その食卓の肉、召使の座、大臣の参列、その服装、食器係、主の家に上る上り坂など、彼女の中にはもう霊がなかった。
5 その食卓の料理、列席の家来達従者達が仕えている態度とその服装、彼の献酌官達、および、彼が主の宮でささげた全焼のいけにえを見て、息も止まるばかりであった。
※全焼のいけにえを違う訳にしたほうがいいかもしれません。

列王記第一10章6節 要研究

そして、彼女は王に言いました。
「私が自分の国で聞いたあなたのいくつもの言葉とあなたの知恵の話は本当でした。

そして、彼女は王に言いました。{カル態未完了形}
「私が自分の国で聞いた{カル態完了形}あなたのいくつもの言葉{あなたについての噂・事績}とあなたの知恵の話は本当でした。{カル態完了形}
{スピーチ、単語:アカウント (2), アカウント* (2), 行為 (1), 行為 (52), アドバイス (3), (3), 事務 (3), 合意 (1), 金額* (2), 年鑑 (1), 回答 (6), 回答* (5), 何でも (12), 何でも* (4), 尋ねた (1), 理由* (10), ビジネス (3), ケース (9), ケース (1), 原因 (3), 料金 (2), クロニクル (3), クロニクル* (38), クレーム (1), 命令 (11), 戒め (1), 戒め (1), 戒め (2), 命令 (1), 賛辞* (1), 関係する (1), 関係する (1), 関係する* (3), 結論* (1), 条件 (1), 行為 (2), 授与 (1), 相談 (1), 会話 (1), 弁護人 (1), 慣習 (1), 慣習 (1), 取引 (2), 法令 (2), 証書 (2), 証書 (3), 欠陥* (1), 欲望 (1), 紛争 (5), 紛争 (1), 行為 (1), 義務 (1), 勅令(1)、雄弁*(1)、出来事(3)、出来事(5)、成就(1)、害(1)、害*(1)、アイデア(1)、指示(1)、指示(2)、マナー(7)、事項(45)、事項(2)、メッセージ(18)、何もない*(21)、宣誓(1)、義務(1)、約束(1)、命令(1)、パート(1)、関連(2)、計画(2)、プロット(2)、部分(3)、約束(8)、提案(3)、提案(1)、 証明済み(1)、目的(2)、質問(1)、質問(3)、配給(1)、理由(4)、記録(5)、見なす(1)、レンダリング(1)、返信*(1)、レポート(4)、報告*(1)、レポート(4)、要求(3)、必須(2)、要求(1)、ルール(2)、言った(5)、同じこと(1)、言う(3)、言う(1)、そんなに(2)、いくつか(1)、何か(4)、歌*(1)、話す(2)、スピーチ(2)、 話す(2)、話す*(1)、タスク(1)、テーマ(1)、物事(96)、物事(36)、あなたの言葉で物事(1)、物事の言葉(1)、これ*(1)、思考(1)、思考(1)、脅威*(1)、したがって*(1)、言われた*(1)、トラブル*(1)、評決(2)、方法(3)、何(4)、何*(5)、何でも*(3)、言葉(454)、言葉(375)、必要な作業(1)}
6 彼女は王に言った。
「私が国であなたの事績とあなたの知恵とについて聞き及んでおりましたことはほんとうでした。

しかし、私は来て私の目がそれを見るまで、そのいくつもの言葉を信じませんでした。{ヒフイル態完了形}
そして、本当に、その半分も私に告げられて{話されて}いませんでした。{ホフアル態完了形}
あなたの知恵と繁栄は、私が聞いた名声よりはるかにまさっています。{ヒフイル態完了形}
7 実は、私は、自分で来て、自分の目で見るまでは、そのことを信じなかったのですが、驚いたことに、私にはその半分も知らされていなかったのです。あなたの知恵と繁栄は、私が聞いていたうわさよりはるかにまさっています。

