ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇144篇

詩篇144篇


詩篇144篇1節

ダビデ詩篇

私の岩、主に祝福あれ!
主は私の手を戦争のために訓練し、私のいくつもの指を戦いのために熱心に訓練します。

私の岩、主{YHWH}に祝福あれ!{カル態受身形}
主は私の手を戦争のために訓練し、私のいくつもの指を戦いのために熱心に訓練します。{ピエル態}
A Psalm of David Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war and my fingers to fight
1 ほむべきかな。わが岩である主。主は、戦いのために私の手を、いくさのために私の指を、鍛えられる。


詩篇144篇2節 ☆

私の慈愛、私の要塞、私の高い塔、私への熱心な救い主。
私のための、私の盾、私の民を私のもとに服従させるお方のうちに私は避難して信頼しています。

私の慈愛、私の要塞、私の高い塔、私への熱心な救い主。{ピエル態}
私のための、私の盾、私の民を私のもとに服従させるお方のうちに私は避難して信頼しています。☆{カル態完了形}
{希望を持ち、避難し、信頼を置く:保護のために逃げる(バタッハを比較する)。比喩的に言えば、打ち明けるために-希望を持ち、避難し、信頼を置く}
My goodness and my fortress my high tower and my deliverer my shield and he in whom I trust who subdueth my people under me
2 主は私の恵み、私のとりで。私のやぐら、私を救う方。私の盾、私の身の避け所。私の民を私に服させる方。


詩篇144篇3節 要研究 ☆

主よ!あなたが知っていてくださる人間とは何ですか。
また、あなたが心をこめて考えておられる人の息子とは何ですか。☆

主{YHWH}よ!あなたが知っていてくださる{カル態未完了形}人間{アダム}とは何ですか。
また、あなたが心をこめて考えておられる{ピエル態未完了形}人{えのぼーしゅ}の息子とは何ですか。☆
LORD what is man that thou takest knowledge of him or the son of man that thou makest account of him
{説明し、想像し、考え、数え、狡猾な人、仕事、職人、考案:適切に、編み物または相互浸透すること、すなわち(文字通り)織ることまたは(gen.)製造すること。比喩的には、(通常は悪意のある意味で)プロットまたは考案すること。したがって、(精神的な努力から)考え、尊重し、評価し、計算する-(作る)説明(の)、想像する、考える、数える、狡猾(人、仕事、労働者)、考案、尊敬、見つける、予測する、保持する、想像する、帰属する、発明する、好きになる、意味する、目的、計算する(-作る)、尊重する、考える}
3 主よ。人とは何者なのでしょう。あなたがこれを知っておられるとは。人の子とは何者なのでしょう。あなたがこれを顧みられるとは。
※重要な箇所。人の息子とは。研究が必要です。


詩篇144篇4節 

人間は虚栄のようです。人間の日々は過ぎ去る影のようです。

人間{アダム}は虚栄{息・蒸気}のようです。人間の日々は過ぎ去る影のようです。
{蒸気、息:息 (5)、妄想 (2)、空しく (1)、空虚 (2)、はかない (2)、詐欺 (1)、無益 (1)、無益 (13)、偶像 (7)、単なる息 (2)、何もない (1)、役に立たない (1)、むなしい (3)、むなしく (1)、虚栄 (19)、虚栄の (3)、蒸気 (1)、無価値 (2)。まったく、むなしい、虚栄心:または(まれにabs.では)Habel {hab-ale'};habalから;空虚または虚栄;比喩的に;一過性のもの、満足できないもの;しばしば副詞として使われる--X全く、むなしい、虚栄}
Man is like to vanity his days are as a shadow that passeth away
4 人はただ息に似て、その日々は過ぎ去る影のようです。


詩篇144篇5節 

主よ!あなたの天と空をかがめてください!
そして、降りて来てくださいますように!
山々に触れてください!
そして、それらが煙をあげますように!

