ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

詩篇32篇

詩篇32篇

 

詩篇32篇1節

ダビデ詩篇 マスキール


その違反が赦され{カル態受身形}、その罪がおおわれる{カル態受身形}者は祝福されています。{幸いです}
{違反:信頼違反 (1), 反逆 (6), 反抗的 (1), 反抗的行為 (2), 反抗的行為 (2), 違反 (37), 違反 (45)}
1 幸いなことよ。そのそむきを赦され、罪をおおわれた人は。

 

詩篇32篇2節 要研究

主が咎をお認めにならない人とその霊に悪意のない者は祝福されています。{幸いです}

幸いなことよ。主が、咎をお認めにならない{顧みない:カル態未完了形}人、その霊{魂、息}に悪意{欺き・偽り}のない人は。
幸いなことよ!主が、咎をお認めにならない人、その霊に悪意のない人は。
{を考える、計算する:会計 (1)、計算 (5)、構成 (1)、検討 (3)、検討 (13)、数える (1)、数える (1)、設計 (1)、決定 (1)、考案 (13) 、考案 (8) 、考案 (1)、考案 (1)、尊重 (2)、尊重 (2)、実行 (1)、持つ (1)、帰属 (1)、意図する (2) 、作る (2);makers (1), mean (2).心して (1), 計画 (2), 計画した (3), 計画 (5), 計画 (4), 計画した (1), 思案した (1), 目的とした (3), 再計算した (10), 評価した (1), 評価 (8), 評価 (1), 会計を要する (1), 計画した (1), 見える (1), 熟練 (1), 熟練工 (9), 考え (3), 思った (2), 価値 (1)}
{反省、裏切り、ラーマから; 反省、裏切り --。欺瞞(-ful、-fully)、偽り、悪巧み、怠惰、怠け}
罪が赦され、その罪が赦される者は幸いです。
2 主が咎を顧みない者、その霊に悪意がない者は幸いです。
※(悪意と偽り)と訳した方がいいかもしれません。

 

詩篇32篇3節

私が黙っていた時、一日中の私のうめきを通して、私の骨々はすり減りました。

私が(私自身を)黙っていた{ヒフイル態完了形}時、一日中の私のうめきを通して{through}、私の骨々はすり減りました。{年を取りました:カル態完了形}
{古くなる、すり減る:古くなる(1)、消費する(1)、朽ちる(1)、費やす(1)、浪費する(1)、廃れる(1)、摩耗する(6)、磨耗する(3)}
When I kept silence my bones waxed old through my roaring all the day long
私が沈黙を守れば、私の骨は一日中、私の咆哮によって老いた。
3 私が黙っていると、私の骨は一日中、うめき声によってすり減ってしまいます。


昼も夜も、あなたの手は私の上に重くのしかかりました。
私の活力{樹液}は夏の干ばつのように変わったからです。セラ
{ジュース、ジューシーまたは可憐なビット、可憐な:ケーキ焼き(1)、活力(1)}
4 それは、御手が昼も夜も私の上に重くのしかかり、私の骨髄は、夏のひでりで乾ききったからです。セラ

 

詩篇32篇5節


自分の罪をあなたの前に私は認めて、私の咎をまったく隠さずに私は言いました。
「 私は自分の罪について主に告白したいので告白します。」
そして、あなたは、私の罪の咎を赦してくださいました。セラ

自分の罪をあなたの前に私は認めて{ヒフイル態未完了形}、私の咎をまったく隠さずに{ピエル態完了形}私は言いました。{カル態完了形}
「 私は自分の罪について主に告白したいので告白します。」{ヒフイル態未完了形願望形;will}
そして、あなたは、私の罪の咎を赦してくださいました。セラ{カル態完了形}
5 私は、自分の罪を、あなたに知らせ、私の咎を隠しませんでした。私は申し上げました。
「私のそむきの罪を主に告白しよう。」
すると、あなたは私の罪のとがめを赦されました。セラ

 

詩篇32篇6節 要研究

神々しい聖徒はみな、あなたを見ることができるその時のうちに、
あなたに向かって祈ります。
確かに、多くの大水の大洪水の中にあっても、
それらはその者に近づいてきません。

神々しい聖徒はみな、あなたを見ることができるその時のうちにあなたに向かって祈ります。{自分自身を祈らさせます:ヒトパエル態未完了形;shall}
確かに、多くの大水の大洪水の中にあっても、それらをその者に近づいてきません。{ヒフイル態未完了形;shall}
{親切、敬虔:神々しい(2)、神々しい人(3)、神々しいもの(20)、神々しい人(1)、恵み深い(1)、聖なるもの(1)、親切(3)、愛(1)、不真面目(※)(1)}
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him
6 このようになるために、主に信頼する者はみな、あなたを見いだすことができる時に、あなたに向かって祈りますように!
大水があふれても、彼のところには達することはないでしょう。
6 それゆえ、聖徒は、みな、あなたに祈ります。あなたにお会いできる間に。
まことに、大水の濁流も、彼の所に届きません。

 

