ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇50篇

詩篇50篇

アサフの賛歌{詩篇

神の神、主は語られ、地を呼ばれました。
太陽の昇るところから、その沈むところまで。
1 神の神、主は語り、地を呼び寄せられた。日の上る所から沈む所まで。


詩篇50篇2節

シオンから、麗しさの完全、神は光を放っておられます。

シオンから、麗しさ{美}の完全、神{複数形}は光を放っておられます。{放ちます・輝かせます:ヒフイル態完了形;will:will shine forth}
{完全性、完成度:完全性(1)}
{光ったり、梁を送り出したり、輝かせたりします:好意的に見える(1)、輝く(2)、輝く(2)、輝く(1)、輝く(2)}
Out of Zion the perfection of beauty God hath shined
2 麗しさの窮み、シオンから、神は光を放たれた。


詩篇50篇3節

私達の神は来て、黙っておられません。
火は、このお方のいくつもの御前を焼き尽くし、このお方のすべての周りは激しい恐怖の嵐になります。

私達の神{複数形}は来て{カル態未完了形;shall}、黙っておられません{沈黙を守りません:カル態未完了形;shall}
火は、このお方のいくつもの御前を焼き尽くし{カル態未完了形;shall}、このお方のすべての周りは激しい恐怖の嵐になります。{ニフアル態未完了形;shall}
{恐れを抱く、恐れる、嵐のように吹き荒れる、大荒れになる:原語で「嵐を起こす」、「震える」、「恐怖」、「嵐のように吹き荒れる」、「つむじ風のように吹き荒れる」}
Our God shall come and shall not keep silence a fire shall devour before him and it shall be very tempestuous round about him
3 われらの神は来て、黙ってはおられない。
御前には食い尽くす火があり、その回りには激しいあらしがある。

4 神はその民を裁くために、天と地に呼びかけられます。
4 神はご自分の民を裁くため、上なる天と、地とを呼び寄せられる。

5 「わたしの聖徒達をわたしのもとに集めよ!
いけにえによってわたしと契約を結んだ者達を!」
5 「わたしの聖徒たちをわたしのところに集めよ。いけにえにより、わたしの契約を結んだ者たちを。」

6 天はこのお方の義を宣言しています。神、このお方は裁き主です。セラ
6 天は神の義を告げ知らせる。まことに神こそは審判者である。セラ


詩篇50篇7節 要研究 願望形

「聞きなさい!わたしの民よ!
わたしは熱心に話したいので話す。
イスラエルよ!わたしはあなたに向かって証言したいので証言する。

「聞きなさい!{カル態命令形}わたしの民よ!
わたしは熱心に話したいので話す。{ピエル態未完了形願望形;will}
イスラエルよ!わたしはあなたに向かって{抗議の為に・告発の為に}証言したいので証言する。{ヒフイル態未完了形願望形;will}
神{複数形}である。わたしはあなたの神{複数形}である。
{諭す、告発する、切実に、持ち上げる、抗議する、記録を取るように呼びかける、救済する、奪う。原始語;複製する、繰り返す;暗示的に、(繰り返しによって)抗議する、証言する;集中的に、(一種の再複製のように)包含する、回復する -- 諭す、告発する、切実に、持ち上げる、抗議する、記録するために呼ぶ(取る)、解放する、奪う、厳粛に、まっすぐ立つ、証言する、警告する、(負う、呼ぶ、与える、取る)証人にする}
7 「聞け。わが民よ。わたしは語ろう。
イスラエルよ。わたしはあなたを戒めよう。わたしは神、あなたの神である。
*訳、難しいです。

8 わたしはあなたのいけにえのせいであなたをとがめず、あなたの全焼のいけにえは絶えずわたしの前にある。
8 いけにえのことで、あなたを責めるのではない。あなたの全焼のいけにえは、いつも、わたしの前にある。

9 わたしはあなたの家から雄牛を取り上げず、また、あなたのふところから雌山羊を取り出さない。
9 わたしは、あなたの家から、若い雄牛を取り上げはしない。あなたの囲いから、雄やぎをも。

