ヘブル人への手紙7章
なぜなら、このメルキゼデクはサレムの王であり、いと高き神の祭司であり、王達を殺して{切断・打撃・殺戮}帰るアブラハムを出迎え、祝福したからです。
なぜなら、このメルキゼデクはサレムの王であり、いと高き神の祭司であり、王達を殺して{切断・打撃・殺戮}帰るアブラハムを出迎え、祝福したからです。
1 このメルキゼデクは、サレムの王で、すぐれて高い神の祭司でしたが、アブラハムが王達を打ち破って帰るのを出迎えて祝福しました。
アブラハムは彼にすべてのものの十分の一を与えました。
彼は、まず義の王と解釈され、その後、サレムの王、すなわち平和の王とも呼ばれています。
2 またアブラハムは彼に、すべての戦利品の十分の一を分けました。まず彼は、その名を訳すと義の王であり、次に、サレムの王、すなわち平和の王です。
父もなく、母もなく、家系もなく、人生の初めもなく、命の終わりもありません。
神の子に似せられ、常に祭司としてとどまっています。
父もなく、母もなく、家系もなく、人生の初めもなく、命の終わりもありません。
神の子に似せられ{のようにつくられ}、常に祭司としてとどまっています。
父もなく、母もなく、血統もなく、人生の始まりもなく、人生の終わりもなく、神の子のようになり、永遠に祭司としてとどまる
Without father without mother without descent having neither beginning of days nor end of life but made like unto the Son of God abideth a priest continually
3 父もなく、母もなく、系図もなく、その生涯の初めもなく、いのちの終わりもなく、神の子に似た者とされ、いつまでも祭司としてとどまっているのです。
さて、族長アブラハムでさえ戦利品の十分の一を与えたこの人がいかに偉大であったかを考えてください!
4 その人がどんなに偉大であるかを、よく考えてごらんなさい。族長であるアブラハムでさえ、彼に一番良い戦利品の十分の一を与えたのです。
そして、レビの子孫で祭司職に就いている者達は、律法に従って民から十分の一を納められるように命じられています。
彼らはアブラハムの腰から出た者であり、その兄弟達からです。
そして、祭司職に就いているレビの子孫は、たとえアブラハムの子孫であっても、その兄弟たちの律法に従って、民から十分の一税を取るという命令を受けています。
And verily they that are of the sons of Levi who receive the office of the priesthood have a commandment to take tithes of the people according to the law that is of their brethren though they come out of the loins of Abraham
5 レビの子らの中で祭司職を受ける者達は、自分もアブラハムの子孫でありながら、民から、すなわち彼らの兄弟達から、十分の一を徴収するようにと、律法の中で命じられています。
しかし、彼らの血統に数えられていない者が、アブラハムの十分の一を受け取り、約束を受けた者を祝福しました。
しかし、彼らの子孫に数えられなかった者が、アブラハムの十分の一を受け取り、約束を受けた者を祝福した。
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham and blessed him that had the promises
6 ところが、レビ族の系図にない者が、アブラハムから十分の一を取って、約束を受けた人を祝福したのです。
全く異論なく、下位の者が上位の者によって祝福されます。
全く異論なく{今、議論から離れて}、下位の者が上位の者によって祝福されます。
そして、矛盾なく、より少ないものはより良く祝福されます。
And without all contradiction the less is blessed of the better
7 いうまでもなく、下位の者が上位の者から祝福されるのです。
ヘブル人への手紙7章8節 要研究
そして、ここでは死に定められている人々が十分の一を受け取りますが、
しかし、あそこでは生きていることが証明されている者が十分の一を受け取ります。
そして、ここでは死に定められている人々が十分の一を受け取りますが{現在分詞}、
しかし、あそこでは生きていることが証明されている者が十分の一を受け取ります。
And here __ men that die receive tithes but there he receiveth them of whom it is witnessed that he liveth
8 一方では、死ぬべき人間が十分の一を受けていますが、
他の場合は、彼は生きているとあかしされている者が受けるのです。
そして、十分の一を納められるレビも、アブラハムにおいて十分の一を納めたと、私は言うことができます。
そして私はこうも言えるでしょう。
十分の一を受け取ったレビもアブラハムのうちで十分の一を納めたのです
And as I may so say __ Levi also who receiveth tithes payed tithes in Abraham
9 また、いうならば、十分の一を受け取るレビでさえアブラハムを通して十分の一を納めているのです。
メルキゼデクが彼に会った時、彼はまだ父の腰の中にいました。
10 というのは、メルキゼデクがアブラハムを出迎えたときには、レビはまだ父の腰の中にいたからです。
それゆえ、もしレビ人の祭司職によって完全さが実現されたのなら(民はその祭司職のもとで律法を受けた)、アロンの祭司職に倣って呼ばれないで、メルキゼデクの位に倣う別の祭司が立ち上がる必要がさらにあったでしょうか。
11 さて、もしレビ系の祭司職によって完全に到達できたのだったら、—民はそれを基礎として律法を与えられたのです—それ以上何の必要があって、アロンの位でなく、メルキゼデクの位に等しいと呼ばれる他の祭司が立てられたのでしょうか。
祭司職が変えられると、必然的に法律も変わります。
聖職者が変わると、必然的に律法も変わることになる。
For the priesthood being changed there is made of necessity a change also of the law
12 祭司職が変われば、律法も必ず変わらなければなりませんが、
これらのことが語られている方は、祭壇に仕える者がいない別の部族に属しています。
13 私達が今まで論じて来たその方は、祭壇に仕える者を出したことのない別の部族に属しておられるのです。
私達の主がユダから出たこと、モーセが祭司職について何も語っていないことは明らかです。
14 私達の主が、ユダ族から出られたことは明らかですが、モーセは、この部族については、祭司に関することを何も述べていません。
そして、メルキゼデクの似姿に倣って別の祭司が立ち上がることは、さらに明らかです。
15 もしメルキゼデクに等しい、別の祭司が立てられるのなら、以上のことは、いよいよ明らかになります。
この祭司は、肉の戒めの律法に倣って立てられたのではなく、永遠のいのちの力に倣って立てられたのです。
16 その祭司は、肉についての戒めである律法にはよらないで、朽ちることのない、いのちの力によって祭司となったのです。
彼は、「あなたは永遠にメルキゼデクの位に倣う祭司である。」と証言されています。
17 この方については、こうあかしされています。「あなたは、永遠に、メルキゼデクの位に等しい祭司である。」
というのは、確かに、その弱さと無益さのせいで、以前の戒めは無効にされたからです。{片づけられました}
なぜなら、その弱さと無益さのせいで、先立つ戒めは確かに無効にされるからです。
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof
18 一方で、前の戒めは、弱く無益なために、廃止されましたが、
ヘブル人への手紙7章19節 要研究
律法は何も完成させませんでしたが、ただより良い希望を導入によって、私達は神に近づくのです。
律法は何も完成させませんでしたが{アオリスト形}、ただより良い希望を導入によって、私達は神に近づくのです。{現在形}
For the law made nothing perfect but the bringing in of a better hope did by the which we draw nigh unto God
19 —律法は何事も全うしなかったのです—他方で、さらにすぐれた希望が導き入れられました。私達はこれによって神に近づくのです。
また、誓いなしには祭司とされなかったのです。
そして、誓いを立てずに司祭になったわけではないのです。
And inasmuch as __ not without an oath he was made priest
20 また、そのためには、はっきりと誓いがなされています。
あの祭司達は誓いなしに祭司とされましたが、この祭司は誓いによって、「主は誓い、御心を変えない。あなたは永遠にメルキゼデクの位にしたがって祭司である。」と言われました。
21 —彼らの場合は、誓いなしに祭司となるのですが、主の場合には、主に対して次のように言われた方の誓いがあります。「主は誓ってこう言われ、みこころを変えられることはない。『あなたは永遠に祭司である。』」—
それによって、イエスは、さらにすぐれた契約の保証{保証人}となられました。
イエスは、そのことによって、よりよい契約の保証人となったのです。
By so much was Jesus made a surety of a better testament
22 そのようにして、イエスは、さらにすぐれた契約の保証となられたのです。
そして、彼らは、死のゆえに存続を許されなかった多くの祭司達でした。
And they truly were __ many priests because they were not suffered to continue by reason of death
23 また、彼らの場合は、死ということがあるため、務めにいつまでもとどまることができず、大ぜいの者が祭司となりました。
しかし、この方は永遠に存続するので、変わることのない祭司職を持っています。
しかし、この人は永遠に続くので、変わることのない祭司職を持っているのです。
But this man because he continueth ever __ hath an unchangeable priesthood
24 しかし、キリストは永遠に存在されるのであって、変わることのない祭司の務めを持っておられます。
ヘブル人への手紙7章25節 要研究
それゆえ、彼らのために執り成しをするためにいつも生きておられるこのお方は御自分を通して神に近づいて来る者達を完全に救うこともできるのです。
それゆえ、彼らのために執り成しをする{請願する・訴える}ためにいつも生きておられるこのお方は御自分を通して神に近づいて来る者達を完全に救うこともできるのです。
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him seeing he ever liveth to make intercession for them
25 したがって、ご自分によって神に近づく人々を、完全に救うことがおできになります。キリストはいつも生きていて、彼らのために、とりなしをしておられるからです。
このような大祭司が私達にふさわしいのは{適切なのは}、聖なる者、罪のない者、汚れのない者、罪人から離れた者、天よりも高い者だからです。
For such an high priest became us who is holy harmless undefiled separate from sinners and made higher than the heavens
26 また、このようにきよく、悪も汚れもなく、罪人から離れ、また、天よりも高くされた大祭司こそ、私達にとってまさに必要な方です。
彼は、あの大祭司達のように、まず自分の罪のために、次に民の罪のために、日々いけにえを献げる必要はありません。
キリストは、ご自身を一度献げて、そのことを成し遂げられたのです。
27 ほかの大祭司達とは違い、キリストには、まず自分の罪のために、その次に、民の罪のために毎日いけにえをささげる必要はありません。というのは、キリストは自分自身をささげ、ただ一度でこのことを成し遂げられたからです。
律法は弱さを持つ人間を大祭司にしますが、律法のあとからある誓いの言葉は、永遠に全うされた御子を大祭司にします。
律法は弱さを持つ人間を大祭司にしますが、律法のあとからある誓いの言葉は、永遠に全うされた{聖別された}御子を大祭司にします。
律法は弱さを持つ人間を大祭司とするが、律法の時からあった誓いの言葉は、永遠に聖別された御子を大祭司とする。
For the law maketh men high priests which have infirmity but the word of the oath which was since the law maketh the Son who is consecrated for evermore
28 律法は弱さを持つ人間を大祭司に立てますが、律法のあとから来た誓いのみことばは、永遠に全うされた御子を立てるのです。
1 このメルキゼデクは、サレムの王で、すぐれて高い神の祭司でしたが、アブラハムが王達を打ち破って帰るのを出迎えて祝福しました。
2 またアブラハムは彼に、すべての戦利品の十分の一を分けました。まず彼は、その名を訳すと義の王であり、次に、サレムの王、すなわち平和の王です。
3 父もなく、母もなく、系図もなく、その生涯の初めもなく、いのちの終わりもなく、神の子に似た者とされ、いつまでも祭司としてとどまっているのです。
4 その人がどんなに偉大であるかを、よく考えてごらんなさい。族長であるアブラハムでさえ、彼に一番良い戦利品の十分の一を与えたのです。
5 レビの子らの中で祭司職を受ける者達は、自分もアブラハムの子孫でありながら、民から、すなわち彼らの兄弟達から、十分の一を徴収するようにと、律法の中で命じられています。
6 ところが、レビ族の系図にない者が、アブラハムから十分の一を取って、約束を受けた人を祝福したのです。
7 いうまでもなく、下位の者が上位の者から祝福されるのです。
8 一方では、死ぬべき人間が十分の一を受けていますが、他の場合は、彼は生きているとあかしされている者が受けるのです。
9 また、いうならば、十分の一を受け取るレビでさえアブラハムを通して十分の一を納めているのです。
10 というのは、メルキゼデクがアブラハムを出迎えたときには、レビはまだ父の腰の中にいたからです。
11 さて、もしレビ系の祭司職によって完全に到達できたのだったら、—民はそれを基礎として律法を与えられたのです—それ以上何の必要があって、アロンの位でなく、メルキゼデクの位に等しいと呼ばれる他の祭司が立てられたのでしょうか。
12 祭司職が変われば、律法も必ず変わらなければなりませんが、
13 私達が今まで論じて来たその方は、祭壇に仕える者を出したことのない別の部族に属しておられるのです。
14 私達の主が、ユダ族から出られたことは明らかですが、モーセは、この部族については、祭司に関することを何も述べていません。
15 もしメルキゼデクに等しい、別の祭司が立てられるのなら、以上のことは、いよいよ明らかになります。
16 その祭司は、肉についての戒めである律法にはよらないで、朽ちることのない、いのちの力によって祭司となったのです。
17 この方については、こうあかしされています。「あなたは、永遠に、メルキゼデクの位に等しい祭司である。」
18 一方で、前の戒めは、弱く無益なために、廃止されましたが、
19 —律法は何事も全うしなかったのです—他方で、さらにすぐれた希望が導き入れられました。私達はこれによって神に近づくのです。
20 また、そのためには、はっきりと誓いがなされています。
21 —彼らの場合は、誓いなしに祭司となるのですが、主の場合には、主に対して次のように言われた方の誓いがあります。「主は誓ってこう言われ、みこころを変えられることはない。『あなたは永遠に祭司である。』」—
22 そのようにして、イエスは、さらにすぐれた契約の保証となられたのです。
23 また、彼らの場合は、死ということがあるため、務めにいつまでもとどまることができず、大ぜいの者が祭司となりました。
24 しかし、キリストは永遠に存在されるのであって、変わることのない祭司の務めを持っておられます。
25 したがって、ご自分によって神に近づく人々を、完全に救うことがおできになります。キリストはいつも生きていて、彼らのために、とりなしをしておられるからです。
26 また、このようにきよく、悪も汚れもなく、罪人から離れ、また、天よりも高くされた大祭司こそ、私達にとってまさに必要な方です。
27 ほかの大祭司達とは違い、キリストには、まず自分の罪のために、その次に、民の罪のために毎日いけにえをささげる必要はありません。というのは、キリストは自分自身をささげ、ただ一度でこのことを成し遂げられたからです。
28 律法は弱さを持つ人間を大祭司に立てますが、律法のあとから来た誓いのみことばは、永遠に全うされた御子を立てるのです。
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4Now consider {5720} how great this man [was], unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7And without all contradiction the less is blessed of the better.
8And here men that die receive tithes; but there he [receiveth them], of whom it is witnessed that he liveth.
9And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need [was there] that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14For [it is] evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17For he testifieth, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
18For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope [did]; by the which we draw nigh unto God.
20And inasmuch as not without an oath [he was made priest]:
21(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec: )
22By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24But this [man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26For such an high priest became us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, [maketh] the Son, who is consecrated for evermore.