主{YHWH}よ!あなたの天と空{複数形}をかがめてください!{頭を下げさせてください:ヒフイル態命令形}そして、降りて来てくださいますように!{カル態未完了形}
山々に触れてください!{カル態命令形}
そして、それらが煙をあげますように!{カル態未完了形;shall}
Bow thy heavens O LORD and come down touch the mountains and they shall smoke
5 主よ。あなたの天を押し曲げて降りて来てください。山々に触れて、煙を出させてください。


詩篇144篇6節 要研究

稲妻を放ってください!そして、それらが散らされますように!
あなたの多くの矢を放ってください!それらを混乱させて滅ぼしてくださいますように!

稲妻を放ってください!{カル態命令形}そして、それら{彼ら}が散らされますように!{ヒフイル態未完了形}
あなたの多くの矢を放ってください!{カル態命令形}それら{彼ら}を混乱させて滅ぼしてくださいますように!{カル態未完了形}
{騒ぐ、騒々しく動く、混乱させる、狼狽させる:もたらされた(1)、混乱させられた(1)、混乱させる(1)、混乱させる(1)、打ち砕かれた(1)、損害を与える(1)、破壊する(1)、乱す(1)、追い立てられる(3)、混乱に陥れる(1)、悩ます(1)}
Cast forth lightning and scatter them shoot out thine arrows and destroy them
6 いまずまを放って、彼らを散らし、あなたの矢を放って、彼らをかき乱してください。
※5節からの流れでは山々です。彼らと訳して人々を表すでしょうか?


詩篇144篇7節 要研究

あなたの御手を高きところから伸ばしてください!私を助けてください!
大水の外へと、また、外国人の手から、私を救い出してください!

あなたの御手を高きところから伸ばしてください!{カル態命令形}私を助けてください!{カル態命令形}大水の外へと、また、外国人の手から、私を救い出してください!{ヒフイル態命令形}
Send thine hand from above rid me and deliver me out of great waters from the hand of strange children
7 いと高き所からあなたの御手を伸べ、大水から、また外国人の手から、私を解き放し、救い出してください。


その者達の口は偽りを熱心に語り、その者達の右の手は偽りの右の手です。
Whose mouth speaketh vanity and their right hand is a right hand of false.hood
8 彼らの口はうそを言い、その右の手は偽りの右の手です。


詩篇144篇9節 

神よ!新しい歌を私はあなたにむかって歌いたいので歌います。
十弦の琴で私はあなたにむかって誉め歌を心をこめて歌いたいので歌います。

神{複数形}よ!新しい歌を私はあなたにむかって歌いたいので歌います。{カル態未完了形願望形;will}
十弦の琴で私はあなたにむかって誉め歌を心をこめて歌いたいので歌います。{ピエル態未完了形願望形;will}
I will sing a new song unto thee O God upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee
9 神よ。あなたに、私は新しい歌を歌い、十弦の琴をもってあなたに、ほめ歌を歌います。


詩篇144篇10節 

王達に救いを与えるお方。御自分の僕ダビデを死に至らせる剣から救い出すお方。

王達に救いを与える{カル態}お方。御自分の僕ダビデを死に至らせる{傷つける・悪の}剣から救い出す{カル態}お方。
It is he that giveth salvation unto kings who delivereth David his servant from the hurtful sword
10 神は王たちに救いを与え、神のしもべダビデを、悪の剣から解き放されます。


詩篇144篇11節 

嘘を言う口を持ち、右手には偽りの右手である外国人から、私を解き放ってください!救い出してください!

嘘を言う口を持ち、右手には偽りの右手である外国人から、私を解き放ってください!{救助して・開いて:カル態命令形}救い出してください!{ヒフイル態命令形}
Rid me and deliver me from the hand of strange children whose mouth speaketh vanity and their right hand is a right hand of false.hood
11 私を、外国人の手から解き放し、救い出してください。彼らの口はうそを言い、その右の手は偽りの右の手です。


詩篇144篇12節 要研究

私達の息子達は彼らが若いうちによく成長させられる植物のようになりますように!
私達の娘達は宮殿の様式によく彫刻されたいくつもの柱のようになりますように!

