ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇35篇 翻訳途中

詩篇35篇

ダビデ詩篇

主よ!私と争う者とともに努め、私と戦う者とともに戦ってください!
1 主よ。私と争う者と争い、私と戦う者と戦ってください。

盾と座布団を持ち、私を助けるために立ち上がってください!
2 盾と大盾とを手に取って、私を助けに、立ち上がってください。

また槍と戦斧を抜いて、私を追う者に向かって、私の魂に言ってください!
『私はあなたの救いである』と。
3 槍を抜き、私に追い迫る者を封じてください。私のたましいに言ってください。「私があなたの救いだ」と。

私の魂を追い求める者を恥じさせ、混乱させ、私を傷つけることをたくらむ者を退けさせ、伏させてください!
4 私のいのちを求める者どもが恥を見、卑しめられますように。私のわざわいを図る者が退き、はずかしめを受けますように。

彼らを風の前の籾殻のようにし、主の使いが彼らを突き刺すようにしてください!
5 彼らを風の前のもみがらのようにし、主の使いに押しのけさせてください。

彼らの道は暗く、すべりやすくして、主の使いが彼らを追いますように!
6 彼らの道をやみとし、また、すべるようにし、主の使いに彼らを追わせてください。

彼らは私のために、わけもなく、穴、網をかくし、わけもなく、私の魂のために掘ったからです。
7 まことに、彼らはゆえもなく、私にひそかに網を張り、ゆえもなく、私のたましいを陥れようと、穴を掘りました。

破滅は知らぬ間に彼の上に来ますように!
その網を隠している者が、自分を捕え、滅びをもって、その中に落ちますように!
8 思わぬときに、滅びが彼を覆いますように。ひそかに張ったおのれの網が彼を捕らえ、滅びの中に彼が落ち込みますように。

わが魂は主にあって喜び、主の救を喜びます。
9 こうして私のたましいは、主にあって喜び、御救いの中にあって楽しむことでしょう。

私の骨はみな言っています。
「主よ!誰があなたのような方ですか。
誰が貧しい者を、強すぎる者から救い出し、また貧しい者、乏しい者を、自分を苦しめる者から救い出すでしょうか。」
10 私のすべての骨は言いましょう。
「主よ。だれか、あなたのような方があるでしょうか。悩む者を、彼よりも強い者から救い出す方。そうです。悩む者、貧しい者を、奪い取る者から。」


不当な証人が立ち上がり、彼らは私の知らないことを私に問います。
11 暴虐な証人どもが立ち私の知らないことを私に問う。

彼らは私に悪を報い、私の魂に死別が訪れます。
12 彼らは善にかえて悪を報い、私のたましいは見捨てられる。


詩篇35篇13節 要研究

しかし、私は、彼らが病気になった時、私の衣服は荒布でした。
私は断食して自分自身を熱心にへりくだらせました。
そして、私の祈りは私自身の心へ戻りました。

しかし、私は、彼らが病気になった時、私の衣服は荒布{でした}。
私は断食して自分自身を熱心にへりくだらせました。{ピエル態完了形}
そして、私の祈りは私自身の心へ戻りました。{帰しました:カル態未完了形;would}
{自己を卑しめる、汚す:原始的な語根(むしろidentかもしれない。原始的な語源(下を見る、眉をひそめるという意味でanahと同一かもしれない)。文字通りまたは比喩的に、他動詞または自動詞で落ち込ませる(以下のようなさまざまな用途で)--。自己を卑下する, 痛めつける(-ion,self)である。答える(アナと間違えて)、自己を懲らしめる、ほとんど扱わない、汚す、行使する、力、優しさ、(自己を)謙遜にする、傷つける、荒らす、歌う(アナと間違えて)、話す(アナと間違えて)、自己を提出する、弱める、あらゆる点で}
But as for me when they were sick my clothing was sackcloth I humbled my soul with fasting and my prayer returned into mine own bosom
13 しかし、私は—、彼らの病のとき、私の着物は荒布だった。私は断食してたましいを悩ませ、私の祈りは私の胸を行き来していた。
※私の祈りが私自身の心へ戻るとは、どういうことでしょうか?

