ヘブライ語ギリシャ語聖書翻訳研究

ヘブライ語と英語のインターリニア旧約聖書を日本語訳にしています。

コロサイ人への手紙3章5節

コロサイ人への手紙3章5節

 

ですから、地上にある肉的な諸部分、すなわち、不品行、汚れ、好色、邪悪な欲望、そして、貪欲すなわち偶像礼拝を殺しなさい!

 

ですから、地上にある肉的な諸部分、すなわち、不品行、汚れ、好色、邪悪な欲望、そして、貪欲すなわち偶像礼拝を殺しなさい!{アオリスト形命令形}
Mortify therefore your members which are upon the earth fornication uncleanness inordinate affection evil concupiscence and covetousness which is idolatry
5 ですから、地上のからだの諸部分、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪い欲、そしてむさぼりを殺してしまいなさい。このむさぼりが、そのまま偶像礼拝なのです。

コロサイ人への手紙2章

コロサイ人への手紙2章

というのは、あなたがたとラオデキヤにいる人々、また、肉において私の顔を見たことのないすべての人々のために、私がどんなに奮闘しているか、あなたがたに知ってもらいたいからです。
1 あなたがたとラオデキヤの人達と、そのほか直接私の顔を見たことのない人達のためにも、私がどんなに苦闘しているか、知ってほしいと思います。


コロサイ人への手紙2章2節 要研究

それは、彼らの心が慰められ、愛によって結び合わされ、理解力の完全な確信というあらゆる豊かさに到達し、神とキリストの奥義の真の知識に到達するためです。

それは、彼らの心が慰められ{アオリスト形受身形}、愛によって結び合わされ{アオリスト形受身形}、理解力の完全な確信というあらゆる豊かさ{富}に到達し、神とキリストの奥義の真の知識に到達するためです。
彼らの心が慰められ、愛によって結び合わされ、理解力の完全な確信というあらゆる富に至り、神と父とキリストの奥義を認めるまでに至りますように。
That their hearts might be comforted being knit together in love and unto all riches of the full assurance of understanding to the acknowledgement of the mystery of God and of the Father and of Christ
2 それは、この人達が心に励ましを受け、愛によって結び合わされ、理解をもって豊かな全き確信に達し、神の奥義であるキリストを真に知るようになるためです。


コロサイ人への手紙2章3節 

このお方のうちに、知恵と知識のすべての多くの宝が隠されています。

このお方{キリスト}のうちに、知恵と知識のすべての多くの宝が隠されています。
知恵と知識の宝はすべて彼の中に隠されている
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge
3 このキリストのうちに、知恵と知識との宝がすべて隠されているのです。


私がこう言うのは、誰もあなたがたを説得力のある話でだますことのないためです。
私がこう言うのは、誰もあなたがたを説得力のある話{惑わすような言葉}でだますことのないためです。
誰かがあなたを誘惑する言葉で騙さないように、私はこう言うのです
And this I say lest any man should beguile you with enticing words
4 私がこう言うのは、誰もまことしやかな議論によって、あなたがたをあやまちに導くことのないためです。


私は肉においては離れていますが、霊においてはあなたがたとともにいて、あなたがたの秩序とキリストに対するあなたがたの信仰の堅固さを喜んで見ています。
わたしは肉体においては離れているが、霊においてはあなたたちとともにいて、あなたたちの秩序とキリストに対するあなたたちの信仰の堅固さを喜び、見守っている。
For though I be absent in the flesh yet am I with you in the spirit joying and beholding your order and the stedfastness of your faith in Christ
5 私は、肉体においては離れていても、霊においてはあなたがたといっしょにいて、あなたがたの秩序とキリストに対する堅い信仰とを見て喜んでいます。


ですから、あなたがたは主キリスト・イエスを受け入れたのですから、このお方にあって歩みなさい!
6 あなたがたは、このように主キリスト・イエスを受け入れたのですから、彼にあって歩みなさい。


コロサイ人への手紙2章7節 要研究

このお方のうちに根ざし、また建て上げられ、教えられたとおりに信仰のうちに強められ、感謝とともにそのうちで豊かになっていますように!

意訳
あなたがたがこのお方のうちに根ざしますように!
またあなたがたがこのお方のうちに建て上げられますように!
あなたがたが教えられたとおりに信仰のうちに強められますように!
あなたがたが感謝とともにそのうちで豊かになっていますように!