列王記第一10章8節 要研究

あなたの男の家来達は祝福されています。
あなたのいくつもの前にいつも立ち、あなたの知恵を聞くあなたの僕達は幸いです。

あなたの男の家来達{男達}は祝福されています{幸いです}。
あなたのいくつもの前にいつも立ち、あなたの知恵を聞くあなたの僕達は幸いです。
8 なんとしあわせなことでしょう。あなたにつく人達は。なんとしあわせなことでしょう。いつもあなたの前に立って、あなたの知恵を聞くことのできる家来達は。
※家来達以外にもっといい訳がありそうです。

列王記第一10章9節

あなたをイスラエルの王座に据えあなたのうちに喜ばれたあなたの神、主に祝福あれ!
なぜなら、主はイスラエルを永遠に愛されたからです。
それゆえに、このお方はあなたを公正な裁きと正義を行う王にされました。

あなたをイスラエルの王座に据えあなたのうちに喜ばれた{カル態完了形}あなたの神、主に祝福あれ!{カル態未完了形命令形}
なぜなら、主はイスラエルを永遠に愛されたからです。
それゆえに、このお方はあなたを公正な裁きと正義を行う王にされました。{任命しました:カル態未完了形}
9 あなたを喜ばれ、イスラエルの王座にあなたを着かせられたあなたの神、主はほむべきかな。主はイスラエルをとこしえに愛しておられるので、あなたを王とし、公正と正義とを行わせられるのです。」

彼女は王に百二十タラントの金と非常に多くの香辛料と宝石を与えましたが、シェバの女王がソロモン王に与えたこれらの香辛料のように豊かなものは他にはありませんでした。
10 彼女は百二十タラントの金と、非常にたくさんのバルサム油と宝石とを王に贈った。シェバの女王がソロモン王に贈ったほどに多くのバルサム油は、二度と入って来なかった。

また、オフィルから金を運んできたヒラムの船団は、オフィルから大量のサンダル材と宝石を運んできました。
11 オフィルから金を積んで来たヒラムの船団も、非常に多くのびゃくだんの木材と宝石とをオフィルから運んで来た。
王はそのサンダル材で主の宮と王の家のための柱を造り、また、歌い手達のためにいくつものハープといくつもの弦楽器を作りました。このようなサンダル材が入って来たこともなく、今日まで誰もこのようなものを見たこともなかった。
12 王はこのびゃくだんの木材で、主の宮と王宮の柱を造り、歌うたい達のために、立琴と十弦の琴を作った。今日まで、このようなびゃくだんの木材が入って来たこともなく、だれもこのようなものを見たこともなかった。
ソロモン王はシバの女王に、ソロモンがその王室の恩恵から与えたもののほかに、彼女が求めたすべての望みを与えました。
彼女はその僕達と自分の国に引き返して戻って行きました。
13 ソロモン王は、その豊かさに相応したものをシェバの女王に与えたが、それ以外にも、彼女が求めた物は何でもその望みのままに与えた。彼女は、家来達を連れて、自分の国へ戻って行った。
さて、一年間にソロモンのところに入って来た金の重さは、金666タラントでした。
14 一年間にソロモンのところに入って来た金の重さは、金の目方で六百六十六タラントであった。

列王記第一10章15節

そのほかに、旅の商人達、貿易商人達の収入からのもの、アラビアのすべての王達や国の総督達からのものがありました。

15 このほかに、交易商人から得たもの、貿易商人の商いで得たもの、アラビヤのすべての王達、およびその地の総督達からのものがあった。

ソロモン王は打ち金で二百の大盾を作り、金六百シェケルが一つの大盾になりました。
16 ソロモン王は、延べ金で大盾二百を作り、その大盾一個に六百シュケルの金を使った。
また、彼は打ち金で三百の盾を造り、一の盾には三ミナの金を用い、王はこれらをレバノンの森の宮殿に置きました。
17 また、延べ金で盾三百を作り、その盾一個に三ミナの金を使った。王はそれらを、レバノンの森の宮殿に置いた。
さらに、王は大きな象牙の王座を造り、それに純粋な金をかぶせました。
18 王は大きな象牙の王座を作り、これに純粋な金をかぶせた。

列王記第一10章19節 要研究

その王座には6段の階段があり、王座の後ろの上部は丸く、王座の両側に肘掛けがあり、それらの肘掛けの横には2頭のライオンが立っていました。

その王座には6段の階段があり、王座の後ろの上部は丸く、王座の両側{こちら側とあちら側}に肘掛け{複数形}があり、それらの肘掛けの横には2頭のライオンが立っていました。{カル態}
The throne had six steps and the top of the throne was round behind and there were stays on either side on the place of the seat and two lions stood beside the stays
19 その王座には六つの段があり、王座の背には子牛の頭があり、座席の両側にひじかけがあり、そのひじかけのわきには二頭の雄獅子が立っていた。
※子牛の頭があり:とは私のテキストと辞書では訳せません。とても研究が必要です。

また、十二頭のライオンが六段の階段の両端に立っていました。
このような物は、どこの王国でも作られたことがありませんでした。
20 また、十二頭の雄獅子が、六つの段の両側に立っていた。このような物は、どこの王国でも作られたためしがなかった。

ソロモン王の飲み物に用いる器はすべて金で、また、レバノンの森の宮殿の器物はすべて純金で銀のものはありませんでした。
それは、ソロモンの時代に重んじられるものではありませんでした。
{考える, アカウント:会計 (1), 計算 (5), 構成 (1), 検討 (3), 考慮 (13), カウント (1), カウント (1), デザイナー (1), 決定 (1), 考案 (13), 考案 (8), 考案 (1), 考案 (1), 自尊心 (2), 尊敬 (2), 実行 (1), 持っている (1), 転嫁 (1), 意図 (2), 作る (2), メーカー (1), 意味 (2), マインドフル (1), 計画 (2), 計画 (3), 計画(5)、計画(4)、プロット(1)、熟考(1)、目的(3)、計算(10)、見なす(1)、見なす(8)、見なす(1)、会計を必要とする(1)、スキーム(1)、スキーム(1)、見える(1)、巧みな(1)、熟練した労働者(9)、考える(3)、考えた(2)、価値(1)}
21 ソロモン王が飲み物に用いる器はみな金であった。レバノンの森の宮殿にあった器物もすべて純金であって、銀の物はなかった。銀はソロモンの時代には、価値あるものとはみなされていなかった。
王は海にタルシシュの船団とヒラムの船団を持ち、三年に一度、タルシシュの船団が来て、金、銀、象牙、猿、孔雀を運んできました。
22 王は海に、ヒラムの船団のほか、タルシシュの船団を持っており、三年に一度、タルシシュの船団が金、銀、象牙、さる、くじゃくを運んで来たからである。
そのように、ソロモン王は富と知恵において、地のすべての王を凌駕していました。{超越していました}
23 ソロモン王は富と知恵とにおいて、地上のどの王よりもまさっていた。

列王記第一10章24節 

そして、全地は神が彼の心に置いた彼の知恵を聞くために、ソロモンへの謁見を熱心に求めました。

そして、全地{全世界の人々}は神{複数形}が彼の心に置いた彼の知恵を聞くために、ソロモンへの謁見{いくつもの顔}を熱心に求めました。{ピエル態}
24 全世界の者は、神が彼の心に授けられた知恵を聞こうとして、ソロモンに謁見を求めた。

列王記第一10章25節 

彼らはおのおの、銀の物品、金の物品、衣服、武具、香辛料、馬、騾馬、年ごとの割合で、自分の贈物を携えて来ました。

彼らはおのおの、銀の物品、金の物品、衣服、武具、香辛料、馬、騾馬、年ごとの割合で、自分の贈物を携えて来ました。{ヒフイル態}
{記事、調理器具、容器:防具 (24), 武器庫* (1), 記事 (10), 記事 (30), バッグ (2), 手荷物 (12), バッグ (2), バスケット (1), ボウル* (1), 貨物 (1), 衣類 (1), 陶器* (1), 設備 (6), すべて* (1), 調度品 (10), 家具 (4), ギア (1), グッズ (6), 道具 (2), 楽器 (14), アイテム (1), 瓶 (2), 瓶 (1), 瓶* (1), 宝石 (3), 宝石* (1), オブジェ (3), ポット (1), 陶器 (1), 袋 (1), 何か* (1), モノ (5), モノ (3), 道具 (1), 道具 (66), 器 (28), 器 (37), 種類の器 (1), 水 (1), 武器 (5), 武器 (22), 武器と装備 (1), くびき (1)}
25 彼らはおのおの贈り物として、銀の器、金の器、衣服、武器、バルサム油、馬、騾馬などを、毎年きまって携えて来た。

そして、ソロモンは戦車と騎兵達を集めました。戦車は千四百台、騎兵は一万二千人です。そして、彼は戦車の町々とエルサレムの王もとに常駐させました。
26 ソロモンは戦車と騎兵を集めたが、戦車一千四百台、騎兵一万二千人が彼のもとに集まった。そこで、彼はこれらを戦車の町々に配置し、また、エルサレムの王のもとにも置いた。
王はエルサレムで銀を石のように用い、たくさんの杉を低地にあるイチジクの木のように用いました。
王は銀をエルサレムで石のように用い、杉の木を低地のいちじく桑の木のように大量に用いた。
そして、ソロモンの所有していた多くの馬はエジプトとケべから輸入しました。
王の商人達はケベの人々から当時の価格でこれらを買いました。
28 ソロモンの所有していた馬は、エジプトとケベの輸出品であった。それは王の御用達が代価を払って、ケベから手に入れたものであった。

列王記第一10章29節 

そして、戦車は銀六百シェケル、馬は百五十の価格でエジプトから輸入しました。そして、このように、いくつものヒッタイトのすべての王達とシリアの王達も、彼らの仲介者達を通して、それらを輸出しました。

そして、戦車は銀六百シェケル、馬は百五十の価格でエジプトから輸入しました。{カル態未完了形}そして、このように、いくつものヒッタイトのすべての王達とシリアの王達も、彼らの仲介者達を通して、それらを輸出しました。{ヒフイル態未完了形}
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver and an horse for an hundred and fifty and so for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria did they bring them out by their means
29 エジプトから買い上げられ、輸入された戦車は銀六百、馬は銀百五十であった。同様に、ヘテ人のすべての王も、アラムの王達も、彼らの仲買で輸入した。


