ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

Ⅱ列王記6章 翻訳途中

Ⅱ列王記6章

預言者の子らはエリシャに言った。
「今、あなたの前に私達が住んでいる場所は、私達にとって狭すぎます。
1 預言者のともがらがエリシャに、
「ご覧のとおり、私達があなたといっしょに住んでいるこの場所は狭くなりましたので、

どうぞ、ヨルダンへ行き、そこから各自一本の梁を切り出して、そこに私達の住む場所を造らせてください!」
エリシャは答えた。「行きなさい!」
2 ヨルダン川に行きましょう。そこからめいめい一本ずつ木材を切り出して、そこに、私達の住む所を作りましょう」
と言うと、エリシャは、「行きなさい」と言った。

一人が言った。
「どうぞ、ご満足ください!僕達と一緒に行ってください!」
彼は答えた。「では、私も行こう。」
3 すると、その一人が、「あなたもどうか、思い切って僕達といっしょに行ってください」と言ったので、エリシャは、「では、私も行こう」と言って、

そこで、彼は彼らと一緒に行き、ヨルダンに着くと、木を切り倒した。
4 彼らといっしょに出かけた。彼らは、ヨルダン川に着くと、木を切り倒した。

ところが、一人が梁を切り倒している時、斧の刃が水に落ちた。彼は叫んで言った。
「ああ、ご主人様!あれは借り物です。」
5 一人が木材を倒している時、斧の頭を水の中に落としてしまった。彼は叫んで言った。
「ああ、わが主。あれは借り物です。」

神の人は言った。「どこに落ちたのか。」
そして、その場所を彼に示しました。そして、彼は棒を切り落としてそこに投げ入れて、鉄を泳がせた。
6 神の人は言った。「どこに落としたのか。」彼がその場所を示すと、エリシャは一本の枝を切って、そこに投げ込み、斧の頭を浮かばせた。

彼は言った。「それを拾い上げなさい!」 
そこで彼は手を伸ばしてそれを取った。
7 彼が、「それを拾い上げなさい」と言ったので、その人は手を伸ばして、それを取り上げた。

さて、アラムの王はイスラエルと戦い、家来達と相談して言った。
「私の陣営は、これこれの所にしよう!」
8 アラムの王がイスラエルと戦っていた時、王は家来達と相談して言った。
「これこれの所に陣を敷こう。」

そこで、神の人はイスラエルの王に人をやって言った。
「あなたは、そのような所を通らないように気をつけなさい!アラム人がそこへ下って来るからです。」
9 その時、神の人はイスラエルの王のもとに人をやって言った。
「あの場所を通らないように注意しなさい。あそこにはアラムが下って来ますから。」

イスラエルの王は神の人が告げて警告した所へ人をやって、そこで一度や二度は身を守った。
10 イスラエルの王は神の人が告げたその場所に人をやった。神の人が警告すると、王はそこを警戒した。このようなことは一度や二度ではなかった。

アラムの王はこのことで心を痛め、家来達を呼び寄せて言った。
「我々のうち、誰がイスラエルの王に味方しているのか、おまえ達は私に教えてくれないのか。」 
11 このことで、アラムの王の心は怒りに燃え、家来達を呼んで言った。
「われわれのうち、誰が、イスラエルの王と通じているのか、あなたがたは私に告げないのか。」

すると、彼の家来の一人が言った。
「いいえ、王様!イスラエルにいる預言者エリシャが、あなたが寝室で語っている言葉をイスラエルの王に告げているのです。」
12 すると家来の一人が言った。「いいえ、王さま。イスラエルにいる預言者エリシャが、あなたが寝室の中で語られることばまでもイスラエルの王に告げているのです。」

そこで、彼は言った。
「行って、彼がどこにいるのかを見つけよ!私が人を遣わして彼を連れ戻す。」
すると、彼は「今、彼はドタンにいます。」と告げられた。
13 王は言った。「行って、彼がどこにいるかを突き止めなさい。人をやって、彼をつかまえよう。」そのうちに、「今、彼はドタンにいる」という知らせが王にもたらされた。