このお方のうちに根ざし、また建て上げられ、教えられたとおりに信仰のうちに強められ、感謝とともにそのうちで豊かになっていますように!{現在形}
彼に根ざし、彼に建てられ、教えられたとおりの信仰に堅固になり、感謝をもって豊かに生きなさい。
Rooted and built up in him and stablished in the faith as ye have been taught abounding therein __ with thanksgiving
7 キリストの中に根ざし、また建てられ、また、教えられたとおり信仰を堅くし、あふれるばかり感謝しなさい。


コロサイ人への手紙2章8節 

キリストによるのではなく、人間の言い伝えやこの世の多くの基本原則によって、哲学や空虚な欺瞞を通してあなたがたが誰の捕囚にもならないように気をつけなさい!

キリストによるのではなく、人間の言い伝えやこの世の多くの基本原則によって、哲学や空虚な欺瞞を通してあなたがたが誰の捕囚にもならないように気をつけなさい!{現在形命令形}
キリストに従うのではなく、世の初歩に従う人間の言い伝えに従った哲学とむなしい欺きによって、あなたがたをだます人がいないよう、気をつけなさい。
Beware lest any man spoil __ you through philosophy and vain deceit after the tradition of men after the rudiments of the world and not after Christ
8 あのむなしい、だましごとの哲学によって誰のとりこにもならぬよう、注意しなさい。それは人の言い伝えによるもの、この世の幼稚な教えによるものであって、キリストによるものではありません。


なぜなら、このお方のうちには、神のすべての満ちあふれる豊かさが、肉体において宿っているからです。
なぜなら、このお方{キリスト}のうちには、神のすべての満ちあふれる豊かさが、肉体において宿っているからです。{現在形}
なぜなら、彼の中には神の豊かさが肉体的に宿っているからである。
For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily
9 キリストのうちにこそ、神の満ち満ちたご性質が形をとって宿っています。


コロサイ人への手紙2章10節 要研究

そして、あなたがたは、すべての支配と権威の頭であるこのお方のうちにあって、完全です。

そして、あなたがたは、すべての支配と権威の頭であるこのお方{キリスト}のうちにあって、完全です。{満ち満ちています}
そして、あなたがたは、すべての支配と権威の頭である彼にあって完全です。
And ye are complete in him which is the head of all principality and power
10 そしてあなたがたは、キリストにあって、満ち満ちているのです。
キリストはすべての支配と権威のかしらです。


あなたがたは、キリストにあって、手によらない割礼を受け、キリストの割礼によって、肉の罪の身体を脱ぎ捨てたのです。
あなたたちは、キリストにあって、手によらない割礼を受け、キリストの割礼によって、肉の罪のからだを脱ぎ捨てたのです。
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ
11 キリストにあって、あなたがたは人の手によらない割礼を受けました。肉のからだを脱ぎ捨て、キリストの割礼を受けたのです。


コロサイ人への手紙2章12節 

あなたがたはバプテスマのうちでキリストとともに葬られました。
また、キリストを死者達の中からよみがえらせた神の力を信じる信仰をとおして、キリストとともによみがえらされたのです。

あなたがたはバプテスマのうちでキリスト{このお方}とともに葬られました。{埋葬されました:アオリスト形受身形}
また、キリストを死者達の中からよみがえらせた{アオリスト形}神の力を信じる信仰をとおして、キリストとともによみがえらされたのです。{アオリスト形受身形}
あなたがたは、バプテスマによってキリストと共に葬られ、また、キリストを死者の中から復活させた神の御業を信じる信仰によって、キリストと共に復活させられたのです。
Buried with him in baptism wherein __ also ye are risen with him through the faith of the operation of God who hath raised him from the dead
12 あなたがたは、バプテスマによってキリストとともに葬られ、また、キリストを死者の中からよみがえらせた神の力を信じる信仰によって、キリストとともによみがえらされたのです。


コロサイ人への手紙2章13節 

そして、あなたがたはいくつもの罪の中に死んでおり、あなたがたがの肉の無割礼の状態であったのに、神はあなたがたをキリストと共に生かし、私たちのすべての罪過を赦してくださいました。

そして、あなたがたはいくつもの罪の中に死んでおり{現在形}、あなたがたがの肉の無割礼の状態であったのに、神はあなたがたをキリストと共に生かし{アオリスト形}、私たちのすべての罪過を赦してくださいました。{赦してくださっています:アオリスト形}
あなたがたは、自分の罪と肉の無割礼によって死んでいたのに、キリストはあなたがたをキリストとともに生かし、あなたがたの罪をすべて赦してくださいました。
 And you being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh hath he quickened together with him having forgiven you all trespasses
13 あなたがたは罪によって、また肉の割礼がなくて死んだ者であったのに、神は、そのようなあなたがたを、キリストとともに生かしてくださいました。それは、私達のすべての罪を赦し、