詩篇32篇7節 要研究 質問

あなたは私の隠れ家です。
あなたは私を困難から守り、
救いのいくつもの歌で私を熱心に取り囲んでくださいます。セラ

あなたは私の隠れ家です。
あなたは私を困難から守り{カル態未完了形;shall}、
救い{ピエル態}のいくつもの歌で私を熱心に取り囲んでくださいます。セラ{ピエル態未完了形;shall}
{陰口を言う、覆う、隠れる、変装する、隠れ家、保護、密かに。あるいは、(女性)シスラー(申命記32:38)、{sith-raw'}; カタルから;(良い意味でも悪い意味でも、文字どおりでも比喩的な意味でも)覆うもの -- 陰口、カバー、隠密、X変装(-th)、隠れ場所、内密に、保護、秘密の(-ly、場所)--がある}
Thou art my hiding place thou shalt preserve me from trouble thou shalt compass me about with songs of deliverance Selah
あなたは私の隠れ家です。あなたは私を困難から守り、救いの歌で私を囲みます。
7 あなたは私の隠れ場。あなたは苦しみから私を守り、救いの歓声で、私を取り囲まれます。セラ
※救いのピエル態はどう訳せばいいのでしょうか?素晴らしい救い?圧倒的な救い?


詩篇32篇8節 要研究 ☆

わたしはあなたを指導して栄えさせたいのであなたを指導して栄えさせます。
わたしはあなたの行くべき道の中で教えたいので教えます。
わたしはわたしの目であなたを導きたいのであなたを導きます。☆

わたしはあなたを指導して栄えさせたいのであなたを指導して栄えさせます。{ヒフイル態未完了形願望形;will}
(わたしはあなたを指導したいので、あなたを指導する。)
(わたしはあなたを?栄させたいので、あなたを繁栄させる)
わたしはあなたの行くべき{カル態未完了形;should}道の中で教えたいので教えます。{ヒフイル態未完了形願望形}
わたしはわたしの目であなたを導きたいのであなたを導きます。☆{カル態未完了形願望形;will}
{考慮する、専門家、指導する、繁栄する、慎重に取引する、巧みに与える、良い成功を収める、教える。原初的な語源; 慎重であること、したがって、知的であること -- 考慮する、専門家、指示する、繁栄する、(取引)慎重(-ly)、(与える)技術(-ful)、良い成功を持つ、教える、(持つ、理解させる)、知恵、(ある、振る舞う自己、考慮、作る)賢明(- ly)、知的に導く。}
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go I will guide thee with mine eye
8 私は、あなたがたに悟りを与え、行くべき道を教えよう。私はあなたがたに目を留めて助言を与えよう。


9 あなたがたは、馬や、ろばのように、悟りのない者であってはならない。
その口は咬まれ、手綱で押さえつけられなければ、あなたに近寄らない。
9 あなたがたは、悟りのない馬や騾馬のようであってはならない。
それらは、くつわや手綱の馬具で押さえなければ、あなたに近づかない。

10 悪者の悩みは多い。
しかし、主に信頼する者は、慈愛{憐み}によって、その身を包まれる。
10 悪者には心の痛みが多い。
しかし、主に信頼する者には、恵みが、その人を取り囲む。

11 正しい者達よ!主にあって喜び、喜び叫べ!心のまっすぐな者よ!喜び叫べ!
11 正しい者たち。主にあって、喜び、楽しめ。すべて心の直ぐな人たちよ。喜びの声をあげよ。

 

ダビデのマスキール

1 幸いなことよ。そのそむきを赦され、罪をおおわれた人は。
2 幸いなことよ。主が、咎をお認めにならない人、その霊に欺きのない人は。
3 私は黙っていた時には、一日中、うめいて、私の骨々は疲れ果てました。
4 それは、御手が昼も夜も私の上に重くのしかかり、私の骨髄は、夏のひでりで乾ききったからです。セラ
5 私は、自分の罪を、あなたに知らせ、私の咎を隠しませんでした。私は申し上げました。
「私のそむきの罪を主に告白しよう。」
すると、あなたは私の罪のとがめを赦されました。セラ
6 それゆえ、聖徒は、みな、あなたに祈ります。あなたにお会いできる間に。まことに、大水の濁流も、彼の所に届きません。
7 あなたは私の隠れ場。あなたは苦しみから私を守り、救いの歓声で、私を取り囲まれます。セラ
8 私は、あなたがたに悟りを与え、行くべき道を教えよう。私はあなたがたに目を留めて助言を与えよう。
9 あなたがたは、悟りのない馬や騾馬のようであってはならない。それらは、くつわや手綱の馬具で押さえなければ、あなたに近づかない。
10 悪者には心の痛みが多い。しかし、主に信頼する者には、恵みが、その人を取り囲む
11 正しい者たち。主にあって、喜び、楽しめ。すべて心の直ぐな人たちよ。喜びの声をあげよ。

[A Psalm] of David. Maschil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is pardoned.
2 Happy is the man unto whom the LORD counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
3 When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long.
4 For day and night Thy hand was heavy upon me;?
my sap was turned as in the droughts of summer. Selah
5 I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; {N}
I said: 'I will make confession concerning my transgressions unto the LORD'--?
and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah
6 For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found;?
surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him.
7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary;?
with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah
8 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.'
9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding;?
whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee.
10 Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy compasseth him about.
11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart.