マタイの福音書24章
イエスは出て宮を去られました。弟子達は宮の建物を見せようと近寄りました。
1 イエスが宮を出て行かれる時、弟子達が近寄って来て、イエスに宮の建物をさし示した。
マタイの福音書24章2節
イエスは彼らに言われました。
「あなたがたはこれらのすべてのものを見ていないのか?
真実をわたしはあなたがたに言う。
ここにはくずされない石は一つとして残されないだろう。」
イエスは彼らに言われました。{アオリスト形受身形}
「あなたがたはこれらのすべてのものを見ていないのか?{現在形}真実をわたしはあなたがたに言う。{現在形}ここにはくずされない{未来形受身形}石は一つとして残されないだろう。」{アオリスト形受身形仮定法}
イエスは彼らに言われた。
「あなたたちはこれらのことをすべて見ていないのか。よく言っておく。ここには、石一つでも崩されずに残ることはないだろう。」
And Jesus said unto them See ye not all these things verily I say unto you There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down
2 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。
「このすべての物に目をみはっているのだろう。まことに、あなたがたに告げます。ここでは、石がくずされずに、積まれたまま残ることは決してありません。」
イエスがオリーブ山に座っておられると、弟子達がひそかに近寄って言いました。
「お話しください!これらのことはいつ起こるのですか?また、あなたが来られる時や世の終わりには、どんな前兆がありますか?」
3 イエスがオリーブ山ですわっておられると、弟子達が、ひそかにみもとに来て言った。「お話しください。いつ、そのようなことが起こるのだろう。あなたの来られる時や世の終わりには、どんな前兆があるのだろう。」
マタイの福音書24章4節
イエスは答えて言われました。
「あなたがたは誰にも惑わされないように気をつけなさい!
イエスは答えて言われました。
「あなたがたは誰にも惑わされないように気をつけなさい!{注意しなさい!現在形命令形}
イエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい」
And Jesus answered and said unto them Take heed that no man deceive you
4 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。
「人に惑わされないように気をつけなさい!
マタイの福音書24章5節
大勢の者がわたしの名を名のって現れて、『私はキリストだ。』と言って、多くの人を惑わすだろう。
大勢の者がわたしの名を名のって{わたしの名のうちに}現れて{未来形:やって来て}、『私はキリストだ。』{現在形}と言って{現在形}、多くの人を惑わすだろう。{未来形}
多くの者が私の名を騙って現れ、私がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
For many shall come in my name saying I am Christ and shall deceive many
5 わたしの名を名のる者が大ぜい現れ、『私こそキリストだ』と言って、多くの人を惑わすだろう。
マタイの福音書24章5節
また、あなたがたは戦争や戦争のうわさを聞くようになるだろう。
気をつけなさい!動揺させられないようにしなさい!
これらのことはみな必ず起こるが、終わりはまだ来ていないからです。
また、あなたがたは戦争や戦争のうわさを聞くようになるだろう。{未来形}気をつけなさい!動揺させられないようにしなさい!{困らせられないようにしなさい!心配させられないようにしなさい!現在形命令形受身形}これらのことはみな必ず起こるが、終わりはまだ来ていないからです。{現在形}
そして、あなたたちは戦争や戦争の噂を聞くでしょうが、心配しないでください。これらすべてのことは必ず起こるものですが、終わりはまだ来ていません。
And ye shall hear of wars and rumours of wars see that ye be not troubled for all these things must come to pass but the end is not yet
6 また、戦争のことや、戦争のうわさを聞くだろうが、気をつけて、あわてないようにしなさい!これらは必ず起こることです。しかし、終わりが来たのではありません。