コロサイ人への手紙2章14節 要研究

私達に敵対する、私達に反するいくつもの法令の文書を神は消し去ってくださいました。
そして、神はそれを十字架に釘付けにして道の外に取り除いてくださいました。

私達に敵対する、私達に反するいくつもの法令の文書を神は消し去ってくださいました。{アオリスト形}そして、神はそれを十字架に釘付けにして{アオリスト形}道の外に取り除いてくださいました。{完了形}
私達に逆らう、私達に不利な法令の文書を消し去り、それを十字架に釘付けにして、道から取り除き、
Blotting out the handwriting of ordinances that was against us which was contrary to us and took it out of the way nailing it to his cross
14 いろいろな定めのために私達に不利な、いや、私達を責め立てている債務証書を無効にされたからです。神はこの証書を取りのけ、十字架に釘づけにされました。


コロサイ人への手紙2章15節  要研究

そして、神はいくつもの支配といくつもの権威を武装解除し、公然と見せものにして、そのことのうちでそれらに勝利しました。

そして、神はいくつもの支配といくつもの権威を武装解除し{アオリスト形}、公然と見せものにして{アオリスト形}、そのことのうちでそれらに勝利しました。{アオリスト形}
そして、彼は君主国や権力を奪い、公然とそれらを見せびらかし、それらに勝利した。
And having spoiled principalities and powers he made a shew of them openly __ triumphing over them in it
15 神は、キリストにおいて、すべての支配と権威の武装を解除してさらしものとし、彼らを捕虜として凱旋の行列に加えられました。


ですから、食べ物や飲み物、あるいは祭日や新月安息日に関して、誰もあなたがたを裁いてはいけません。
ですから、誰も、食物や飲み物、祭日や新月安息日のことで、あなたがたを裁いてはいけません。
Let no man therefore judge you in meat or in drink or in respect of an holyday or of the new moon or of the sabbath days
16 こういうわけですから、食べ物と飲み物について、あるいは、祭りや新月安息日のことについて、誰にもあなたがたを批評させてはなりません。


コロサイ人への手紙2章17節  要研究

これらは来るべきいくつものの影であって、その本体はキリストのものです。

これらは、来たるべきものの影であって、体はキリストの体なのです。
Which are a shadow of things to come but the body is of Christ
17 これらは、次に来るものの影であって、本体はキリストにあるのです。


コロサイ人への手紙2章18節  要研究

その者の肉的な思いによる無駄に誇張されたその者が見たことのないものである見せかけのへりくだりのうちでの好ましさと天使達への崇拝によって、誰もあなたがたを失格させることがないように!

その者の肉的な思いによる無駄に誇張されたその者が見たことのないものである見せかけのへりくだりのうちでの好ましさ{自発的な謙遜}と天使達への崇拝によって、誰もあなたがたを失格させることがないように!{現在形命令形;let}
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels intruding into those things which he hath not seen vainly puffed up by his fleshly mind
18 あなたがたは、ことさらに自己卑下をしようとしたり、御使い礼拝をしようとする者に、ほうびをだまし取られてはなりません。彼らは幻を見たことに安住して、肉の思いによっていたずらに誇り、


コロサイ人への手紙2章19節  要研究

また、頭に向けてしっかりと保持するのではなくて、頭から、体全体が節々や筋によって養われ、結び合わされて、神の増大とともに増大していきます。

また、頭に向けてしっかりと保持するのではなくて{現在形}、頭から、体全体が節々や筋によって養われ、結び合わされ、神の増大とともに増大していきます。{現在形}
そして、頭を握っていないと、全身は関節と筋によって栄養を与えられ、結び合わされ、神の成長とともに成長します。
And not holding the Head from which all the body by joints and bands having nourishment ministered and knit together increaseth with the increase of God
19 かしらに堅く結びつくことをしません。このかしらがもとになり、からだ全体は、関節と筋によって養われ、結び合わされて、神によって成長させられるのです。


コロサイ人への手紙2章20節  要研究

あなたがたは、キリストとともにこの世の諸原則から死んだのに、なぜ、あなたがたはこの世に生きているかのように、この世の諸原則に従わなければならないのですか。

あなたがたは、キリストとともにこの世の諸原則から死んだのに{アオリスト形}、なぜ、あなたがたはこの世に生きているかのように、この世の諸原則に従わなければならないのですか。{現在形}
あなたがたはキリストとともにこの世の初歩から死んでいるのに、なぜこの世に生きているかのように儀式に従わなければならないのか。
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world why as though living in the world are ye subject to ordinances
20 もしあなたがたが、キリストとともに死んで、この世の幼稚な教えから離れたのなら、どうして、まだこの世の生き方をしているかのように、