私達の息子達は彼らが若いうちによく成長させられる{プアル態}植物のようになりますように!
私達の娘達は宮殿の様式によく彫刻された{プアル態}いくつもの柱のようになりますように!
That our sons may be as plants grown up in their youth that our daughters may be as corner stones polished after the similitude of a palace
12 私たちの息子らが、若いときに、よく育った若木のようになりますように。私たちの娘らが、宮殿の建物にふさわしく刻まれた隅の柱のようになりますように。


詩篇144篇13節

私達のいくつもの倉は満ち、あらゆる産物を備えますように!
私達の羊たちは私達の野に、幾千、幾万と産んで増えますように!

私達のいくつもの倉は満ち、あらゆる産物を備えますように!{供給する・与える・確保する:カル態}
私達の羊たちは私達の野に、幾千、幾万と産んで増えますように!{ヒフイル態}
That our garners may be full affording all manner of store __ that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets
13 私たちの倉は満ち、あらゆる産物を備えますように。私たちの羊の群れは、私たちの野原で、幾千幾万となりますように。


詩篇144篇14節 要研究

私達の雄牛たちがよく荷を運びますように!
引き裂かれることなく、出て行っていなくなることがありませんように!
そして、私達のいくつもの道に叫びがありませんように!

私達の雄牛たちがよく荷を運びますように!{力強く働くように・よく産むように:プアル態}
引き裂かれることなく、出て行っていなくなることがありませんように!{カル態}
そして、私達のいくつもの道に叫び{抗議}がありませんように!
That our oxen may be strong to labour that there be no breaking in nor going out that there be no complaining in our streets
14 私たちの牛が子牛を産み、死ぬこともなく、出て行くこともなく、また、哀れな叫び声が私たちの町にありませんように。
※叫ぶのは人かウシか?


詩篇144篇15節

このような民は幸いです。
主が神である民は幸いです。

このような民は幸いです。{祝福されています}
主{YHWH}が神{複数形}である民は幸いです。{祝福されています}
Happy is that people that is in such a case yea happy is that people whose God is the LORD
15 幸いなことよ。このようになる民は。幸いなことよ。主をおのれの神とするその民は。


1 ほむべきかな。わが岩である主。主は、戦いのために私の手を、いくさのために私の指を、鍛えられる。
2 主は私の恵み、私のとりで。私のやぐら、私を救う方。私の盾、私の身の避け所。私の民を私に服させる方。
3 主よ。人とは何者なのでしょう。あなたがこれを知っておられるとは。人の子とは何者なのでしょう。あなたがこれを顧みられるとは。
4 人はただ息に似て、その日々は過ぎ去る影のようです。
5 主よ。あなたの天を押し曲げて降りて来てください。山々に触れて、煙を出させてください。
6 いまずまを放って、彼らを散らし、あなたの矢を放って、彼らをかき乱してください。
7 いと高き所からあなたの御手を伸べ、大水から、また外国人の手から、私を解き放し、救い出してください。
8 彼らの口はうそを言い、その右の手は偽りの右の手です。
9 神よ。あなたに、私は新しい歌を歌い、十弦の琴をもってあなたに、ほめ歌を歌います。
10 神は王たちに救いを与え、神のしもべダビデを、悪の剣から解き放されます。
11 私を、外国人の手から解き放し、救い出してください。彼らの口はうそを言い、その右の手は偽りの右の手です。
12 私たちの息子らが、若いときに、よく育った若木のようになりますように。私たちの娘らが、宮殿の建物にふさわしく刻まれた隅の柱のようになりますように。
13 私たちの倉は満ち、あらゆる産物を備えますように。私たちの羊の群れは、私たちの野原で、幾千幾万となりますように。
14 私たちの牛が子牛を産み、死ぬこともなく、出て行くこともなく、また、哀れな叫び声が私たちの町にありませんように。
15 幸いなことよ。このようになる民は。幸いなことよ。主をおのれの神とするその民は。

[A Psalm] of David. Blessed be the LORD my Rock, who traineth my hands for war, and my fingers for battle;
My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; 
my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me.
3 LORD, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him?
4 Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away.
5 O LORD, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke.
6 Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them.
7 Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;
8 Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.
9 O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee;
10 Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.
11 Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.
12 We whose sons are as plants grown up in their youth; whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;
13 Whose garners are full, affording all manner of store; 
whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields;
14 Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;
15 Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD.