ヘブライ語ギリシャ語聖書翻訳研究

ギリシャ語と英語、ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

歴代誌第二1章 編集途中

歴代誌第二1章


ダビデの子ソロモンはその王国で力づけられ、その神、主は彼と共にいて、彼を非常に大いなるものとされました。
1 さて、ダビデの子ソロモンは、ますます王権を強固にした。彼の神、主は彼とともにおられ、彼を並みはずれて偉大な者とされた。

ソロモンはイスラエルの全員、すなわち千人隊の長、百人隊の長、士師、イスラエルのすべての首長、氏族の長達に語りました。
2 ソロモンは全イスラエル、千人隊、百人隊の長、さばきつかさ、および一族のかしらである、全イスラエルの上に立つ者すべてに向かって語り、

そこで、ソロモンは全会衆と共にギベオンの高き所へ行きました。
そこには、主の僕モーセが荒野で造った神の会見の幕屋がありました。
3 ソロモンおよび彼とともにいた全集団はギブオンにある高き所に行った。
そこには、主のしもべモーセが荒野で造った神の会見の天幕があったからである。

神の箱はダビデがキルヤテ・ヤリムから、そのために備えた場所に運び上げました。
彼はエルサレムにそのための幕屋を張っていたのです。
4 ―しかし、神の箱については、ダビデはこれをキルヤテ・エアリムから、ダビデがそのために定めておいた場所に運び上らせた。箱のために天幕をエルサレムに張っておいたからである。―

また、フルの子ウリの子ベザレルが造った青銅の祭壇が主の幕屋の前に置かれていました。
ソロモンと会衆はそれを求めました。
5 また、フルの子ウリの子のベツァルエルが造った青銅の祭壇を主の幕屋の前に置き、ソロモンと会衆は主に求めた。

ソロモンは会見の天幕にある主の前の青銅の祭壇の上で、一千頭の全焼のいけにえを捧げました。
6 ソロモンはその所で主の前にある青銅の祭壇の上に―その壇は会見の天幕の所にあった―いけにえをささげた。すなわち、その上で一千頭の全焼のいけにえをささげた。

その夜、神はソロモンに現れて言われました。「あなたに何を与えようか。求めなさい!」
7 その夜、神がソロモンに現れて、彼に仰せられた。「あなたに何を与えようか。願え。」

ソロモンは神に言いました。
「あなたは私の父ダビデに大いなる恵みを施し、私を彼に代わって王とされました。
8 ソロモンは神に言った。
「あなたは私の父ダビデに大いなる恵みを施されましたが、今度は父に代わって私を王とされました。

主なる神よ!今、私の父ダビデとのあなたの約束が成就しますように!あなたは私を地の塵のように数の多い民の王とされました。
9 そこで今、神、主よ。私の父ダビデになさったあなたの約束を堅く守ってください。あなたは、地のちりのようにおびただしい民の上に、私を王とされたからです。


歴代誌第二1章10節

今、私に知恵と知識を与えてください!そうすれば、私はこの民のいくつもの前に出入りしたいので出入りすることができます。あなたのこの大いなる民を誰が裁くことができましょうか?」

今、私に知恵と知識を与えてください!{カル態命令形}そうすれば、私はこの民のいくつもの前に出入りしたいので出入りすることができます。{カル態未完了形願望系:may}あなたのこの大いなる民を誰が裁くことができましょうか?」{カル態未完了形;can}
今、私に知恵と知識を与えてください!そうすれば、私はこの民の前に出入りすることができます。これほど多くのあなたの民を、誰が裁くことができましょうか。」
Give me now wisdom and knowledge that I may go out and come in before this people for who can judge this thy people that is so great
10 今、知恵と知識を私に下さい。そうすれば、私はこの民の前に出はいりいたします。さもなければ、だれに、この大いなる、あなたの民をさばくことができましょうか。」


神はソロモンに言われました。
「あなたの心にこの思いがあったので、あなたは富も、財産も、名誉も、あなたを憎む者の命も求めず、長寿も求めず、わたしがあなたを王としたわたしの民を裁くために、あなた自身のために知恵と知識を求めた。

11 神はソロモンに仰せられた。「そのようなことがあなたの心にあり、あなたが富をも、財宝をも、誉れをも、あなたを憎む者達のいのちをも求めず、さらに長寿をも求めず、むしろ、わたしがあなたを立ててわたしの民の王とした、その民をさばくことができるようにと、自分のために知恵と知識を求めたので、


知恵と知識はあなたに与えられる。わたしはあなたに富と財産と名誉を与える。あなた以前のどの王も得たことがなく、あなたの後のどの王もこれと同じようなものを得ることはない。」
12 その知恵と知識とはあなたのものとなった。そのうえ、わたしはあなたの前の、また後の王達にもないほどの富と財宝と誉れとをあなたに与えよう。」


こうして、ソロモンは旅を終え、会見の幕屋の前からギベオンの高き所、エルサレムに行き、イスラエルを治めました。
13 こうして、ソロモンはギブオンにある高き所から出て行き、会見の天幕の前を去ってエルサレムに行き、イスラエルの王となった。

ソロモンは戦車と騎兵を集めました。彼は千四百の戦車と一万二千人の騎兵を所有し、それらを戦車の町々とエルサレムの王のもとに配置しました。
14 ソロモンは戦車と騎兵を集めたが、戦車一千四百台と、騎兵一万二千人が彼のもとに集まった。そこで、彼はこれらを戦車の町々に配置し、また、エルサレムの王のもとにも置いた。

王はエルサレム銀と金を石のように、香柏を平地のいちじく桑の木のように豊かにしました。
15 王は銀と金とをエルサレムで石のように用い、杉の木を低地のいちじく桑の木のように大量に用いた。

ソロモンの所有する馬はエジプトから、またケベからも運んできたもので、王の商人達がケベの人々から代金を払って買いました。
16 ソロモンの所有していた馬は、エジプトとケベの輸出品であった。それは王の御用達が代価を払って、ケベから手に入れたものであった。

彼らは戦車一台を銀六百シェケル、馬一頭を百五十シェケルでエジプトから運び出しました。
このようにして、ヘテ人のすべての王とアラムの王達のためにも、彼らは自分の力で馬を運び出しました。
17 彼らはエジプトから、戦車を銀六百、馬を銀百五十で買い上げ、輸入していた。
同様に、ヘテ人のすべての王も、アラムの王達も、彼らの仲買で輸入した。

ソロモンは主の名のために宮を建て、また自分の王国のために宮を建てようと決意しました。
1 さて、ソロモンは主の名のための宮と自分の王国のための宮殿とを建てようと考えた。


さて、ダビデの子ソロモンは、ますます王権を強固にした。彼の神、主は彼とともにおられ、彼を並みはずれて偉大な者とされた。
2 ソロモンは全イスラエル、千人隊、百人隊の長、さばきつかさ、および一族のかしらである、全イスラエルの上に立つ者すべてに向かって語り、
3 ソロモンおよび彼とともにいた全集団はギブオンにある高き所に行った。そこには、主のしもべモーセが荒野で造った神の会見の天幕があったからである。
4 ―しかし、神の箱については、ダビデはこれをキルヤテ・エアリムから、ダビデがそのために定めておいた場所に運び上らせた。箱のために天幕をエルサレムに張っておいたからである。―
5 また、フルの子ウリの子のベツァルエルが造った青銅の祭壇を主の幕屋の前に置き、ソロモンと会衆は主に求めた。
6 ソロモンはその所で主の前にある青銅の祭壇の上に―その壇は会見の天幕の所にあった―いけにえをささげた。すなわち、その上で一千頭の全焼のいけにえをささげた。
7 その夜、神がソロモンに現れて、彼に仰せられた。「あなたに何を与えようか。願え。」
8 ソロモンは神に言った。「あなたは私の父ダビデに大いなる恵みを施されましたが、今度は父に代わって私を王とされました。
9 そこで今、神、主よ。私の父ダビデになさったあなたの約束を堅く守ってください。あなたは、地のちりのようにおびただしい民の上に、私を王とされたからです。
10 今、知恵と知識を私に下さい。そうすれば、私はこの民の前に出はいりいたします。さもなければ、だれに、この大いなる、あなたの民をさばくことができましょうか。」
11 神はソロモンに仰せられた。「そのようなことがあなたの心にあり、あなたが富をも、財宝をも、誉れをも、あなたを憎む者達のいのちをも求めず、さらに長寿をも求めず、むしろ、わたしがあなたを立ててわたしの民の王とした、その民をさばくことができるようにと、自分のために知恵と知識を求めたので、
12 その知恵と知識とはあなたのものとなった。そのうえ、わたしはあなたの前の、また後の王達にもないほどの富と財宝と誉れとをあなたに与えよう。」
13 こうして、ソロモンはギブオンにある高き所から出て行き、会見の天幕の前を去ってエルサレムに行き、イスラエルの王となった。
14 ソロモンは戦車と騎兵を集めたが、戦車一千四百台と、騎兵一万二千人が彼のもとに集まった。そこで、彼はこれらを戦車の町々に配置し、また、エルサレムの王のもとにも置いた。
15 王は銀と金とをエルサレムで石のように用い、杉の木を低地のいちじく桑の木のように大量に用いた。
16 ソロモンの所有していた馬は、エジプトとケベの輸出品であった。それは王の御用達が代価を払って、ケベから手に入れたものであった。
17 彼らはエジプトから、戦車を銀六百、馬を銀百五十で買い上げ、輸入していた。同様に、ヘテ人のすべての王も、アラムの王達も、彼らの仲買で輸入した。

 

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
2 And Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' houses.
3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
4 But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, had been put before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.
6 And Solomon offered there, upon the brazen altar before the LORD, which was at the tent of meeting, he offered a thousand burnt-offerings upon it.
7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him: 'Ask what I shall give thee.'
8 And Solomon said unto God: 'Thou hast shown great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
9 Now, O LORD God, let Thy promise unto David my father be established; for Thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this Thy people, that is so great?' 
11 And God said to Solomon: 'Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life, but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge My people, over whom I have made thee king;
12 wisdom and knowledge is granted unto thee, and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.'
13 So Solomon came [from his journey] to the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel. 
14 And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
15 And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.
16 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; also out of Keve, the king's merchants buying them of the men of Keve at a price.
17 And they fetched up, and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Aram, did they bring them out by their means.
18 Now Solomon purposed to build a house for the name of the LORD, and a house for his kingdom.