ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

イザヤ書24章

イザヤ書24章


イザヤ書24章1節

見よ!主は地を空にし、荒廃させ、そのいくつもの面を激しく歪ませて、そこに住む人々を海外に散らす。

見よ!主{YHWH}は地を空にし{カル態}、荒廃させ{カル態}、そのいくつもの面を激しく歪ませて{ピエル態完了形}、そこに住む人々を海外に散らす。{ヒフイル態完了形}
1 見よ。主は地を荒れすたらせ、その面をくつがえして、その住民を散らされる。


イザヤ書24章2節

そして、民のように祭司がなり、僕のように彼の主人がなり、女の召使いのように彼女の女主人がなり、買い手のように売り手がなり、貸す人のように借りる人がなり、債権者のように債務者がなります。

そして、民のように祭司がなり、僕のように彼の主人がなり、女の召使いのように彼女の女主人がなり、買い手のように売り手がなり、貸す人のように借りる人がなり、債権者のように債務者がなります。{カル態完了形;shall}
そしてそれは、民と同様、祭司と同様、召使いと同様、主人と同様、メイドと同様、愛人と同様、買い手と同様、売り手と同様、貸し手と同様、借り手と同様、高利貸しと同様である。それで、彼に高利貸しをした人も
And it shall be as with the people so with the priest as with the servant so with his master as with the maid so with her mistress as with the buyer so with the seller as with the lender so with the borrower as with the taker of usury so with the giver of usury to him
2 民は祭司と等しくなり、奴隷はその主人と、女奴隷はその女主人と、買い手は売り手と、貸す者は借りる者と、債権者は債務者と等しくなる。


イザヤ書24章3節

完全にその地は空にされ、完全に略奪される。主がこの言葉を熱心に語られたからである。

完全にその地は空にされ{ニフアル態未完了形;shall}、完全に略奪される。{ニフアル態未完了形}主{YHWH}がこの言葉を熱心に語られたからである。{ピエル態完了形}
主がこの言葉を語られたので、その地は完全に空になり、完全に荒廃するであろう。
The land shall be utterly emptied and utterly spoiled for the LORD hath spoken this word
3 地は荒れに荒れ、全くかすめ奪われる。主がこのことばを語られたからである。


イザヤ書24章4節 ☆

地は悲しんで消え去り、世界はひどく衰退して消え去ります。
地の高慢な人はひどく衰えます。☆

地は悲しんで{カル態完了形}消え去り{カル態完了形}、世界はひどく衰退して{プアル態完了形}消え去ります。{カル態完了形}地の高慢{傲慢}な人はひどく衰えます。☆{プアル態完了形}
{はるかに上、威厳、傲慢、高さ、最も、高いところに、場所、高尚、ルムから;高度、すなわち、具体的に(高い場所)、抽象的に(高度、比喩的に(高揚感)、または副詞的に(高い) -- (はるかに)上、威厳、高慢、高さ、(最も、上に)高い(一、場所)、高尚に、上向き}
地球は悲しみ、消え去る 世界は衰退し、消え去る 地上の傲慢な人々は衰退する
The earth mourneth and fadeth away the world languisheth and fadeth away the haughty people of the earth do languish
4 地は嘆き悲しみ、衰える。世界はしおれ、衰える。天も地とともにしおれる。


イザヤ書24章5節 

そして、地はその住民達の下で汚されています。
なぜなら、彼らはいくつもの律法を犯し、法則を変え、永遠の契約を破ったからです。

そして、地はその住民達の下で汚されています。{カル態完了形}
なぜなら、彼らはいくつもの律法{トーラー}を犯し{カル態完了形}、法則{条例・定め}を変え{カル態完了形}、永遠の契約を破ったからです。{ヒフイル態完了形}
{任命され、束縛され、戒められ、便利で、慣習、布告され、当然、法律、チャカクから。制定;それゆえ、(時間、空間、量、労働、または使用の)任命--任命、束縛、戒め、便利、慣習、法令(-d)、期限、法律、措置、X必要、条例(-nary)、部分、設定された時間、法令、任務}
The earth also is defiled under the inhabitants thereof because they have transgressed the laws changed the ordinance broken the everlasting covenant
5 地はその住民によって汚された。彼らが律法を犯し、定めを変え、とこしえの契約を破ったからである。


イザヤ書24章6節 要研究

それゆえ、呪いが地球を食い尽くし、そのうちに住む人々は有罪とされて荒廃します。
それゆえ、地の住民達は焼かれ、わずかな者達が残されます。

それゆえ、呪いが地球を食い尽くし{カル態完了形}、そのうちに住む人々は有罪とされて荒廃します。{カル態未完了形}
それゆえ、地の住民達は焼かれ{カル態完了形}、わずかな者達が残されます。{ニフアル態完了形}
{確かに、荒れ果て、破壊され、大いに、なり、見つかり、有罪となり、またはmashem {aw-shame'};原始的なルート。有罪であること。罰せられるか滅びるかの暗示によって--確かに、Xは荒れ果て、破壊し、Xは大いに、有罪となり、罪を犯し(罪を認め)、罪を犯す}
Therefore hath the curse devoured the earth and they that dwell therein are desolate therefore the inhabitants of the earth are burned and few men left
6 それゆえ、のろいは地を食い尽くし、その地の住民は罪ある者とされる。それゆえ、地の住民は減り、わずかな者が残される。
※有罪とされる 荒廃する 併せて、訳してみました。


イザヤ書24章7節 要研究

新しいぶどう酒は嘆き悲しみ、ブドウの木はひどく枯らされ、陽気な人達は皆ため息をつくようにさせられてしまう。

新しいぶどう酒は嘆き悲しみ{カル態完了形}、ブドウの木はひどく枯らされ{プアル態完了形}、陽気な人達は皆ため息をつくようにさせられてしまう。{ニフアル態完了形}
The new wine mourneth the vine languisheth all the merryhearted __ do sigh
7 新しいぶどう酒は嘆き悲しみ、ぶどうの木はしおれ、心楽しむ者はみな、ため息をつく。
※受身形への訳し方が難しいです。


多くのタンバリンの陽気さは止み、喜びはしゃぐ者達の騒音は終わり、ハープの喜びは止む。
The mirth of tabrets ceaseth the noise of them that rejoice endeth the joy of the harp ceaseth
8 陽気なタンバリンの音は終わり、はしゃぐ者の騒ぎもやみ、陽気な立琴の音も終わる。


歌を歌うこととともに彼らは酒を飲むことはない。強い酒はそれを飲む者達にとって苦いものとなる。
They shall not drink wine with a song strong drink shall be bitter to them that drink it
9 歌いながらぶどう酒を飲むこともなく、強い酒を飲んでも、それは苦い。


イザヤ書24章10節 

混乱の街は壊され、すべての家はひどく閉ざされて、誰も入れない。

混乱の街は壊され{ニフアル態完了形}、すべての家はひどく閉ざされて{プアル態完了形}、誰も入れない。{カル態}
The city of confusion is broken down every house is shut up that no man may come in
10 都はこわされて荒地のようになり、すべての家は閉ざされて、入れない。


イザヤ書24章11節 

いくつもの通りではぶどう酒を求める叫び声、すべての喜びは暗くなり、地の陽気さは消え去りました。

いくつもの通りではぶどう酒を求める叫び声、すべての喜びは暗くなり{カル態完了形}、地の陽気さは消え去りました。{カル態完了形}
There is a crying for wine in the streets all joy is darkened the mirth of the land is gone
11 ちまたには、ぶどう酒はなく、悲しみの叫び。すべての喜びは薄れ、地の楽しみは取り去られる。


イザヤ書24章12節 

町の中に荒廃が残され、破壊とともに門は打ち倒された。

町の中に荒廃が残され{ニフアル態完了形}、破壊とともに門は打ち倒された。{ホフアル態未完了形}
町は荒廃し、門は破壊された。
In the city is left desolation and the gate is smitten with destruction
12 町はただ荒れ果てたままに残され、城門は打ち砕かれて荒れ果てる。


イザヤ書24章13節 

地の真ん中で国々の民の間でこのようなことが起こる時、
オリーブの木を揺らすようなことが起き、
収穫が終わった時に取り残したぶどうの実を拾い集めるようなことが起こる。

地の真ん中で国々の民の間でこのようなことが起こる{カル態未完了形;will}時、オリーブの木を揺らすようなことが起き、収穫が終わった{カル態完了形}時に取り残したぶどうの実を拾い集めるようなことが起こる。{:}
When thus it shall be in the midst of the land among the people there shall be as the shaking of an olive tree and as the gleaning grapes when the vintage is done
13 それは、世界の真ん中で、国々の民の間で、オリーブの木を打つときのように、ぶどうの取り入れが終わって、取り残しの実を集めるときのようになるからだ。


イザヤ書24章14節 要研究

彼らは声をあげ、主の贖いの威厳を歌い、海から大声で叫ぶ。

彼らは声をあげ{カル態未完了形;shall}、主{YHWH}の贖いの威厳を歌い{喜び歌い:カル態未完了形;shall}、海から大声で叫ぶ。{カル態完了形;shall}
{贖い・威厳、威厳、誇り、誇り、膨らみ:ガアから。ガアヴァと同じで、傲慢、威厳、威厳、高慢、高慢、膨れ上がり。}
They shall lift up their voice they shall sing for the majesty of the LORD they shall cry aloud from the sea
14 彼らは、声を張り上げて喜び歌い、海の向こうから主の威光をたたえて叫ぶ。


イザヤ書24章15節 要研究

それゆえ、夜明けのいくつもの光の中で、主を熱心にたたえよ!
海の島々で、イスラエルの神、主の御名を熱心にたたえよ!

それゆえ、夜明けのいくつもの光の中で、主{主の栄光:YHWH}を熱心にたたえよ!{ピエル態命令形}
海の島々で、イスラエルの神、主の御名を(熱心にたたえよ)!{:}
{あふれんばかりに、よりひどく苦しみ、誇らしげに、罪を問われ、暗くなれ
またはkabed {kaw-bade'};原始的なルート。重いこと、すなわち、悪い意味(負担、厳しい、鈍い)または良い意味(数が多い、金持ち、名誉ある、因果的に、(同じ2つの意味で)重くする--多く、より悲惨に苦しみ、誇らしげに、責任を負わせ、Xは暗く、栄光を讃え、栄光(もの)になり、栄光を(非常に)偉大にし、悲しみ、かたくなになり、重く、重く、重く、 (持って来る、来る、する、得る、持たれる)名誉(自己)、(ある)立派な(人)、怠惰な、もっと寝る、自分を多くの者、高貴な者、勝つ、昇進する、(名誉を得る)、金持ちになる、痛む、やめる}
Wherefore glorify ye the LORD in the fires even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea
15 それゆえ、東の国々で主をあがめ、西の島々で、イスラエルの神、主の御名をあがめよ。


イザヤ書24章16節 要研究 ☆

地の果てから、「正義の人に栄光あれ!」といういくつもの詩編の歌を私達は聞いた。☆
しかし、私は言った。
「私は破滅した。私に向かって。私は破滅した。私に向かって。悲惨だ。私に向かって。裏切り者の商人どもは裏切った。本当に裏切り者の商人どもは裏切った。」

地の果てから、「正義の人{義人}に栄光(あれ)!」といういくつもの詩編の歌{歌}を私達は聞いた。☆{カル態完了形}
しかし、私は言った。{カル態未完了形}
「私は破滅した。私に向かって。私は破滅した。私に向かって。悲惨だ。私に向かって。裏切り者の商人どもは裏切った。本当に裏切り者の商人どもは裏切った。」{カル態完了形}
{悲しいかな、悲惨な:おそらく'avah(後で叫ぶという意味で)から。哀哭;また、間投詞的にああ!--悲しいかな、悲惨な}
From the uttermost part of the earth have we heard songs even glory to the righteous But I said My leanness my leanness woe unto me the treacherous dealers have dealt treacherously yea the treacherous dealers have dealt very treacherously
16 私たちは、「正しい者に誉れあれ」と言う地の果てからのほめ歌を聞く。しかし、私は言った。「私はだめだ、私はだめだ。なんと私は不幸なことか。裏切る者には裏切り、裏切り者は、裏切り、裏切った。」
※一つには日本を指し示していると考えていいと思われます。


イザヤ書24章17節

恐怖と穴と罠が、あなたの上にある。地に住む者よ!