10 森のすべての獣はわたしのものであり、千の丘の上の家畜もわたしのものである。
10 森のすべての獣は、わたしのもの、千の丘の家畜らも。

11 わたしは山のすべての鳥を知り、野の野獣もわたしのものである。
11 わたしは、山の鳥も残らず知っている。野に群がるものもわたしのものだ。


詩篇50篇12節 

もし、わたしが飢えていたとしても、あなたに告げない。
なぜなら、人が住んでいる世界とすべてのそこに満ちあふれているものは、わたしのものだからである。

もし、わたしが飢えていたとしても{カル態未完了形}、あなたに告げない。{カル態未完了形;would}
なぜなら、人が住んでいる世界とすべてのそこに満ちあふれているものは、わたしのものだからである。
{居住(1)、居住世界(1)、世界(34)}
12 わたしはたとい飢えても、あなたに告げない。世界とそれに満ちるものはわたしのものだから。

13 わたしは雄牛の肉を食べ、ヤギの血を飲むであろうか。
13 わたしが雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。


詩篇50篇14,15節 קָרָא 呼び求めなさい

感謝のいけにえを神に捧げなさい!
あなたのいくつもの誓いをいと高き方に熱心に果たしなさい!
また、苦難の日にはわたしを呼び求めなさい!
わたしはあなたを熱心に救い出す。
そして、あなたはわたしを心の底から誉め称えるだろう。」

感謝のいけにえを神{複数形}に捧げなさい!{カル態命令形}
あなたのいくつもの誓いをいと高き方に熱心に果たしなさい!{満たしなさい!完成しなさい!終わらせなさい!:ピエル態命令形}
{感謝:聖歌隊 (1), 聖歌隊 (2), 告白 (1), 感謝の賛美歌 (1), 賛美 (1), 感謝のいけにえ (1), 感謝の献金 (2), 感謝の供え物 (4), 感謝 (18)}
{償う, 終わらせる, 終わらせる, 充たす, 再び与える, 良好にする, 再び報いる
原始的な語源;(心、体、財産において)安全であること;比喩的に、(因果的に、作る)完了すること;含意として、友好的であること。その延長線上で、(様々な用途で)応酬すること--償いをする、(終わらせる)、終える、完全な、再び与える、良くする、(再び)支払う、(する)(平和に)する、それは完璧だ、行う、(繁栄する)、償う、貸す、報いる、修復する、報酬、X確実に}
Offer unto God thanksgiving and pay thy vows unto the most High
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き方に果たせ。
また、苦難{悩み}の日にはわたしを呼び求めなさい!{カル態命令形}
わたしはあなたを熱心に救い出す。{ピエル態未完了形;will}
そして、あなたはわたしを心の底から誉め称えるだろう。」{ピエル態未完了形;shall}
{呼び出す、宣言する、読む:なる (1), 有名になる (1), 呼び出す (121), 呼び出す (301), 呼び出す (11), 呼び出す (17), 泣いた (24), 泣く (1), 泣く (19), 泣く (2), 口述* (1), 有名* (1), 与えた (4), 与えられた (1), 与える (1), 把握する (1), ゲスト (4), 招待する (6), 招待 (14), ライブ (1), 宣言する (1), 宣言をする (1), 宣言をする (1), 名声のある男性(3)、言及された(4)、名前*(12)、名前(62)、名前*(1)、条件を提供する(28)、宣言する(17)、宣言された(3)、宣言する(2)、宣言する(35)、読む(2)、読む(1)、読む(2)、叫んだ(1)、叫んだ*(1)、叫んだ(1)、話された(1)、訴える(6)、召喚(14)、召喚された(1)、召喚(2)、召喚}
{重い、または厄介な:は豊富にある(1)、名誉を達成する(1)、激しくなった(1)、重くなった(1)、自慢する(1)、面倒な(1)、薄暗い(1)、区別する(3)、鈍い(2)、あなたの栄光を楽しむ(1)、栄光(4)、栄光(7)、栄光(2)、栄光あるもの(1)、墓(1)、強くなった(1)、硬化する(1)、硬化した(6)、重い(2)、重い(6)、 名誉(1)、名誉(17)、あなたを大いに称える(1)、名誉ある(4)、名誉ある(19)、名誉(2)、名誉(5)、確かに名誉(1)、重荷を負わせた(1)、私の重くした(1)、私たちの重くした(2)、あなたの重くした(3)、作る(1)、栄光にする(1)、自分自身を豊かにする(1)、乗算(2)、貴族(1)、尊敬される(1)、停止(1)、体重を量る(1)、 重く(1)、重くなった(1)}
And call upon me in the day of trouble I will deliver thee and thou shalt glorify me
15 苦難の日にはわたしを呼び求めよ。わたしはあなたを助け出そう。あなたはわたしをあがめよう。」


16 しかし、神は悪者に言われる。
「あなたはわたしの掟を宣べ伝え、わたしの契約を口にしたことが、何のためにあるのか。
16 しかし、悪者に対して神は言われる。「何事か。おまえがわたしのおきてを語り、わたしの契約を口にのせるとは。

17 あなたは教えを憎み、わたしの言葉をあなたの後ろに投げ捨てるところを見る。
17 おまえは戒めを憎み、わたしのことばを自分のうしろに投げ捨てた。

18 あなたは盗人を見ると、その人と交流し、姦淫する者と交流することが、あなたの分であった。
18 おまえは盗人に会うと、これとくみし、姦通する者と親しくする。

19 あなたは悪のために口を放ち、その舌は偽りを組み立てる。
19 おまえの口は悪を放ち、おまえの舌は欺きを仕組んでいる。

20 あなたは座って自分の兄弟を悪く言い、自分の母の子を中傷する。
20 おまえは座して、おのれの兄弟の悪口を言い、おのれの母の子をそしる。

詩篇50篇21節 

あなたはこれらの事柄を行った。
しかし、私は沈黙を保った。
わたしが全くお前と同じような者だと、お前は強く思っていた。
しかし、わたしはお前を責めたいので責める。
そして、わたしはそれらをあなたの目の前で並べ立てたいので並べ立てる。

あなたはこれらの事柄を行った。{カル態完了形}
しかし、私は沈黙を保った。{ヒフイル態完了形}
わたしが全くお前と同じような者だと、お前は強く思っていた。{ピエル態完了形}
しかし、わたしはお前を責めたいので責める。{ヒフイル態未完了形・願望形;will}
そして、わたしはそれらをあなたの目の前で並べ立てたいので並べ立てる。{カル態未完了形・願望形}
{戦闘を設定する、配列, 比較する, 直接する, 等しい, 尊重する, 推定する, 戦争の専門家,原始語;並べる、整える(非常に幅広い用途で)--(戦い、自分を)並べる、比較する、直接する、等しい、尊敬する、推定する、(戦争の)専門家、備える、扱う、(戦いに)加わる、叙任する、(置く、置く、計算する、整える)(順番に)、準備、課税、価値をつける}
21 こういうことをおまえはしてきたが、わたしは黙っていた。
わたしがおまえと等しい者だとおまえは、思っていたのだ。
わたしはおまえを責める。おまえの目の前でこれを並べ立てる。

神を忘れる者よ!今、このことを考えよ!
わたしが裂いて、救い出す者がないように!
22 神を忘れる者よ。さあ、このことをよくわきまえよ。
さもないと、わたしはおまえを引き裂き、救い出す者もいなくなろう。


詩篇50篇23節 

感謝のいけにえを捧げる者はわたしに心をこめて栄光を帰す。
そして、自分の道を全く正しくする者には、わたしは神の救いを見させよう。」

感謝のいけにえ{賛美}を捧げる者はわたしに心をこめて栄光を帰す。{称える・崇める:ピエル態未完了形}
そして、自分の道{行い}を全く正しくする{カル態完了形}者には、わたしは神{複数形}の救いを見させよう。」{示させよう:ヒフイル態未完了形;will}
{重い、または厄介な:は豊富にある(1)、名誉を達成する(1)、激しくなった(1)、重くなった(1)、自慢する(1)、面倒な(1)、薄暗い(1)、区別する(3)、鈍い(2)、あなたの栄光を楽しむ(1)、栄光(4)、栄光(7)、栄光(2)、栄光あるもの(1)、墓(1)、強くなった(1)、硬化する(1)、硬化した(6)、重い(2)、重い(6)、 名誉(1)、名誉(17)、あなたを大いに称える(1)、名誉ある(4)、名誉ある(19)、名誉(2)、名誉(5)、確かに名誉(1)、重荷を負わせた(1)、私の重くした(1)、私たちの重くした(2)、あなたの重くした(3)、作る(1)、栄光にする(1)、自分自身を豊かにする(1)、乗算(2)、貴族(1)、尊敬される(1)、停止(1)、体重を量る(1)、 重く(1)、重くなった(1)}
讃美を捧げる者はわたしを讃え、会話を正しく行う者には神の救いを示す。
23 感謝のいけにえをささげる人は、わたしをあがめよう。
その道を正しくする人に、わたしは神の救いを見せよう。」


1 神の神、主は語り、地を呼び寄せられた。日の上る所から沈む所まで。
2 麗しさの窮み、シオンから、神は光を放たれた。
3 われらの神は来て、黙ってはおられない。御前には食い尽くす火があり、その回りには激しいあらしがある。
4 神はご自分の民を裁くため、上なる天と、地とを呼び寄せられる。
5 「わたしの聖徒たちをわたしのところに集めよ。いけにえにより、わたしの契約を結んだ者たちを。」
6 天は神の義を告げ知らせる。まことに神こそは審判者である。セラ
7 「聞け。わが民よ。わたしは語ろう。イスラエルよ。わたしはあなたを戒めよう。わたしは神、あなたの神である。
8 いけにえのことで、あなたを責めるのではない。あなたの全焼のいけにえは、いつも、わたしの前にある。
9 わたしは、あなたの家から、若い雄牛を取り上げはしない。あなたの囲いから、雄やぎをも。
10 森のすべての獣は、わたしのもの、千の丘の家畜らも。
11 わたしは、山の鳥も残らず知っている。野に群がるものもわたしのものだ。
12 わたしはたとい飢えても、あなたに告げない。世界とそれに満ちるものはわたしのものだから。
13 わたしが雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き方に果たせ。
15 苦難の日にはわたしを呼び求めよ。わたしはあなたを助け出そう。あなたはわたしをあがめよう。」
16 しかし、悪者に対して神は言われる。「何事か。おまえがわたしのおきてを語り、わたしの契約を口にのせるとは。
17 おまえは戒めを憎み、わたしのことばを自分のうしろに投げ捨てた。
18 おまえは盗人に会うと、これとくみし、姦通する者と親しくする。
19 おまえの口は悪を放ち、おまえの舌は欺きを仕組んでいる。
20 おまえは座して、おのれの兄弟の悪口を言い、おのれの母の子をそしる。
21 こういうことをおまえはしてきたが、わたしは黙っていた。わたしがおまえと等しい者だとおまえは、思っていたのだ。わたしはおまえを責める。おまえの目の前でこれを並べ立てる。
22 神を忘れる者よ。さあ、このことをよくわきまえよ。さもないと、わたしはおまえを引き裂き、救い出す者もいなくなろう。
23 感謝のいけにえをささげる人は、わたしをあがめよう。その道を正しくする人に、わたしは神の救いを見せよう。」

 

A Psalm of Asaph.
God, God, the LORD, hath spoken, and called the earth 
from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Our God cometh, and doth not keep silence; 
a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
4 He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
5 'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
6 And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. Selah
7 'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: 
God, thy God, am I.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
15 And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
16 But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
18 When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
19 Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
21 These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; 
but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.'