国民は国民に、王国は王国に敵対して立ち上がり{未来形受身形}、あちこちに飢饉や地震が起こります。{未来形}
国民は国民に、王国は王国に敵対して立ち上がり、各地に飢饉や疫病や地震が起こるであろう。
For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom and there shall be famines and pestilences and earthquakes in divers places
7 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、方々にききんと地震が起こります。
そして、これらはみな、生みのいくつもの苦しみの始まりです。
All these are the beginning of sorrows
8 しかし、そのようなことはみな、生みの苦しみの始めなのです。
その時、人々はあなたがたを苦しめるために引き渡し、殺します。
また、わたしの名のゆえに、あなたがたはすべての国民に憎まれます。
9 その時、人々は、あなたがたを苦しいめに会わせ、殺します。また、わたしの名のために、あなたがたはすべての国の人々に憎まれます。
マタイの福音書24章10節
そして、その時、多くの人がつまずかされ、互いに裏切り、憎み合うだろう。
そして、その時、多くの人がつまずかされ{罪に陥れられ・腹を立てさせられ:未来形受身形}、互いに裏切り{未来形}、憎み合うだろう。{未来形}
そして、多くの人が腹を立て、互いに裏切り、互いに憎み合うようになるでしょう
And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another
10 また、その時は、人々が大ぜいつまづき、互いに裏切り、憎み合います。
また、多くの偽預言者が起こって、多くの人を惑わします。
11 また、にせ預言者が多く起こって、多くの人々を惑わします。
マタイの福音書24章12、3節 要研究
そして、不法がはびこるので、多くの人の愛が冷たくなります。
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
そして、不法がはびこるので{増殖される:アオリスト形受身形}、多くの人の愛が冷たくなります。{させられます・ならせられます:未来形受身形}
そして、不義がはびこるので、多くの人の愛は冷たくなるであろう
And because iniquity shall abound the love of many shall wax cold
12 不法がはびこるので、多くの人達の愛は冷たくなります。
しかし、最後まで耐え忍ぶ{アオリスト形}者は救われます。{未来形受身形}
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われるであろう
But he that shall endure unto the end the same shall be saved
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
そして、この御国の福音は、すべての国民への証しとして、全世界に宣べ伝えられます。それから、終わりが来ます。
14 この御国の福音は全世界に宣べ伝えられて、すべての国民にあかしされ、それから、終わりの日が来ます。
それゆえ、預言者ダニエルによって語られた荒廃をもたらす忌まわしいものが聖なる場所に立っているのを見たならば、(読む者は悟りなさい!)
預言者ダニエルが語った荒廃をもたらす忌まわしいものが聖なる場所に立つのを見るとき、読む者は悟りなさい。
When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet stand in the holy place whoso readeth let him understand
15 それゆえ、預言者ダニエルによって語られたあの『荒らす憎むべき者』が、聖なる所に立つのを見たならば、(読者はよく読み取るように。)
その時、ユダヤにいる者は山に逃げなさい!
16 その時は、ユダヤにいる人々は山へ逃げなさい!
屋上にいる者は、家から何も取り出そうとして降りてはならず、
17 屋上にいる者は家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
野にいる者は、着物を取りに戻ってはなりません。
18 畑にいる者は着物を取りに戻ってはいけません。
その日には、身重の者と乳飲み子を持つ者には災いがのぞみます。
19 だがその日、哀れなのは身重の女と乳飲み子を持つ女です。
しかし、逃げるのが冬や安息日にならないように祈りなさい!
20 ただ、あなたがたの逃げるのが、冬や安息日にならぬよう祈りなさい!
マタイの福音書24章21節
その時、世の初めから今に至るまで、かつてなかったような、また、これからもないような大患難があるからです。
その時、世の初めから今に至るまで、かつてなかったような、また、これからもないような大患難があるからです。{未来形}
その時、世の初めから今まで、またこれからもないような大いなる苦難が起るからである。
For then shall be great tribulation such as was not since the beginning of the world to this time no nor ever shall be
21 その時には、世の初めから、今に至るまで、いまだかつてなかったような、またこれからもないような、ひどい苦難があるからです。
そして、それらの日々が短くされないなら、一人も救われません。
しかし、選ばれた者達のためには、それらの日々が短くされます。
そして、それらの日々が短くされないなら{アオリスト形受身形}、一人も救われません。{アオリスト形受身形}
しかし、選ばれた者達のためには、それらの日々が短くされます。{未来形受身形}
そして、その日が短縮されなければ、肉なる者は一人も救われないであろうが、選ばれた者のためにその日が短縮されるであろう。
And except those days should be shortened there should no flesh be saved but for the elect's sake those days shall be shortened
22 もし、その日数が少なくされなかったら、一人として救われる者はないだろう。しかし、選ばれた者のために、その日数は少なくされます。
その時、誰かがあなたがたに、「見よ、ここにキリストがいる」、または、「あそこにキリストがいる」と言っても、信じてはなりません。{アオリスト形}
23 その時、『そら、キリストがここにいる』とか、『そこにいる』とか言う者があっても、信じてはいけません。
にせキリスト達や、にせ預言者達が起こって、大きなしるしと不思議なわざを行い、できれば、選ばれた者達をも惑わそうとするだろう。
24 にせキリスト、にせ預言者達が現れて、できれば選民をも惑わそうとして、大きなしるしや不思議なことをして見せます。
見よ!わたしは前もってあなたがたに言いました。
25 さあ、わたしは、あなたがたに前もって話しました。
だから、人々があなたがたに、「見よ!彼は荒野にいる」と言っても、出て行ってはなりません。見よ!彼は隠れた部屋にいます。信じてはなりません。
26 だから、たとい、『そら、荒野にいらっしゃる』と言っても、飛び出して行ってはいけません。『そら、へやにいらっしゃる』と聞いても、信じてはいけません。
いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子の出現もそのようになります。
27 人の子の来るのは、いなずまが東から出て、西にひらめくように、ちょうどそのように来るのです。
死体のある所には、鷲が集まるからです。
28 死体のある所には、はげたかが集まります。
その日の苦難の後、たちまち太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の力は揺り動かされるだろう。
29 だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。
そして、その時、人の子のしるしが天に現れ、その時、地上のすべての部族は嘆き、人の子が力と大いなる栄光をともなって天のいくつもの雲に乗って来るのを見ます。{未来形}
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven and then shall all the tribes of the earth mourn and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory
30 その時、人の子のしるしが天に現れます。すると、地上のあらゆる種族は、悲しみながら、人の子が大能と輝かしい栄光を帯びて天の雲に乗って来るのを見るのです。
そして、その者は、大きなラッパの音とともに御使い達を遣わし、彼らは天の果てから果てまで、四方からその選民を集めます。{未来形}
31 人の子は大きなラッパの響きとともに、御使い達を遣わします。すると御使い達は、天の果てから果てまで、四方からその選びの民を集めます。
さて、いちじくの木のたとえを学びなさい!
枝が柔らかくなり、葉が出ると、夏の近いことがわかります。
32 いちじくの木から、たとえを学びなさい!枝が柔らかになって、葉が出て来ると、夏の近いことがわかります。
マタイの福音書24章21節 要研究
同じように、あなたがたも、これらのことすべてを見たら、
そのお方がいくつもの戸口まで近づいていることがわかります。
同じように、あなたがたも、これらのことすべてを見たら{アオリスト形}、そのお方がいくつもの戸口まで近づいていることがわかります。{現在形}
同じように、あなたがたはこれらのことすべてを見たら、それが戸口まで近づいていると知りなさい。
">So likewise ye when ye shall see all these things know that it is near even at the doors
33 そのように、これらのことのすべてを見たら、あなたがたは、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい!
よく言っておくが、これらのことがすべて起こるまでは、この時代は過ぎ去りません。
34 まことに、あなたがたに告げます。これらのことが全部起こってしまうまでは、この時代は過ぎ去りません。
天地は滅びるが、わたしの言葉は滅びません。
35 この天地は滅び去ります。しかし、わたしのことばは決して滅びることはありません。
その日と時刻は誰も知りません。天の御使い達も知りません。ただ父だけが知っています。
36 ただし、その日、その時がいつですかは、誰も知りません。天の御使い達も子も知りません。ただ父だけが知っておられます。
ノアの時代がそうであったように、人の子の来臨もそのようになります。
37 人の子が来るのは、ちょうど、ノアの日のようだからです。
洪水の前の日々、ノアが箱舟に入る日まで、人々は食べたり飲んだり、めとったり嫁いだりしていたが、
38 洪水前の日々は、ノアが箱舟に入るその日まで、人々は、飲んだり、食べたり、めとったり、とついだりしていました。
洪水が来て、彼らをみなさらって行くまで、彼らは知りませんでした。人の子の出現もそのようになります。
39 そして、洪水が来てすべての物をさらってしまうまで、彼らはわからなかったのです。人の子が来るのも、そのとおりです。
その時、畑に二人いると、一人は連れ去られ、一人は残されます。
40 その時、畑にいる二人といると、一人は取られ、一人は残されます。
二人の女が臼をひいていると、一人は連れ去られ、一人は残されます。
41 二人の女が臼をひいていると、一人は取られ、一人は残されます。
だから目を覚ましていなさい!あなたがたの主がいつ来られるか、あなたがたは知らないからです。
42 だから、目をさましていなさい!あなたがたは、自分の主がいつ来られるか、知らないからです。
しかし、このことを知っていなさい!
家の主人は、盗人がいつ来るか知っていたなら、目を覚まして自分の家を荒らされるのを許さなかっただろう。
43 しかし、このことは知っておきなさい!家の主人は、どろぼうが夜の何時に来ると知っていたら、目を見張っていただろうし、また、おめおめと自分の家に押し入られはしなかっしょう
だから、あなたがたも用意をしていなさい!思いがけない時に人の子が来るからです。
44 だから、あなたがたも用心していなさい!なぜなら、人の子は、思いがけない時に来るのですから。
それでは、主人が家の者を監督し、時宜にかなって食物を与えている忠実で賢い僕とは誰だろう。
45 主人から、その家の僕達を任されて、食事時には彼らに食事をきちんとあたえるような忠実な賢い僕とは、いったい誰だろう。
主人が帰って来て、そのようにしているのを見られる僕は幸いです。
46 主人が帰って来た時に、そのようにしているのを見られる僕は幸いです。
よく聞きなさい!主人は彼を自分のすべての財産の監督者にしなければなりません。
47 まことに、あなたがたに告げます。その主人は彼に自分の全財産を任せるようになります。
しかし、もし、それが悪い僕で心の中で、『主人は帰りが遅い。』と言い、
48 ところが、それが悪い僕で、『主人はまだまだ帰るまい』と心の中で思い、
仲間を殴り、酔っぱらいと一緒に飲み食いし始めていると、
49 その仲間を打ちたたき、酒飲み達と飲んだり食べてりし始めていると、
その僕の主人は、思いがけない日の、気づかない時に来て、
50 その僕の主人は思いがけない日の思わぬ時間に帰ってきます。
彼を切り裂き、偽善者達と一緒に彼の分を与えるだろう。
そこでは彼は泣き叫び、歯ぎしりするだろう。
51 そして、彼を厳しく罰して、その報いを偽善者達と同じにするに違いありません。僕はそこで泣いて歯ぎしりするのです。
1 イエスが宮を出て行かれる時、弟子達が近寄って来て、イエスに宮の建物をさし示した。
2 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「このすべての物に目をみはっているのだろう。まことに、あなたがたに告げます。ここでは、石がくずされずに、積まれたまま残ることは決してありません。」
3 イエスがオリーブ山ですわっておられると、弟子達が、ひそかにみもとに来て言った。「お話しください。いつ、そのようなことが起こるのだろう。あなたの来られる時や世の終わりには、どんな前兆があるのだろう。」
4 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「人に惑わされないように気をつけなさい!
5 わたしの名を名のる者が大ぜい現れ、『私こそキリストだ』と言って、多くの人を惑わすだろう。
6 また、戦争のことや、戦争のうわさを聞くだろうが、気をつけて、あわてないようにしなさい!これらは必ず起こることです。しかし、終わりが来たのではありません。
7 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、方々にききんと地震が起こります。
8 しかし、そのようなことはみな、生みの苦しみの始めなのです。
9 その時、人々は、あなたがたを苦しいめに会わせ、殺します。また、わたしの名のために、あなたがたはすべての国の人々に憎まれます。
10 また、その時は、人々が大ぜいつまづき、互いに裏切り、憎み合います。
11 また、にせ預言者が多く起こって、多くの人々を惑わします。
12 不法がはびこるので、多くの人達の愛は冷たくなります。
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
14 この御国の福音は全世界に宣べ伝えられて、すべての国民にあかしされ、それから、終わりの日が来ます。
15 それゆえ、預言者ダニエルによって語られたあの『荒らす憎むべき者』が、聖なる所に立つのを見たならば、(読者はよく読み取るように。)
16 その時は、ユダヤにいる人々は山へ逃げなさい!
17 屋上にいる者は家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
18 畑にいる者は着物を取りに戻ってはいけません。
19 だがその日、哀れなのは身重の女と乳飲み子を持つ女です。
20 ただ、あなたがたの逃げるのが、冬や安息日にならぬよう祈りなさい!
21 その時には、世の初めから、今に至るまで、いまだかつてなかったような、またこれからもないような、ひどい苦難があるからです。
22 もし、その日数が少なくされなかったら、一人として救われる者はないだろう。しかし、選ばれた者のために、その日数は少なくされます。
23 その時、『そら、キリストがここにいる』とか、『そこにいる』とか言う者があっても、信じてはいけません。
24 にせキリスト、にせ預言者達が現れて、できれば選民をも惑わそうとして、大きなしるしや不思議なことをして見せます。
25 さあ、わたしは、あなたがたに前もって話しました。
26 だから、たとい、『そら、荒野にいらっしゃる』と言っても、飛び出して行ってはいけません。『そら、へやにいらっしゃる』と聞いても、信じてはいけません。
27 人の子の来るのは、いなずまが東から出て、西にひらめくように、ちょうどそのように来るのです。
28 死体のある所には、はげたかが集まります。
29 だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。
30 その時、人の子のしるしが天に現れます。すると、地上のあらゆる種族は、悲しみながら、人の子が大能と輝かしい栄光を帯びて天の雲に乗って来るのを見るのです。
31 人の子は大きなラッパの響きとともに、御使い達を遣わします。すると御使い達は、天の果てから果てまで、四方からその選びの民を集めます。
32 いちじくの木から、たとえを学びなさい!枝が柔らかになって、葉が出て来ると、夏の近いことがわかります。
33 そのように、これらのことのすべてを見たら、あなたがたは、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい!
34 まことに、あなたがたに告げます。これらのことが全部起こってしまうまでは、この時代は過ぎ去りません。
35 この天地は滅び去ります。しかし、わたしのことばは決して滅びることはありません。
36 ただし、その日、その時がいつですかは、誰も知りません。天の御使い達も子も知りません。ただ父だけが知っておられます。
37 人の子が来るのは、ちょうど、ノアの日のようだからです。
38 洪水前の日々は、ノアが箱舟に入るその日まで、人々は、飲んだり、食べたり、めとったり、とついだりしていました。
39 そして、洪水が来てすべての物をさらってしまうまで、彼らはわからなかったのです。人の子が来るのも、そのとおりです。
40 その時、畑にいる二人といると、一人は取られ、一人は残されます。
41 二人の女が臼をひいていると、一人は取られ、一人は残されます。
42 だから、目をさましていなさい!あなたがたは、自分の主がいつ来られるか、知らないからです。
43 しかし、このことは知っておきなさい!家の主人は、どろぼうが夜の何時に来ると知っていたら、目を見張っていただろうし、また、おめおめと自分の家に押し入られはしなかっしょう
44 だから、あなたがたも用心していなさい!なぜなら、人の子は、思いがけない時に来るのですから。
45 主人から、その家の僕達を任されて、食事時には彼らに食事をきちんとあたえるような忠実な賢い僕とは、いったい誰だろう。
46 主人が帰って来た時に、そのようにしているのを見られる僕は幸いです。
47 まことに、あなたがたに告げます。その主人は彼に自分の全財産を任せるようになります。
48 ところが、それが悪い僕で、『主人はまだまだ帰るまい』と心の中で思い、
49 その仲間を打ちたたき、酒飲み達と飲んだり食べてりし始めていると、
50 その僕の主人は思いがけない日の思わぬ時間に帰ってきます。
51 そして、彼を厳しく罰して、その報いを偽善者達と同じにするに違いありません。僕はそこで泣いて歯ぎしりするのです。
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
2And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet. 7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8All these [are] the beginning of sorrows.
9Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11And many FALSE prophets shall rise, and shall deceive many.
12And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand {5625;2476:5761} in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
16Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18<2532> Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24For there shall arise FALSE Christs, and FALSE prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
25Behold, I have told you before.
26Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33So likewise ye, when ye shall see all these things, know {5720} that it is near, [even] at the doors.
34Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
38For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. 40Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43But know {5720} this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.