コロサイ人への手紙2章21節  要研究

「扱うな!味わうな!触れるな!」

「扱うな!{深く関わるな}味わうな!{体験するな}触れるな!」
触っても味わっても扱っても
{触れる・深く関わる}
{味わう・体験する}
{触れる}
Touch not taste not handle not
21 「すがるな。味わうな。さわるな」とうような定めに縛られるのですか。


コロサイ人への手紙2章22節  要研究

これらはすべて、人間のいくつもの戒律やいくつもの教えによって実行することとともに滅びに向かうものです。

Which all are to perish with the using after the commandments and doctrines of men
22 そのようなものはすべて、用いれば滅びるものについてであって、人間の戒めと教えによるものです。


コロサイ人への手紙2章23節  要研究

自ら課した礼拝と自己卑下と体への厳正な扱いにおいて、これらは持っている知恵の現れです。
これらはある名誉なことではなく、肉的な満足に向かうものです。

自ら課した礼拝と自己卑下と体への厳正な扱いにおいて、これらは持っている知恵の現れです。
これらはある名誉なことではなく、肉的な満足{肉への耽溺}に向かうものです。
Which things have indeed a shew __ of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body not in any honour to the satisfying of the flesh
23 そのようなものは、人間の好き勝手な礼拝とか、謙遜とか、または、肉体の苦行などのゆえに賢いもののように見えますが、肉のほしいままな欲望に対しては、何のききめもないのです。
※とても難しい箇所です。さらなる研究が必要です。


1 あなたがたとラオデキヤの人達と、そのほか直接私の顔を見たことのない人達のためにも、私がどんなに苦闘しているか、知ってほしいと思います。
2 それは、この人達が心に励ましを受け、愛によって結び合わされ、理解をもって豊かな全き確信に達し、神の奥義であるキリストを真に知るようになるためです。
3 このキリストのうちに、知恵と知識との宝がすべて隠されているのです。
4 私がこう言うのは、誰もまことしやかな議論によって、あなたがたをあやまちに導くことのないためです。
5 私は、肉体においては離れていても、霊においてはあなたがたといっしょにいて、あなたがたの秩序とキリストに対する堅い信仰とを見て喜んでいます。
6 あなたがたは、このように主キリスト・イエスを受け入れたのですから、彼にあって歩みなさい。
7 キリストの中に根ざし、また建てられ、また、教えられたとおり信仰を堅くし、あふれるばかり感謝しなさい。
8 あのむなしい、だましごとの哲学によって誰のとりこにもならぬよう、注意しなさい。それは人の言い伝えによるもの、この世の幼稚な教えによるものであって、キリストによるものではありません。
9 キリストのうちにこそ、神の満ち満ちたご性質が形をとって宿っています。
10 そしてあなたがたは、キリストにあって、満ち満ちているのです。キリストはすべての支配と権威のかしらです。
11 キリストにあって、あなたがたは人の手によらない割礼を受けました。肉のからだを脱ぎ捨て、キリストの割礼を受けたのです。
12 あなたがたは、バプテスマによってキリストとともに葬られ、また、キリストを死者の中からよみがえらせた神の力を信じる信仰によって、キリストとともによみがえらされたのです。
13 あなたがたは罪によって、また肉の割礼がなくて死んだ者であったのに、神は、そのようなあなたがたを、キリストとともに生かしてくださいました。それは、私達のすべての罪を赦し、
14 いろいろな定めのために私達に不利な、いや、私達を責め立てている債務証書を無効にされたからです。神はこの証書を取りのけ、十字架に釘づけにされました。
15 神は、キリストにおいて、すべての支配と権威の武装を解除してさらしものとし、彼らを捕虜として凱旋の行列に加えられました。
16 こういうわけですから、食べ物と飲み物について、あるいは、祭りや新月安息日のことについて、誰にもあなたがたを批評させてはなりません。
17 これらは、次に来るものの影であって、本体はキリストにあるのです。
18 あなたがたは、ことさらに自己卑下をしようとしたり、御使い礼拝をしようとする者に、ほうびをだまし取られてはなりません。彼らは幻を見たことに安住して、肉の思いによっていたずらに誇り、
19 かしらに堅く結びつくことをしません。このかしらがもとになり、からだ全体は、関節と筋によって養われ、結び合わされて、神によって成長させられるのです。
20 もしあなたがたが、キリストとともに死んで、この世の幼稚な教えから離れたのなら、どうして、まだこの世の生き方をしているかのように、
21 「すがるな。味わうな。さわるな」とうような定めに縛られるのですか。
22 そのようなものはすべて、用いれば滅びるものについてであって、人間の戒めと教えによるものです。
23 そのようなものは、人間の好き勝手な礼拝とか、謙遜とか、または、肉体の苦行などのゆえに賢いもののように見えますが、肉のほしいままな欲望に対しては、何のききめもないのです。


