ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

イザヤ書9章1節 要研究

イザヤ書9章1節 要研究

 

それにもかかわらず、最初にこのお方がゼブルンの地とナフタリの地を軽く評価した時のようには、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。
また後には、海の道によって、ヨルダン川を越えて、異邦人達のガリラヤの地の中で、彼女をさらに厳しく抑圧した時のようには、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。

 

それにもかかわらず、最初にこのお方がゼブルンの地とナフタリの地を軽く評価した時のようには{ヒフイル態完了形}、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。
また後には、海の道によって、ヨルダン川を越えて、異邦人達のガリラヤの地の中で、彼女をさらに厳しく抑圧した時のようには{ヒフイル態完了形}、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。
For is there no gloom to her that was stedfast? Now the former hath lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, but the latter hath dealt a more grievous blow by the way of the sea, beyond the Jordan, in the district of the nations.
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea beyond Jordan in Galilee of the nations
1しかし、苦しみのあった所に、やみがなくなる。先にはゼブルンの地とナフタリの地は、はずかしめを受けたが、後には海沿いの道、ヨルダン川のかなた、異邦人のガリラヤは光栄を受けた。
※すごく難解です。さらに研究が必要です。

人々があなたがたに、「霊媒や、さえずり、ささやく口寄せに尋ねよ」と言うとき、民は自分の神に尋ねなければならない。生きている者のために、死人に伺いを立てなければならないのか。
20 おしえとあかしに尋ねなければならない。もし、このことばに従って語らなければ、その人には夜明けがない。
21 彼は、迫害され、飢えて、国を歩き回り、飢えて、怒りに身をゆだねる。上を仰いでは自分の王と神をのろう。
22 地を見ると、見よ、苦難とやみ、苦悩の暗やみ、暗黒、追放された者。
それにもかかわらず、最初にこのお方がゼブルンの地とナフタリの地を軽く評価した時のようには、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。
また後には、海の道によって、ヨルダン川を越えて、異邦人達のガリラヤの地の中で、彼女をさらに厳しく抑圧した時のようには、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。
暗闇の中を歩いていた民は大いなる光を見、死の陰の地に住んでいた民は、その上に光を輝かせられた。

それにもかかわらず、最初にこのお方がゼブルンの地とナフタリの地を軽く評価した時のようには、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。
そして後には、海の道によって、ヨルダン川を越えて、異邦人達のガリラヤの地の中で、彼女をさらに厳しく抑圧した。
しかし、苦しみのあった所に、やみがなくなる。先にはゼブルンの地とナフタリの地は、はずかしめを受けたが、後には海沿いの道、ヨルダン川のかなた、異邦人のガリラヤは光栄を受けた。

それにもかかわらず、最初にこのお方がゼブルンの地とナフタリの地を軽く評価した時のようには、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。
そして後には、海の道によって、ヨルダン川を越えて、異邦人達のガリラヤの地の中で、彼女をさらに厳しく抑圧した時のようには、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。

それにもかかわらず、最初にこのお方がゼブルンの地とナフタリの地を軽く評価した時のようには、苦しんでいた彼女の上では暗闇にはならなかった。
そして後には、海の道によって、ヨルダン川を越えて、異邦人達のガリラヤの地の中で、彼女をさらに厳しく抑圧した。