私は自分の友や兄弟であるかのように歩き回り、自分の母を悼む者のように、悲しげにひれ伏しました。
14 私の友、私の兄弟にするように、私は歩き回り、母の喪に服するように、私はうなだれて泣き悲しんだ。

しかし私が立ち止まると、彼らは喜び、また集まって来ます。
卑しい者たちは私に向かって集まり、私の知らない者たちも集まります。
彼らは私を引き裂き、やむことがありません。
15 だが、彼らは私がつまずくと喜び、相つどい、私の知らない攻撃者どもが、共に私を目ざして集まり、休みなく私を中傷した。

卑劣なあざけり、陰口をたたきながら、彼らは歯で私をかみます。
16 私の回りの、あざけり、ののしる者どもは私に向かって歯ぎしりした。

主よ!あなたはいつまで見ておられるのですか。
私の魂を彼らの破滅から救い出し、私の唯一の者を獅子から救い出してください!
17 わが主よ。いつまでながめておられるのですか。どうか私のたましいを彼らの略奪から、私のただ一つのものを若い獅子から、奪い返してください。

私は大いなる会衆の中で、あなたに感謝し、多くの民の中で、あなたをほめたたえるでしょう。
18 私は大きな会衆の中で、あなたに感謝し、強い人々の間で、あなたを賛美します。

不当に私の敵とする者に、私を喜ばせないでください!
理由もなく私を憎む者に、目をしばたたかせないでください!
19 偽り者の、私の敵を、私のことで喜ばせないでください。ゆえもなく私を憎む人々が目くばせしないようにしてください。

彼らは平和を語らず、地に安んじている者に対し、欺くことをたくらむからです。
20 彼らは平和を語らず、地の平穏な人々に、欺きごとをたくらむからです。

ああ、彼らは私に向かって口を大きく開き、『ああ、ああ、私たちの目はそれを見た。』と言っています。
21 彼らは私に向かって、大きく口を開き、「あはは、あはは。この目で見たぞ」と言います。

主よ!あなたは見てくださいました。黙っていないでください!
主よ!私から遠く離れないでください!
22 主よ。あなたはそれをご覧になったのです。黙っていないでください。わが主よ。私から遠く離れないでください。


詩篇35篇23節 要研究

あなた自身を奮い立たせてください!
私への弁護のために目を覚ましてください! 
わが神!わが主よ!私の訴えのために。

あなた自身を奮い立たせてください!{ヒフイル態命令形}
私への弁護{正しい裁き}のために目を覚ましてください!{私のことを弁護するために目を覚ましてください!ヒフイル態命令形}
わが神{複数形}!わが主よ!私の訴え{紛争}のために。
{目覚めさせる:起きる (1)、喚起する (12)、喚起または目覚めさせる (3)、喚起される (10)、喚起する (2)、目覚める (15)、目覚める (2), 目覚める (2), 目覚める (1), 高揚した (1)、上げる (1), 起きる (3), 起きる (2), 起こる (1), かき立てる (7), かき立てる (7), 揺らす (2), 揺れる (2)}
{起きる、目を覚ます、見る:原始語(quwtsと同じで、眠りから急に立ち上がるという意味(yaqatsと比較));(文字通りまたは比喩的に)目覚めること -- arise, (be) (a-) wake, watch
{争い、論争:敵対者 (1), 事件 (11), 原因 (9), 不満 (2), 争う (1), 論争 (1), 争点 (3), 論争 (1), 論争 (11), 論争 (1), 起訴 (1), 訴訟 (1), 嘆願 (1), 訴える (1), 争う (2), 紛争 (13), 訴訟 (2)}
Stir up thyself and awake to my judgment even unto my cause my God and my Lord
わが神、わが主よ!あなたを奮い立たせ、わが裁きのために目覚めてください!
汝を奮い立たせ、我が裁きのために目覚めよ、我が神、我が主よ、我が大義のために。
23 奮い立ってください。目をさましてください。私のさばきのために。わが神、わが主よ。私の訴えのために。
※二段目の訳し方が難しいです。

わが神、主よ!あなたの義にしたがって私をさばき、彼らに私を喜ばせないでください!
24 あなたの義にしたがって、私を弁護してください。わが神、主よ。彼らを私のことで喜ばせないでください。

彼らに心の中で『嗚呼、私達は欲望を得た。』と言わせず、『私達は彼を呑み込んだ。』と言わせないでください!
25 彼らに心のうちで言わせないでください。「あはは。私達の望みどおりだ」と。また、言わせないでください。「私達は彼を、のみこんだ」と。

私を傷つけて喜ぶ者を、ともに恥じさせ、はずかしめてください!
私に逆らって、自分を大きくする者どもに、恥辱と混乱を着せさせてください!
26 私のわざわいを楽しんでいる者らは、みな恥を見、はずかしめを受けますように。私に向かって高ぶる者は、恥と侮辱をこうむりますように。


詩篇35篇27,28節 ☆ 要研究 גָּדַל イグダル!

私の義を喜ぶ者達が喜び叫びますように!そして、喜びますように!
そして、彼らが
「御自分の僕の平和な繫栄の内に喜びをもたれる主は、偉大さが増し加えられますように!」
と言い続けますように!
そして、私の舌は一日中、あなたの義を語るでしょう。また、あなたへの賛美を語るでしょう。

私の義を喜ぶ者達が喜び叫びますように!{カル態未完了形;let}
そして、喜びますように!{カル態未完了形}
そして、彼らが
「御自分の僕の平和な繫栄{平安な繁栄}の内に喜びをもたれる主{YHWH}は、偉大さが増し加えられますように!{イグダル!גָּדַל:カル態未完了形;let:}」
「 イグダル!アドナイ!へパぺス シャローム アブドー 」
と言い続けますように!☆☆{カル態未完了形;let}

主の御支配が拡大しますように!
主が崇められますように!

{成長する、偉大になる:進んだ (1)、横柄になった (1)、偉大になった (1)、大きくなった (2)、豊かになった (1)、背が高くなった (1)、になった 裕福な(1)、横柄になる(4)、偉大な(1)、豊かになる(1)、とても偉大になる(1)、大きくなる(1)、自慢*(1)、もたらす(1)、教育(1)、拡大(1)、高める(2)、高められた(4)、素晴らしい(10)、大きなもの(5)、彼がやった素晴らしいこと(1)、大きい(4)、成長(15)、成長した。 .. 偉大な(1)、成長する(2)、長く成長する(1)、成長した(5)、成長した(1)、成長する(1)、高く評価される(2)、増加する(1)、持ち上げられる(1)、立派な(1)、拡大した(15)、拡大する(9)。彼の偉大な (1), 偉大な (2), あなたの偉大な (1), 偉大な (1), それを成長させる (1), もっと (1), 昇進 (1), 育てる (3), 育てる (1), 語られる* (1), 誇示する (1)}
{完全性、健全性、福祉、平和:近い (2)、容易 (1)、好ましい (1)、友人* (1)、友好的な条件 (1)、友人* (2), 挨拶 (1), 挨拶* (5), 挨拶* (1), 健康 (1), 方法 (1), 平和 (2), 平和 (153), 平和的に (1), 平和 (2), 平和的に (3), 完全な平和 (1), 繁栄 (3), バラ (1), 安全 (2), 安全に (7), 安全 (6), 安心 (1), 状態 (1), 信頼できる (1), 福祉 (14), よく (17), よく (5), 平和だった人 (1), 全くの (1)}
Let them shout for joy and be glad that favour my righteous cause yea let them say continually Let the LORD be magnified which hath pleasure in the prosperity of his servant
27 私の義を喜びとする者は、喜びの声をあげ、楽しむようにしてください。
彼らにいつも言わせてください。
「ご自分の僕の繁栄を喜ばれる主は、大いなるかな」と。
そして、私の舌は一日中、あなたの義を語るでしょう。{カル態未完了形;shall}また、あなたへの賛美を語るでしょう。
{賛美、賛美の歌:賛美する (47)、賛美する (6)、賛美する (1)、賛美の歌 (1)}
わたしの舌は一日中、あなたの義とあなたの賛美を語るでしょう。
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long
28 私の舌はあなたの義とあなたの誉れを日夜、口ずさむことでしょう。
※平和な繁栄と訳してみました。
※すばらしい御言葉です!


ダビデによる

1 主よ。私と争う者と争い、私と戦う者と戦ってください。
2 盾と大盾とを手に取って、私を助けに、立ち上がってください。
3 槍を抜き、私に追い迫る者を封じてください。私のたましいに言ってください。「私があなたの救いだ」と。
4 私のいのちを求める者どもが恥を見、卑しめられますように。私のわざわいを図る者が退き、はずかしめを受けますように。
5 彼らを風の前のもみがらのようにし、主の使いに押しのけさせてください。
6 彼らの道をやみとし、また、すべるようにし、主の使いに彼らを追わせてください。
7 まことに、彼らはゆえもなく、私にひそかに網を張り、ゆえもなく、私のたましいを陥れようと、穴を掘りました。
8 思わぬときに、滅びが彼を覆いますように。ひそかに張ったおのれの網が彼を捕らえ、滅びの中に彼が落ち込みますように。
9 こうして私のたましいは、主にあって喜び、御救いの中にあって楽しむことでしょう。
10 私のすべての骨は言いましょう。「主よ。だれか、あなたのような方があるでしょうか。悩む者を、彼よりも強い者から救い出す方。そうです。悩む者、貧しい者を、奪い取る者から。」
11 暴虐な証人どもが立ち私の知らないことを私に問う。
12 彼らは善にかえて悪を報い、私のたましいは見捨てられる。
13 しかし、私は—、彼らの病のとき、私の着物は荒布だった。私は断食してたましいを悩ませ、私の祈りは私の胸を行き来していた。
14 私の友、私の兄弟にするように、私は歩き回り、母の喪に服するように、私はうなだれて泣き悲しんだ。
15 だが、彼らは私がつまずくと喜び、相つどい、私の知らない攻撃者どもが、共に私を目ざして集まり、休みなく私を中傷した。
16 私の回りの、あざけり、ののしる者どもは私に向かって歯ぎしりした。
17 わが主よ。いつまでながめておられるのですか。どうか私のたましいを彼らの略奪から、私のただ一つのものを若い獅子から、奪い返してください。
18 私は大きな会衆の中で、あなたに感謝し、強い人々の間で、あなたを賛美します。
19 偽り者の、私の敵を、私のことで喜ばせないでください。ゆえもなく私を憎む人々が目くばせしないようにしてください。
20 彼らは平和を語らず、地の平穏な人々に、欺きごとをたくらむからです。
21 彼らは私に向かって、大きく口を開き、「あはは、あはは。この目で見たぞ」と言います。
22 主よ。あなたはそれをご覧になったのです。黙っていないでください。わが主よ。私から遠く離れないでください。
23 奮い立ってください。目をさましてください。私のさばきのために。わが神、わが主よ。私の訴えのために。
24 あなたの義にしたがって、私を弁護してください。わが神、主よ。彼らを私のことで喜ばせないでください。
25 彼らに心のうちで言わせないでください。「あはは。私達の望みどおりだ」と。また、言わせないでください。「私達は彼を、のみこんだ」と。
26 私のわざわいを楽しんでいる者らは、みな恥を見、はずかしめを受けますように。私に向かって高ぶる者は、恥と侮辱をこうむりますように。
27 私の義を喜びとする者は、喜びの声をあげ、楽しむようにしてください。彼らにいつも言わせてください。「ご自分の僕の繁栄を喜ばれる主は、大いなるかな」と。
28 私の舌はあなたの義とあなたの誉れを日夜、口ずさむことでしょう。

A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am thy salvation.'
4 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
6 Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
8 Let destruction come upon him unawares; 
and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, 
who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; 
and my prayer, may it return into mine own bosom.
14 I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; 
the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; 
they tear me, and cease not;
16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
17 Lord, how long wilt Thou look on? 
Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
18 I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; 
let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; 
yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
28 And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.