ヘブライ語ギリシャ語聖書翻訳研究

ギリシャ語と英語、ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

マタイの福音書2章   翻訳途中

マタイの福音書2章

マタイの福音書2章1節 要研究

さて、イエスヘロデ王の時代にユダヤベツレヘムでお生まれになった時、見よ!東から賢者達がエルサレムにやって来て、こう言いました。

さて、イエスヘロデ王の時代にユダヤベツレヘムでお生まれになった時{アオリスト形}、見よ!東から賢者達がエルサレムにやって来て{アオリスト形}(、こう言いました。)
さて、イエスヘロデ王の時代にユダヤベツレヘムで生まれたとき、東から博士たちがエルサレムにやって来ました。
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king behold there came wise men from the east to Jerusalem
1 イエスが、ヘロデ王の時代に、ユダヤベツレヘムでお生まれになった時、見よ、東方の博士達がエルサレムにやって来て、こう言いました。
※博士というと大学などの研究者のイメージが強すぎるかと思われます。また、魔術者と訳すのも違うかと思われますので賢者と訳してみました。


ユダヤ人の王としてお生まれになった方は、どこにおられますか?
私達は東の方でその方の星を見たので、崇拝をしに来たのです。」
2 「ユダヤ人の王としてお生まれになった方はどこにおいでになりますか。私達は、東のほうでその方の星を見たので、拝みにまいりました。」

ヘロデ王はこれらのことを聞いて不安になり、エルサレム中の人々も皆、同様でした。
3 それを聞いて、ヘロデ王は恐れ惑った。エルサレム中の人も王と同様であった。

そこで、民の祭司長達と律法学者達を全員集めて、キリストはどこで生まれるのかと問いただしました。
4 そこで、王は、民の祭司長達、学者達をみな集めて、キリストはどこで生まれるのかと問いただした。

彼らは彼に言いました。
ユダヤベツレヘムです。預言者によってこう書いてあるからです。
5 彼らは王に言いました。「ユダヤベツレヘムです。預言者によってこう書かれているからです。」


『ユダの地ベツレヘムよ!あなたはユダの君主達の中で一番小さい者ではない。
あなたから支配者{総督}が出て、わたしの民イスラエルを治めるからである。』」
6 『ユダの地、ベツレヘム。あなたはユダを治める者達の中で、決して一番小さくはない。わたしの民イスラエルを治める支配者が、あなたから出るのだから。』」


そこで、ヘロデは博士達をひそかに呼び寄せて、星がいつ現れたかを詳しく尋ねました。
7 そこで、ヘロデはひそかに博士達を呼んで、彼らから星の出現の時間を突き止めた。

そして、彼らをベツレヘムにつかわして言いました。
「行って幼子のことを詳しく捜してください!見つけたら私に知らせてください!私も行って崇拝しますから。」
8 そして、こう言って彼らをベツレヘムへ送った。
「行って幼子のことを詳しく調べ、わかったら知らせてもらいたい。私も行って拝むから。」

彼らは王の言うことを聞いて出発しました。
すると、東方で見た星が彼らより先に進み、幼子のいる所まで来て留まりました。
9 彼らは王の言いましたことを聞いて出かけた。すると、見よ、東方で見た星が彼らを先導し、ついに幼子のおられる所まで進んで行き、その上にとどまった。

彼らはその星を見てとても喜びました。
10 その星を見て、彼らはこの上もなく喜んだ。

そして、家に入って幼子とその母マリアを見て、ひれ伏して拝み、宝物を開けて、黄金、乳香、没薬などの贈り物を捧げました。
11 そしてその家に入って、母マリヤとともにおられる幼子を見、ひれ伏して拝んだ。そして、宝の箱をあけて、黄金、乳香、没薬を贈り物としてささげた。

彼らは夢で神からヘロデのところへ戻るなと警告を受けたので、別の道を通って自分の国へ帰って行きました。
12 それから、夢でヘロデのところへ戻るなという戒めを受けたので、別の道から自分の国へ帰って行った。

彼らが出て行くと、主の使いが夢でヨセフに現れて言いました。
「立って、幼子とその母を連れてエジプトに逃げ、わたしが告げるまでそこにいなさい!ヘロデは幼子を捜して殺そうとしている。」
13 彼らが帰って行った時、見よ、主の使いが夢でヨセフに現れて言いました。「立って、幼子とその母を連れ、エジプトへ逃げなさい。そして、私が知らせるまで、そこにいなさい。ヘロデがこの幼子を捜し出して殺そうとしています。」

ヨセフは立って、夜のうちに幼子とその母を連れてエジプトへ出て行きました。
14 そこで、ヨセフは立って、夜のうちに幼子とその母を連れてエジプトに立ちのき、

そして、ヘロデが死ぬまでそこにいました。
このことは、預言者によって主が言われた「わたしはエジプトからわが子を呼び出した。」という言葉が実現するためでした。
15 ヘロデが死ぬまでそこにいた。これは、主が預言者を通して、「わたしがエジプトから、わたしの子を呼び出した」と言われた事が成就するためであった。

ヘロデは博士達にだまされたことを知って、非常に怒り、人を遣わしてベツレヘムとその地方の二歳以下の子供を、博士達から尋ねた時期に基づいて、すべて殺させました。
16 その後、ヘロデは、博士達にだまされたことがわかると、非常におこって、人をやって、ベツレヘムとその近辺の二歳以下の男の子をひとり残らず殺させた。その年齢は博士達から突き止めておいた時間から割り出したのである。

預言者エレミヤによって言われたことが成就しました。
17 その時、預言者エレミヤを通して言われた事が成就した。

「ラマで声が聞こえた。嘆きと泣き声と激しい嘆き。ラケルは子供達のために泣いているが、子供達がいないので慰められようとしない。」
18 「ラマで声がする。泣き、そして嘆き叫ぶ声。ラケルがその子らのために泣いている。ラケルは慰められることを拒んだ。子らがもういないからだ。」

ヘロデが死んだ時、見よ!主の使いがエジプトにいるヨセフに夢で現れて言いました。
19 ヘロデが死ぬと、見よ、主の使いが、夢でエジプトにいるヨセフに現れて、言いました。

「立って、幼子とその母を連れて、イスラエルの地に行きなさい!幼子の命を狙っていた者達は死んだ。」
20 「立って、幼子とその母を連れて、イスラエルの地に行きなさい。幼子のいのちをつけねらっていた人達は死にました。」

そこで、彼は立ち上がり、幼子とその母を連れて、イスラエルの地へ行きました。
21 そこで、彼は立って、幼子とその母を連れて、イスラエルの地に入った。

しかし、アケラオが父ヘロデに代わってユダヤを統治していると聞いて、そこへ行くのを恐れました。しかし、夢で神の警告を受けて、ガリラヤ地方へ立ち寄りました。
22 しかし、アケラオが父ヘロデに代わってユダヤを治めていると聞いたので、そこに行ってとどまることを恐れた。そして、夢で戒めを受けたので、ガリラヤ地方に立ちのいた。

そして、ナザレという町に行って住みました。
それは、預言者達によって言われた「彼はナザレ人と呼ばれる。」という言葉が実現するためでした。
23 そして、ナザレという町に行って住んだ。これは預言者達を通して「この方はナザレ人と呼ばれる」と言われた事が成就するためであった。

 

エスが、ヘロデ王の時代に、ユダヤベツレヘムでお生まれになった時、見よ、東方の博士達がエルサレムにやって来て、こう言いました。
2 「ユダヤ人の王としてお生まれになった方はどこにおいでになりますか。私達は、東のほうでその方の星を見たので、拝みにまいりました。」
3 それを聞いて、ヘロデ王は恐れ惑った。エルサレム中の人も王と同様であった。
4 そこで、王は、民の祭司長達、学者達をみな集めて、キリストはどこで生まれるのかと問いただした。
5 彼らは王に言いました。「ユダヤベツレヘムです。預言者によってこう書かれているからです。」
6 『ユダの地、ベツレヘム。あなたはユダを治める者達の中で、決して一番小さくはない。わたしの民イスラエルを治める支配者が、あなたから出るのだから。』」
7 そこで、ヘロデはひそかに博士達を呼んで、彼らから星の出現の時間を突き止めた。
8 そして、こう言って彼らをベツレヘムへ送った。「行って幼子のことを詳しく調べ、わかったら知らせてもらいたい。私も行って拝むから。」
9 彼らは王の言いましたことを聞いて出かけた。すると、見よ、東方で見た星が彼らを先導し、ついに幼子のおられる所まで進んで行き、その上にとどまった。
10 その星を見て、彼らはこの上もなく喜んだ。
11 そしてその家に入って、母マリヤとともにおられる幼子を見、ひれ伏して拝んだ。そして、宝の箱をあけて、黄金、乳香、没薬を贈り物としてささげた。
12 それから、夢でヘロデのところへ戻るなという戒めを受けたので、別の道から自分の国へ帰って行った。
13 彼らが帰って行った時、見よ、主の使いが夢でヨセフに現れて言いました。「立って、幼子とその母を連れ、エジプトへ逃げなさい。そして、私が知らせるまで、そこにいなさい。ヘロデがこの幼子を捜し出して殺そうとしています。」
14 そこで、ヨセフは立って、夜のうちに幼子とその母を連れてエジプトに立ちのき、
15 ヘロデが死ぬまでそこにいた。これは、主が預言者を通して、「わたしがエジプトから、わたしの子を呼び出した」と言われた事が成就するためであった。
16 その後、ヘロデは、博士達にだまされたことがわかると、非常におこって、人をやって、ベツレヘムとその近辺の二歳以下の男の子をひとり残らず殺させた。その年齢は博士達から突き止めておいた時間から割り出したのである。
17 その時、預言者エレミヤを通して言われた事が成就した。
18 「ラマで声がする。泣き、そして嘆き叫ぶ声。ラケルがその子らのために泣いている。ラケルは慰められることを拒んだ。子らがもういないからだ。」
19 ヘロデが死ぬと、見よ、主の使いが、夢でエジプトにいるヨセフに現れて、言いました。
20 「立って、幼子とその母を連れて、イスラエルの地に行きなさい。幼子のいのちをつけねらっていた人達は死にました。」
21 そこで、彼は立って、幼子とその母を連れて、イスラエルの地に入った。
22 しかし、アケラオが父ヘロデに代わってユダヤを治めていると聞いたので、そこに行ってとどまることを恐れた。そして、夢で戒めを受けたので、ガリラヤ地方に立ちのいた。
23 そして、ナザレという町に行って住んだ。これは預言者達を通して「この方はナザレ人と呼ばれる」と言われた事が成就するためであった。


Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, 
2Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. 
3When Herod the king had heard [these things], he was troubled, and all Jerusalem with him. 
4And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. 
5And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
6And thou Bethlehem, [in] the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
7Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. 
8And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found [him], bring me word again, that I may come and worship him also. 
9When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. 
10When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. 
11And when they were come into the house, they saw {5625;1492:5627} the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
 12And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
13And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
14When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: 
15And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
16Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. 
17Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
18In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.
19But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, 
20Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. 
21And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. 
22But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: 
23And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.