1 ときに、シェバの女王が、主の名に関連してソロモンの名声を伝え聞き、難問をもって彼をためそうとして、やって来た。
2 彼女は、非常に大ぜいの有力者達を率い、らくだにバルサム油と、非常に多くの金および宝石を載せて、エルサレムにやって来た。彼女はソロモンのところに来ると、心にあったすべてのことを彼に質問した。
3 ソロモンは、彼女のすべての質問を解き明かした。王がわからなくて、彼女に説き明かせなかったことは何一つなかった。
4 シェバの女王は、ソロモンのすべての知恵と、彼が建てた宮殿と、
5 その食卓の料理、列席の家来達従者達が仕えている態度とその服装、彼の献酌官達、および、彼が主の宮でささげた全焼のいけにえを見て、息も止まるばかりであった。
6 彼女は王に言った。「私が国であなたの事績とあなたの知恵とについて聞き及んでおりましたことはほんとうでした。
7 実は、私は、自分で来て、自分の目で見るまでは、そのことを信じなかったのですが、驚いたことに、私にはその半分も知らされていなかったのです。あなたの知恵と繁栄は、私が聞いていたうわさよりはるかにまさっています。
8 なんとしあわせなことでしょう。あなたにつく人達は。なんとしあわせなことでしょう。いつもあなたの前に立って、あなたの知恵を聞くことのできる家来達は。
9 あなたを喜ばれ、イスラエルの王座にあなたを着かせられたあなたの神、主はほむべきかな。主はイスラエルをとこしえに愛しておられるので、あなたを王とし、公正と正義とを行わせられるのです。」
10 彼女は百二十タラントの金と、非常にたくさんのバルサム油と宝石とを王に贈った。シェバの女王がソロモン王に贈ったほどに多くのバルサム油は、二度と入って来なかった。
11 オフィルから金を積んで来たヒラムの船団も、非常に多くのびゃくだんの木材と宝石とをオフィルから運んで来た。
12 王はこのびゃくだんの木材で、主の宮と王宮の柱を造り、歌うたい達のために、立琴と十弦の琴を作った。今日まで、このようなびゃくだんの木材が入って来たこともなく、だれもこのようなものを見たこともなかった。
13 ソロモン王は、その豊かさに相応したものをシェバの女王に与えたが、それ以外にも、彼女が求めた物は何でもその望みのままに与えた。彼女は、家来達を連れて、自分の国へ戻って行った。
14 一年間にソロモンのところに入って来た金の重さは、金の目方で六百六十六タラントであった。
15 このほかに、交易商人から得たもの、貿易商人の商いで得たもの、アラビヤのすべての王達、およびその地の総督達からのものがあった。
16 ソロモン王は、延べ金で大盾二百を作り、その大盾一個に六百シュケルの金を使った。
17 また、延べ金で盾三百を作り、その盾一個に三ミナの金を使った。王はそれらを、レバノンの森の宮殿に置いた。
18 王は大きな象牙の王座を作り、これに純粋な金をかぶせた。
19 その王座には六つの段があり、王座の背には子牛の頭があり、座席の両側にひじかけがあり、そのひじかけのわきには二頭の雄獅子が立っていた。
20 また、十二頭の雄獅子が、六つの段の両側に立っていた。このような物は、どこの王国でも作られたためしがなかった。
21 ソロモン王が飲み物に用いる器はみな金であった。レバノンの森の宮殿にあった器物もすべて純金であって、銀の物はなかった。銀はソロモンの時代には、価値あるものとはみなされていなかった。
22 王は海に、ヒラムの船団のほか、タルシシュの船団を持っており、三年に一度、タルシシュの船団が金、銀、象牙、さる、くじゃくを運んで来たからである。
23 ソロモン王はあ、富と知恵とにおいて、地上のどの王よりもまさっていた。
24 全世界の者は、神が彼の心に授けられた知恵を聞こうとして、ソロモンに謁見を求めた。
25 彼らはおのおの贈り物として、銀の器、金の器、衣服、武器、バルサム油、馬、騾馬などを、毎年きまって携えて来た。
26 ソロモンは戦車と騎兵を集めたが、戦車一千四百台、騎兵一万二千人が彼のもとに集まった。そこで、彼はこれらを戦車の町々に配置し、また、エルサレムの王のもとにも置いた。
27 王は銀をエルサレムで石のように用い、杉の木を低地のいちじく桑の木のように大量に用いた。
28 ソロモンの所有していた馬は、エジプトとケベの輸出品であった。それは王の御用達が代価を払って、ケベから手に入れたものであった。
29 エジプトから買い上げられ、輸入された戦車は銀六百、馬は銀百五十であった。同様に、ヘテ人のすべての王も、アラムの王達も、彼らの仲買で輸入した。


And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon because of the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices and gold very much, and precious stones; and when she was come to Solomon, she spoke with him of all that was in her heart.
3 And Solomon told her all her questions; there was not any thing hid from the king which he told her not.
4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
5 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his burnt-offering which he offered in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
6 And she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half was not told me; thou hast wisdom and prosperity exceeding the fame which I heard.
8 Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
9 Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel; because the LORD loved Israel for ever, therefore made He thee king, to do justice and righteousness.'
10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones; there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of sandal-wood and precious stones.
12 And the king made of the sandal-wood pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers; there came no such sandal-wood, nor was seen, unto this day.
13 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants. 
14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
15 beside that which came of the merchants, and of the traffic of the traders, and of all the kings of the mingled people and of the governors of the country.
16 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
17 And he made three hundred shields of beaten gold: three pounds of gold went to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
19 There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were arms on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the arms.
20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any kingdom.
21 And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.
22 For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram; once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
24 And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. 
26 And Solomon gathered together chariots and horsemen; and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.
28 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; also out of Keveh, the king's merchants buying them of the men of Keveh at a price.
29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Aram, did they bring them out by their means.