そこで、彼は馬と戦車と大軍をそこへ送り、夜中に来て町を囲んだ。
14 そこで王は馬と戦車と大軍とをそこに送った。彼らは夜のうちに来て、その町を包囲した。

神の人の家来が朝早く起きて出て行くと、馬と戦車を持つ大軍が町を囲んでいた。そこで、男の僕は彼に言った。
「ああ、ご主人様! 私達はどうしたらよいのでしょうか。」
15 神の人の召使いが、朝早く起きて、外に出ると、なんと、馬と戦車と大軍がその町を包囲していた。若い者がエリシャに、「ああ、ご主人さま。どうしたらよいでしょう」と言った。

彼は答えた。
「恐れることはない。私達と共にいる者達は、彼らと共にいる者達よりも多いのだ。」 
16 すると彼は、「恐れるな。私達とともにいる者は、彼らとともにいる者より多いのだから」と言った。

エリシャは祈って言った。
「主よ!どうぞ彼の目を開いて、見えるようにしてください!」
主は若者の目を開かれたので、彼は見た。見よ、山はエリシャのまわりの火の馬と戦車で満ちていた。
17 そして、エリシャは祈って主に願った。
「どうぞ、彼の目を開いて、見えるようにしてください。」
主がその若い者の目を開かれたので、彼が見ると、なんと、火の馬と戦車がエリシャを取り巻いて山に満ちていた。

彼らがエリシャのところに下って来た時、エリシャは主に祈って言った。
「どうぞ、この民を打って、盲目にしてください!」
主はエリシャの言葉のとおりに彼らを打って、盲目にされた。
18 アラムがエリシャに向かって下って来た時、彼は主に祈って言った。
「どうぞ、この民を打って、盲目にしてください。」
そこで主はエリシャのことばのとおり、彼らを打って、盲目にされた。

エリシャは彼らに言った。
「これはその道ではない。これはその町ではない。私について来なさい!私はあなたがたが捜している人のところへ連れて行きます。」
そして、彼らをサマリアに連れて行った。
19 エリシャは彼らに言った。
「こちらの道でもない。あちらの町でもない。私について来なさい。あなたがたの捜している人のところへ連れて行ってやろう。」
こうして、彼らをサマリヤへ連れて行った。

彼らがサマリアに入った時、エリシャは言った。
「主よ!この人々の目を開いて、見えるようにしてください!」
主は彼らの目を開かれたので、彼らは見えるようになった。見よ、彼らはサマリアの中にいた。
20 彼らがサマリヤに着くと、エリシャは言った。
「主よ。この者達の目を開いて、見えるようにしてください。」
主が彼らの目を開かれたので、彼らが見ると、なんと、彼らはサマリヤの真ん中に来ていた。

イスラエルの王は彼らを見てエリシャに言った。
「父よ!彼らを撃ちましょうか。撃ちましょうか。」
21 イスラエルの王は彼らを見て、エリシャに言った。「私が打ちましょうか。私が打ちましょうか。わが父よ。」

彼は答えた。
「彼らを撃ってはいけない。あなたは剣と弓で、撃とうとする者を捕らえたのですか。彼らの前にパンと水を運んで与え、飲み食いさせて、主君のもとに行かせなさい!」
22 エリシャは言った。
「打ってはなりません。あなたは自分の剣と弓でとりこにした者を打ち殺しますか。彼らにパンと水をあてがい、飲み食いさせて、彼らの主君のもとに行かせなさい。」

彼は彼らのためにたくさんの食料を用意し、彼らが食べて飲んだ後、彼らを送り返したので、彼らは主君のもとに帰った。そして、アラムの部隊は二度とイスラエルの地に来なかった。
23 そこで、王は彼らのために盛大なもてなしをして、彼らに飲み食いをさせて後、彼らを帰した。こうして彼らは自分達の主君のもとに戻って行った。それからはアラムの略奪隊は、二度とイスラエルの地に侵入して来なかった。

この後、アラムの王ベンハダデは全軍を集め、上って行ってサマリアを包囲した。
24 この後、アラムの王ベン・ハダデは全軍を召集し、サマリヤに上って来て、これを包囲した。

サマリアには大飢饉があった。そして、見よ!彼らはそれを包囲し、ついには、ろばの頭一つが銀貨八十枚で売られ、鳩の糞一カブの四分の一が銀貨五枚で売られた。
25 そのころ、サマリヤには、ひどいききんがあった。そのうえ、彼らが包囲していたので、ろばの頭一つが銀八十シェケルで売られ、鳩の糞一カブの四分の一が銀五シェケルで売られるようになった。

イスラエルの王が城壁の上を通り過ぎていた時、ある女が彼に叫んで言った。
「王よ!主よ!お助けください!」
26 イスラエルの王が城壁の上を通りかかると、一人の女が彼に叫んで言った。
「王さま。お救いください。」

彼は言った。
「主があなたを助けてくださらないなら、どこから助けましょうか。打ち場からでしょうか。それとも酒ぶねからでしょうか。」
27 王は言った。
「主があたなを救われないなら、どのようにして、私があなたを救うことができようか。打ち場の物をもってか。それとも、酒ぶねの物をもってか。」

王は彼女に言った。
「どうしたのですか。」
彼女は答えた。
「この女は私にこう言いました。『あなたの息子をください!私達は今日それを食べます。明日は私の息子を食べます。』
28 それから王は彼女に尋ねた。「いったい、どうしたというのか。」彼女は答えた。「この女が私に『あなたの子どもをよこしなさい。私達はきょう、それを食べて、あすは私の子どもを食べましょう』と言ったのです。

そこで、私達は私の息子を煮て食べました。翌日、私は彼女に言いました。『あなたの息子をください!私達はそれを食べます。』彼女は息子を隠してしまいました。」 
29 それで、私達は、私の子どもを煮て、食べました。その翌日、私は彼女に『さあ、あなたの子どもをよこしなさい。私達はそれを食べましょう』と言ったのですが、彼女は自分の子どもを隠してしまったのです。」

王は女の言葉を聞いて、城壁の上を通り過ぎながら、自分の着物を裂いた。民が見ると、彼は内側に荒布をまとっていた。
30 王はこの女の言うことを聞くと、自分の服を引き裂いた。彼は城壁の上を通っていたので、民が見ると、なんと、王は服の下に荒布を着ていた。

そこで、王は言った。
「もし、シャファトの子エリシャの首が、今日、彼の上にそのままのっているなら、神が私にこのことを、さらにそれ以上の罰を下さるように!」
31 彼は言った。
「きょう、シャファテの子エリシャの首が彼の上についていれば、神がこの私を幾重にも罰せられますように。」

しかし、エリシャは家に座り、長老達も彼とともに座っていた。王は彼の前から人を遣わしたが、使者が王のところに来る前に、王は長老達に言った。
「この人殺しの子が、私の首を取ろうと人を遣わしたのを見たか。使者が来たら、戸を閉じ、彼に対して戸をしっかり押さえておけ!彼の主人の足音が彼の後ろから聞こえないのか。」
32 エリシャは自分の家にすわっており、長老達も彼といっしょにすわっていた。王は一人の者を自分のもとから遣わした。しかし、その使者がエリシャのところに着く前に、エリシャは長老達に言った。
「あの人殺しが、私の首をはねに人を遣わしたのをご存じですか。気をつけなさい。使者が来たら、戸をしめ、戸を押して入れないようにしなさい。そのうしろに、彼の主君の足音がするではありませんか。」

王がまだ彼らと話しているうちに、使者が王のところに下って来た。王は言った。
「見よ!この災いは主から来るのだ。どうして私はこれ以上、主を待たねばならないのか。」
33 彼がまだ彼らと話しているうちに、使者が彼のところに下って来て言った。
「見よ。これは、主からのわざわいだ。これ以上、何を私は主に期待しなければならないのか。」


