ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

イザヤ書61章10節 ☆ 要研究

イザヤ書61章10節 ☆ 要研究

 

主は、私に救いの衣を着させ、正義の礼服をまとわせるように、
また、花婿が祭司の飾りで飾られ、花嫁が彼女のいくつもの宝石で身を飾られるように、私の魂は主のうちで大いに喜びます。
そして、私の魂が私の神のうちで喜ばされますように!☆

 

主は私に救いの衣を着させ{ヒフイル態完了形}、正義の礼服{robe}をまとわせるように、また、花婿が祭司の飾りで飾られ{カル態完了形}、花嫁が彼女のいくつもの宝石で身を飾られるように、私の魂は主のうちで大いに喜びます。{カル態未完了形;will}そして、私の魂が私の神{複数形}のうちで喜ばされますように!☆{カル態未完了形命令形;shall}
{司祭として行動する:彼らの司祭職を続ける(1)、デッキ(1)、司祭としての大臣(1)、司祭としての大臣(3)、司祭としての大臣(6)、司祭としての奉仕(1)、司祭(1)、司祭(1)、司祭として奉仕する(1)、司祭として奉仕する(1)、司祭として奉仕する(2)、司祭
として私に仕える(1)、 司祭(1)、司祭(2)、司祭(1)を務めました}
私は主を大いに喜び、私の魂は私の神を喜びます。主は私に救いの衣を着せ、義の衣で私を覆ってくださいました。花婿が装飾品で身を飾り、花嫁が宝石で身を飾るように。
I will greatly rejoice in the LORD my soul shall be joyful in my God for he hath clothed me with the garments of salvation he hath covered me with the robe of righteousness as a bridegroom decketh himself with ornaments and as a bride adorneth herself with her jewels
10 私は主によって大いに楽しみ、私のたましいも、私の神によって喜ぶ。
主が私に、救いの衣を着せ、正義の外套をまとわせ、花婿のように栄冠をかぶらせ、花嫁のように宝玉で飾ってくださるからだ。
※花婿が祭司の飾りで飾られ、とは?
※命令形です。