ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇120篇

詩篇120篇

詩篇120篇1節

都上りの歌

主に向かって、私の苦難のうちに私は呼び求めました。
そして、このお方は聞いて私に答えてくださいました。 

主に向かって、私の苦難のうちに私は呼び求めました。{カル態完了形}
そして、このお方は聞いて私に答えてくださいました。{カル態未完了形}
1 苦しみのうちに、私が主に呼ばわると、主は私に答えられた。
ヘブライ語の語順に近く訳してみました。

詩篇120篇2~4節 要研究 

主よ!私の魂を偽りのくちびると欺瞞の舌から救い出してください!
欺瞞の舌は、あなたに何を与え、あなたに何をするのか?
ほうきの木のいくつもの炭火とともにある戦士の鋭い矢だ。

主よ!私の魂を偽りのくちびると欺瞞の舌から救い出してください!{ヒフイル態命令形}
{怠慢、裏切:ラマから;怠慢、裏切り-欺瞞(-フル、-フル)、偽り、ギル、怠惰、たるみ、怠惰}
2 主よ。私を偽りのくちびる、欺きの舌から、救い出してください。
欺瞞の舌は、あなたに何を与え{カル態未完了形;shall}、あなたに何をするのか?☆{ヒフイル態未完了形;shall}
3 欺きの舌よ。おまえに何が与えられ、おまえに何が加えられるのか。
ほうきの木{ビャクシン}のいくつもの炭火とともにある戦士の鋭い矢だ。
Sharp arrows of the mighty with coals of juniper
4 勇士の鋭い矢、それに、えにしだの熱い炭火だ。

詩篇120篇5~7節 要研究

悲惨なのは私です!私はメシェクの中に寄留し、ケダルのいくつもの天幕の中に住んでいます。
長い間、私の魂は平和を憎む者とともにとどまっています。
私は平和な者ですが、私が熱心に語る時、彼らは戦いを望みます。

悲惨なのは私です!{悲しいかな・わざわいだ}私はメシェクの中に寄留し{カル態完了形}、ケダルのいくつもの天幕の中に住んでいます。{カル態完了形}
5 ああ、哀れな私よ。メシェクに寄留し、ケダルの天幕で暮らすとは。
長い間、私の魂は{to me}平和を憎む者とともにとどまっています。{カル態完了形}
6 私は、久しく、平和を憎む者とともに住んでいた。
私は平和な者{平和}ですが、私が熱心に語る時{ピエル態未完了形}、彼らは戦いを望みます。{支持します・戦いのために存在しています}
7 私は平和を―、私が話すと、彼らは戦いを望むのだ。
※{to me}{they are for war}をうまく訳すには?


1 苦しみのうちに、私が主に呼ばわると、主は私に答えられた。
2 主よ。私を偽りのくちびる、欺きの舌から、救い出してください。
3 欺きの舌よ。おまえに何が与えられ、おまえに何が加えられるのか。
4 勇士の鋭い矢、それに、えにしだの熱い炭火だ。
5 ああ、哀れな私よ。メシェクに寄留し、ケダルの天幕で暮らすとは。
6 私は、久しく、平和を憎む者とともに住んでいた。
7 私は平和を―、私が話すと、彼らは戦いを望むのだ。


A Song of Ascents. 
In my distress I called unto the LORD, and He answered me.
2 O LORD, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
5 Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!
6 My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace.
7 I am all peace; but when I speak, they are for war.