For I would that ye knew what great conflict I have for you, and [for] them at Laodicea, and [for] as many as have not seen my face in the flesh; 
2That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; 
3In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. 
4And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. 
5For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him: 7Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
8Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. 
9For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. 
10And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 11In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 
12Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with [him] through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. 
13And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; 
14Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; 
15[And] having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
16Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath [days]: 
17Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ. 
18Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 
19And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, 
21(Touch not; taste not; handle not; 
22Which all are to perish with the using; ) after the commandments and doctrines of men? 
23Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.

コロサイ人への手紙2章23節  要研究

コロサイ人への手紙2章23節  要研究

 

自ら課した礼拝と自己卑下と体への厳正な扱いにおいて、これらは持っている知恵の現れです。
これらはある名誉なことではなく、肉的な満足に向かうものです。

 

自ら課した礼拝と自己卑下と体への厳正な扱いにおいて、これらは持っている知恵の現れです。
これらはある名誉なことではなく、肉的な満足{肉への耽溺}に向かうものです。
Which things have indeed a shew __ of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body not in any honour to the satisfying of the flesh
23 そのようなものは、人間の好き勝手な礼拝とか、謙遜とか、または、肉体の苦行などのゆえに賢いもののように見えますが、肉のほしいままな欲望に対しては、何のききめもないのです。
※とても難しい箇所です。さらなる研究が必要です。

コロサイ人への手紙2章22節  要研究

コロサイ人への手紙2章22節  要研究

 

これらはすべて、人間のいくつもの戒律やいくつもの教えによって実行することとともに滅びに向かうものです。

 

Which all are to perish with the using after the commandments and doctrines of men
22 そのようなものはすべて、用いれば滅びるものについてであって、人間の戒めと教えによるものです。

コロサイ人への手紙2章21節  要研究

コロサイ人への手紙2章21節  要研究

 

「扱うな!味わうな!触れるな!」

 

「扱うな!{深く関わるな}味わうな!{体験するな}触れるな!」
触っても味わっても扱っても
{触れる・深く関わる}
{味わう・体験する}
{触れる}
Touch not taste not handle not
21 「すがるな。味わうな。さわるな」とうような定めに縛られるのですか。

コロサイ人への手紙2章20節  要研究

コロサイ人への手紙2章20節  要研究

 

あなたがたは、キリストとともにこの世の諸原則から死んだのに、なぜ、あなたがたはこの世に生きているかのように、この世の諸原則に従わなければならないのですか。

 

あなたがたは、キリストとともにこの世の諸原則から死んだのに{アオリスト形}、なぜ、あなたがたはこの世に生きているかのように、この世の諸原則に従わなければならないのですか。{現在形}
あなたがたはキリストとともにこの世の初歩から死んでいるのに、なぜこの世に生きているかのように儀式に従わなければならないのか。
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world why as though living in the world are ye subject to ordinances
20 もしあなたがたが、キリストとともに死んで、この世の幼稚な教えから離れたのなら、どうして、まだこの世の生き方をしているかのように、

コロサイ人への手紙2章19節  要研究

コロサイ人への手紙2章19節  要研究

 

また、頭に向けてしっかりと保持しているのではなくて、頭から、体全体が節々や筋によって養われ、結び合わされて、神の増大とともに増大していきます。

 

また、頭に向けてしっかりと保持しているのではなくて{現在形}、頭から、体全体が節々や筋によって養われ、結び合わされ、神の増大とともに増大していきます。{現在形}
そして、頭を握っていないと、全身は関節と筋によって栄養を与えられ、結び合わされ、神の成長とともに成長します。
And not holding the Head from which all the body by joints and bands having nourishment ministered and knit together increaseth with the increase of God
19 かしらに堅く結びつくことをしません。このかしらがもとになり、からだ全体は、関節と筋によって養われ、結び合わされて、神によって成長させられるのです。