Fear and the pit and the snare are upon thee O inhabitant of the earth
17 地上の住民よ。恐れと、落とし穴と、わなとがあなたにかけられ、


イザヤ書24章18節

そして、次のようなことが起こる。
恐怖の騒音から逃げる者は穴に落ち、穴の中から上がってくる者は罠に捕らえられる。
高き所のいくつもの窓が開かれ、地のいくつもの基が揺らぐからだ。

そして、次のようなことが起こる。{カル態完了形;shall}
恐怖の騒音から逃げる者は穴に落ち{カル態未完了形;shall}、穴の中から上がってくる者は罠に捕らえられる。{ニフアル態未完了形;shall}高き所のいくつもの窓が開かれ{ニフアル態完了形}、地のいくつもの基が揺らぐからだ。{カル態未完了形}
And it shall come to pass that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare for the windows from on high are open and the foundations of the earth do shake
18 その恐れの叫びから逃げる者は、その落とし穴に落ち、落とし穴からはい上がる者は、そのわなに捕らえられる。天の窓が開かれ、地の基が震えるからだ。


イザヤ書24章19節

激しく地は砕かれ、ばらばらに地は分割され、激しく地は揺るがされる。

激しく地は砕かれ{ヒトパエル態完了形}、ばらばらに地は分割され{ヒトパエル態完了形}、激しく地は揺るがされる。{ヒトパエル態完了形}
{ばらばらにする、捨てる、やめる、きれいにする、打ち負かす、無効にする、失望させる:分解する(通常は比喩的に、つまり違反する、妨害する -- X あらゆる方法で、ばらばらにする、捨てる、やめる、きれいにする、打ち負かす、無効にする、失望させる、解消する、分割する、効果がない、失敗する、妨害する、無に帰する、X 完全に、無効にする}
The earth is utterly broken down the earth is clean dissolved the earth is moved exceedingly
19 地は裂けに裂け、地はゆるぎにゆるぎ、地はよろめきによろめく。

 

地は酔っぱらいのように前後に揺れ、山小屋のように前後に揺れる。そしてその罪は重く、倒れて再び立ち上がることはない。
The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be removed like a cottage and the transgression thereof shall be heavy upon it and it shall fall and not rise again
20 地は酔いどれのように、ふらふら、ふらつき、仮小屋のように揺り動かされる。そのそむきの罪が地の上に重くのしかかり、地は倒れて、再び起き上がれない。


イザヤ書24章21節 要研究

そして、その日には、主は高き所の高められたものの軍勢と、地上にいる地の王達を罰するということが起きる。

そして、その日には、主{YHWH}は高き所の高められた{高貴な}ものの軍勢と、地上にいる地の王達を罰する{カル態未完了形;will}ということが起きる。{カル態完了形;shall}
{軍隊、戦争、戦闘:軍隊 (23)、軍隊 (79)、軍隊* (1)、戦い (1)、戦闘 (1)、争い (1)、労働を強いられる (1)、苦難 (1)、軍勢 (30)、軍勢 (292)、軍勢は軍隊である (1)、ほとんど (1)、奉仕 (10)、闘争 (1)、訓練された (1)、戦争 (35)、戦闘 (1)}
{高さ:上* (1)、高貴な (1)、高貴な場所 (1)、傲慢に (2)、天 (1)、天 (1)、高さ (4)、高さ (9)、高い (28)、高い場所 (2)、高貴さ (1)、高尚な (1)、高慢に (1)}
And it shall come to pass in that day that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high and the kings of the earth upon the earth
21 その日、主は天では天の大軍を、地では地上の王たちを罰せられる。


そして、囚人が地下牢に集められるように、彼らも激しく集められ、牢獄にひどく閉じ込められ、多くの日の後に罰せられる。
そして、囚人が地下牢に集められるように、彼らも激しく集められ{ピエル態完了形;will}、牢獄にひどく閉じ込められ{ピエル態完了形;will}、多くの日の後に罰せられる。{ニフアル態未完了形;will}
And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison and after many days shall they be visited
22 彼らは囚人が地下牢に集められるように集められ、牢獄に閉じ込められ、それから何年かたって後、罰せられる。


そのとき、月は恥をかかされ、太陽は恥じ入る。
万軍の主がシオンの山とエルサレムの内で統治され、その長老達の前に栄光があるからである。

そのとき、月は恥をかかされ{カル態完了形;will}、太陽は恥じ入る。{カル態完了形}
万軍の主がシオンの山とエルサレムの内で統治され{カル態完了形;will}、その長老達の前に栄光があるからである。
万軍の主がシオンの山とエルサレムで、またその長老たちの前で栄光のうちに統治されるとき、月は恥じ、太陽は恥じ入るであろう。
Then the moon shall be confounded and the sun ashamed when the LORD of hosts shall reign in mount Zion and in Jerusalem and before his ancients gloriously
23 月ははずかしめを受け、日も恥を見る。万軍の主がシオンの山、エルサレムで王となり、栄光がその長老たちの前に輝くからである。


1 見よ。主は地を荒れすたらせ、その面をくつがえして、その住民を散らされる。
2 民は祭司と等しくなり、奴隷はその主人と、女奴隷はその女主人と、買い手は売り手と、貸す者は借りる者と、債権者は債務者と等しくなる。
3 地は荒れに荒れ、全くかすめ奪われる。。主がこのことばを語られたからである。
4 地は嘆き悲しみ、衰える。世界はしおれ、衰える。天も地とともにしおれる。
5 地はその住民によって汚された。彼らが律法を犯し、定めを変え、とこしえの契約を破ったからである。
6 それゆえ、のろいは地を食い尽くし、その地の住民は罪ある者とされる。それゆえ、地の住民は減り、わずかな者が残される。
7 新しいぶどう酒は嘆き悲しみ、ぶどうの木はしおれ、心楽しむ者はみな、ため息をつく。
8 陽気なタンバリンの音は終わり、はしゃぐ者の騒ぎもやみ、陽気な立琴の音も終わる。
9 歌いながらぶどう酒を飲むこともなく、強い酒を飲んでも、それは苦い。
10 都はこわされて荒地のようになり、すべての家は閉ざされて、入れない。
11 ちまたには、ぶどう酒はなく、悲しみの叫び。すべての喜びは薄れ、地の楽しみは取り去られる。
12 町はただ荒れ果てたままに残され、城門は打ち砕かれて荒れ果てる。
13 それは、世界の真ん中で、国々の民の間で、オリーブの木を打つときのように、ぶどうの取り入れが終わって、取り残しの実を集めるときのようになるからだ。
14 彼らは、声を張り上げて喜び歌い、海の向こうから主の威光をたたえて叫ぶ。
15 それゆえ、東の国々で主をあがめ、西の島々で、イスラエルの神、主の御名をあがめよ。
16 私たちは、「正しい者に誉れあれ」と言う地の果てからのほめ歌を聞く。しかし、私は言った。「私はだめだ、私はだめだ。なんと私は不幸なことか。裏切る者には裏切り、裏切り者は、裏切り、裏切った。」
17 地上の住民よ。恐れと、落とし穴と、わなとがあなたにかけられ、
18 その恐れの叫びから逃げる者は、その落とし穴に落ち、落とし穴からはい上がる者は、そのわなに捕らえられる。天の窓が開かれ、地の基が震えるからだ。
19 地は裂けに裂け、地はゆるぎにゆるぎ、地はよろめきによろめく。
20 地は酔いどれのように、ふらふら、ふらつき、仮小屋のように揺り動かされる。そのそむきの罪が地の上に重くのしかかり、地は倒れて、再び起き上がれない。
21 その日、主は天では天の大軍を、地では地上の王たちを罰せられる。
22 彼らは囚人が地下牢に集められるように集められ、牢獄に閉じ込められ、それから何年かたって後、罰せられる。
23 月ははずかしめを受け、日も恥を見る。万軍の主がシオンの山、エルサレムで王となり、栄光がその長老たちの前に輝くからである。


Behold, the LORD maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
3 The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for the LORD hath spoken this word.
4 The earth fainteth and fadeth away, the world faileth and fadeth away, the lofty people of the earth do fail.
5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.
6 Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.
7 The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh.
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9 They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
10 Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in.
11 There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12 In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.
13 For thus shall it be in the midst of the earth, among the peoples, as at the beating of an olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done.
14 Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea:
15 'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.' 
16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously.
17 Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake;
19 The earth is broken, broken down, the earth is crumbled in pieces, the earth trembleth and tottereth;
20 The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. 
21 And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.
22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.