epistrephó:向きを変える、戻る、回心する
元の単語: ἐπιστρέφω
品詞: 動詞
音訳: epistrephó
発音: eh-pee-STREF-oh
音声綴り: (ep-ee-stref'-o)
定義:
戻る、戻る、変換する
意味:
(a) トランス: 私は (戻る) に (に向かって)
(b) イントランス: 私は (戻る) ([に向かって]);我に返る。
単語の起源:
前置詞ἐπί(epi、「上へ」または「向かって」を意味する)と動詞στρέφω(strephó、「曲がる」を意味する)から。
対応するギリシャ語/ヘブライ語のエントリ:
- שׁוּב (shub): しばしば「戻る」または「戻る」と訳され、旧約聖書では神に戻ることや悔い改めを表すために使用されます(例:エレミヤ3:12)。
使い方:
動詞「epistrephó」は主に向きを変える、戻ることを意味し、しばしば方向転換や回心を意味します。
新約聖書では、神に立ち返ることやキリストへの信仰に改宗することを指す霊的な意味でよく使われています。
それは、肉体的な転向と、悔い改めや回心などの比喩的または霊的な転向の両方を表すことができます。
文化的および歴史的背景:
グレコローマンの世界では、向きを変えることや戻ることの概念は、しばしば身体の動きや方向転換と関連付けられていました。
しかし、ユダヤ教や初期キリスト教の文脈では、それはより深い霊的な意味を持つようになりました。
神に立ち返るという考えは、旧約聖書の預言者たちのメッセージの中心であり、新約聖書でも悔い改めとイエス・キリストへの信仰への呼びかけとともに続きました。
この転機は、単なる信念の変化ではなく、生活と行動の変容を含んでいました。
NAS網羅的なコンコーダンス
単語の起源
epi と strephó
定義
回転する、戻る
NASB 翻訳
戻る (2)、戻る* (3)、戻る (6)、戻る (3)、戻る (2)、戻る (1)、戻る (8)、戻る (1)、戻る (6)、再び回す (1)、回す (1)、回す (2)、回す (2)、回す (2)、回す...戻る (1)。
セイヤーのギリシャ語語彙集
STRONGS NT 1994: ἐπιστρέφω
ἐπιστρέφω;未来のἐπιστρέψω;1 アオリスト ἐπέστρεψα;2 aorist passive ἐπεστραφην;ホメロスから下。9月はהָפַך、סָבַב、הֵסֵב、פָּנָה、およびשׁוּבとהֵשִׁיבは番号のない時間;
1. 推移的に、
a. ἐπί τόν Θεόν、真の神の崇拝、使徒行伝26:20。
b. 帰還させる、連れ戻す。比喩的には、τινα ἐπί κύριον τόν Θεόν, 神の愛と従順へ, ルカ1:16;ἐπί τέκνα, 子供たちを愛する, ルカ1:17;ἐν φρονήσει δικαίων, 彼らが義人の知恵の中にいるように, ルカ1:17;Τινα ἐπί τινα, 文脈からの供給 ἐπί τήν ἀλήθειαν and ἐπί τήν ὁδόν, ヤコブ5:19f.
2. 自動詞、(Winerの文法、§ 38、1 (p. 26;バットマン、144(126f)));
a. 向きを変える、自分自身を向き直す:キリストの宗教に移る異邦人のἐπί τόν κύριον と ἐπί τόν Θεόν、使徒行伝9:35;使徒行伝11:21;使徒行伝14:15;使徒行伝15:19;使徒行伝26:20、1ペテロ2:25参照;πρός τί, 使徒行伝 9:40;πρός τόν Θεόν, 1テサロニケ1:9;2コリント3:16;ἀπό τίνος εἰς τί, 使徒行伝 26:18.
b. 自分を振り返り、引き返す:絶対に、使徒行伝16:18;その後に不定詞の表現目的、黙示録1:12が続きます。
c. 戻る、引き返す、戻る;α.正しく:ルカ2:20録音;;使徒行伝15:36;ὀπίσω が加わり (Aelian v. h. 1, 6 (variant)) その後に目的の不定詞が続き、マタイ 24:18: εἰς と場所の対格が続く、マタイ 12:44;(ルカ2:39 T WH Trの傍聴);εἰς τά ὀπίσω, マルコ13:16;ルカ17:31;ἐπί τί, へ, 2ペテロ 2:22.β.比喩的に:ἐπίτί、ガラテヤ4:9;ἐπί τινα, ルカ17:4 Rec., しかし、Gはἐπί σεを省略している;πρός τινα, 同上 L T Tr WH;ἐκ τῆς ἐντολῆς、戒めを離れて、より悪い精神的、道徳的な状態に戻ること、2ペテロ2:21 R G;絶対に、道徳的に引き返すこと、改革すること:マタイ13:15;マルコ4:12;ルカ22:32;使徒行伝3:19;使徒行伝28:27真ん中と2 aorist passive a.自分自身を回すために、向きを変えるために:絶対に、マタイ9:22 R G;マルコ5:30;マルコ8:33;ヨハネ21:20。
b. 戻る: πρός (WH text ἐπί) τινα, マタイ 10:13 (この箇所については、最後に εἰρήνη, 3 を参照);ἐπί τόν Θεόν, 1 ペテロ 2:25 (上記 2 a. 参照);より良い心に戻るために、悔い改めてください、ヨハネ12:40(RG)。
ストロングの網羅的な一致
もう一度来て、変換して、戻ってください。
epiとstrephoから。(文字通り、比喩的に、または道徳的に)戻る -- 再び来て(行く)、変換する、(再)回転する(約、再び)。
ギリシャ語のepiを参照してください
ギリシャ語のstrephoを参照してください