1 預言者のともがらがエリシャに、「ご覧のとおり、私達があなたといっしょに住んでいるこの場所は狭くなりましたので、
2 ヨルダン川に行きましょう。そこからめいめい一本ずつ木材を切り出して、そこに、私達の住む所を作りましょう」と言うと、エリシャは、「行きなさい」と言った。
3 すると、その一人が、「あなたもどうか、思い切って僕達といっしょに行ってください」と言ったので、エリシャは、「では、私も行こう」と言って、
4 彼らといっしょに出かけた。彼らは、ヨルダン川に着くと、木を切り倒した。
5 一人が木材を倒している時、斧の頭を水の中に落としてしまった。彼は叫んで言った。「ああ、わが主。あれは借り物です。」
6 神の人は言った。「どこに落としたのか。」彼がその場所を示すと、エリシャは一本の枝を切って、そこに投げ込み、斧の頭を浮かばせた。
7 彼が、「それを拾い上げなさい」と言ったので、その人は手を伸ばして、それを取り上げた。
8 アラムの王がイスラエルと戦っていた時、王は家来達と相談して言った。「これこれの所に陣を敷こう。」
9 その時、神の人はイスラエルの王のもとに人をやって言った。「あの場所を通らないように注意しなさい。あそこにはアラムが下って来ますから。」
10 イスラエルの王は神の人が告げたその場所に人をやった。神の人が警告すると、王はそこを警戒した。このようなことは一度や二度ではなかった。
11 このことで、アラムの王の心は怒りに燃え、家来達を呼んで言った。「われわれのうち、誰が、イスラエルの王と通じているのか、あなたがたは私に告げないのか。」
12 すると家来の一人が言った。「いいえ、王さま。イスラエルにいる預言者エリシャが、あなたが寝室の中で語られることばまでもイスラエルの王に告げているのです。」
13 王は言った。「行って、彼がどこにいるかを突き止めなさい。人をやって、彼をつかまえよう。」そのうちに、「今、彼はドタンにいる」という知らせが王にもたらされた。
14 そこで王は馬と戦車と大軍とをそこに送った。彼らは夜のうちに来て、その町を包囲した。
15 神の人の召使いが、朝早く起きて、外に出ると、なんと、馬と戦車と大軍がその町を包囲していた。若い者がエリシャに、「ああ、ご主人さま。どうしたらよいでしょう」と言った。
16 すると彼は、「恐れるな。私達とともにいる者は、彼らとともにいる者より多いのだから」と言った。
17 そして、エリシャは祈って主に願った。「どうぞ、彼の目を開いて、見えるようにしてください。」主がその若い者の目を開かれたので、彼が見ると、なんと、火の馬と戦車がエリシャを取り巻いて山に満ちていた。
18 アラムがエリシャに向かって下って来た時、彼は主に祈って言った。「どうぞ、この民を打って、盲目にしてください。」そこで主はエリシャのことばのとおり、彼らを打って、盲目にされた。
19 エリシャは彼らに言った。「こちらの道でもない。あちらの町でもない。私について来なさい。あなたがたの捜している人のところへ連れて行ってやろう。」こうして、彼らをサマリヤへ連れて行った。
20 彼らがサマリヤに着くと、エリシャは言った。「主よ。この者達の目を開いて、見えるようにしてください。」主が彼らの目を開かれたので、彼らが見ると、なんと、彼らはサマリヤの真ん中に来ていた。
21 イスラエルの王は彼らを見て、エリシャに言った。「私が打ちましょうか。私が打ちましょうか。わが父よ。」
22 エリシャは言った。「打ってはなりません。あなたは自分の剣と弓でとりこにした者を打ち殺しますか。彼らにパンと水をあてがい、飲み食いさせて、彼らの主君のもとに行かせなさい。」
23 そこで、王は彼らのために盛大なもてなしをして、彼らに飲み食いをさせて後、彼らを帰した。こうして彼らは自分達の主君のもとに戻って行った。それからはアラムの略奪隊は、二度とイスラエルの地に侵入して来なかった。
24 この後、アラムの王ベン・ハダデは全軍を召集し、サマリヤに上って来て、これを包囲した。
25 そのころ、サマリヤには、ひどいききんがあった。そのうえ、彼らが包囲していたので、ろばの頭一つが銀八十シェケルで売られ、鳩の糞一カブの四分の一が銀五シェケルで売られるようになった。
26 イスラエルの王が城壁の上を通りかかると、一人の女が彼に叫んで言った。「王さま。お救いください。」
27 王は言った。「主があたなを救われないなら、どのようにして、私があなたを救うことができようか。打ち場の物をもってか。それとも、酒ぶねの物をもってか。」
28 それから王は彼女に尋ねた。「いったい、どうしたというのか。」彼女は答えた。「この女が私に『あなたの子どもをよこしなさい。私達はきょう、それを食べて、あすは私の子どもを食べましょう』と言ったのです。
29 それで、私達は、私の子どもを煮て、食べました。その翌日、私は彼女に『さあ、あなたの子どもをよこしなさい。私達はそれを食べましょう』と言ったのですが、彼女は自分の子どもを隠してしまったのです。」
30 王はこの女の言うことを聞くと、自分の服を引き裂いた。彼は城壁の上を通っていたので、民が見ると、なんと、王は服の下に荒布を着ていた。
31 彼は言った。「きょう、シャファテの子エリシャの首が彼の上についていれば、神がこの私を幾重にも罰せられますように。」
32 エリシャは自分の家にすわっており、長老達も彼といっしょにすわっていた。王は一人の者を自分のもとから遣わした。しかし、その使者がエリシャのところに着く前に、エリシャは長老達に言った。「あの人殺しが、私の首をはねに人を遣わしたのをご存じですか。気をつけなさい。使者が来たら、戸をしめ、戸を押して入れないようにしなさい。そのうしろに、彼の主君の足音がするではありませんか。」
33 彼がまだ彼らと話しているうちに、使者が彼のところに下って来て言った。「見よ。これは、主からのわざわいだ。これ以上、何を私は主に期待しなければならないのか。」


And the sons of the prophets said unto Elisha: 'Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.
2 Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell.' And he answered: 'Go ye.'
3 And one said: 'Be content, I pray thee, and go with thy servants.' And he answered: 'I will go.'
4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.
5 But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said: 'Alas, my master! for it was borrowed.'
6 And the man of God said: 'Where fell it?' And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.
7 And he said: 'Take it up to thee.' So he put out his hand, and took it. 
8 Now the king of Aram warred against Israel; and he took counsel with his servants, saying: 'In such and such a place shall be my camp.'
9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying: 'Beware that thou pass not such a place; for thither the Arameans are coming down.'
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he guarded himself there, not once nor twice.
11 And the heart of the king of Aram was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them: 'Will ye not tell me which of us is for the king of Israel?'
12 And one of his servants said: 'Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bed-chamber.'
13 And he said: 'Go and see where he is, that I may send and fetch him.' And it was told him, saying: 'Behold, he is in Dothan.'
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host; and they came by night, and compassed the city about.
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him: 'Alas, my master! how shall we do?'
16 And he answered: 'Fear not: for they that are with us are more than they that are with them.'
17 And Elisha prayed, and said: 'LORD, I pray Thee, open his eyes, that he may see.' And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said: 'Smite this people, I pray Thee, with blindness.' And He smote them with blindness according to the word of Elisha.
19 And Elisha said unto them: 'This is not the way, neither is this the city; follow me, and I will bring you to the man whom ye seek.' And he led them to Samaria.
20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said: 'LORD, open the eyes of these men, that they may see.' And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them: 'My father, shall I smite them? shall I smite them?'
22 And he answered: 'Thou shalt not smite them; hast thou taken captive with thy sword and with thy bow those whom thou wouldest smite? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.'
23 And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Aram came no more into the land of Israel. 
24 And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Aram gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
25 And there was a great famine in Samaria; and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five pieces of silver.
26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying: 'Help, my lord, O king.'
27 And he said: 'If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshingfloor, or out of the winepress?'
28 And the king said unto her: 'What aileth thee?' And she answered: 'This woman said unto me: Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.
29 So we boiled my son, and did eat him; and I said unto her on the next day: Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.'
30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes--now he was passing by upon the wall--and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
31 Then he said: 'God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.'
32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him; but ere the messenger came to him, he said to the elders: 'See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold the door fast against him; is not the sound of his master's feet behind him?'
33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him; and [the king] said: 'Behold, this evil is of the LORD; why should I wait for the LORD any longer?'